Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 36
In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:
hā·rə·ḇî·‘iṯ
In the fourth
In the fourth
baš·šā·nāh
year
year
lî·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
of Jehoiakim
ben-
son
son
yō·šî·yā·hū
of Josiah
of Josiah
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
hā·yāh
. . .
. . .
haz·zeh
this
this
had·dā·ḇār
word
word
way·hî
came
came
’el-
to
to
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
mê·’êṯ
-
-
Yah·weh
from the LORD
from the LORD
lê·mōr
:
:
“Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah, and all the nations, from the day I first spoke to you during the reign of Josiah until today.
wə·‘al-
. . .
. . .
kāl-
and all
and all
hag·gō·w·yim
the nations ,
the nations ,
mî·yō·wm
from the day
from the day
dib·bar·tî
I first spoke
I first spoke
’ê·le·ḵā
to you
to you
mî·mê
during the reign
during the reign
yō·šî·yā·hū
of Josiah
of Josiah
wə·‘aḏ
until today
until today
hay·yō·wm
. . .
. . .
haz·zeh
. . . .
. . . .
qaḥ-
“ Take
“ Take
lə·ḵā
mə·ḡil·laṯ-
a scroll
a scroll
sê·p̄er
. . .
. . .
wə·ḵā·ṯaḇ·tā
and write
and write
’ê·le·hā
on
on
’êṯ
-
-
kāl-
it all
it all
had·də·ḇā·rîm
the words
the words
’ă·šer-
-
-
dib·bar·tî
I have spoken
I have spoken
’ê·le·ḵā
to
to
‘al-
you concerning
you concerning
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
wə·‘al-
. . .
. . .
yə·hū·ḏāh
Judah ,
Judah ,
Perhaps when the people of Judah hear about all the calamity I plan to bring upon them, each of them will turn from his wicked way. Then I will forgive their iniquity and their sin.”
’ū·lay
Perhaps
Perhaps
bêṯ
when the people
when the people
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
’êṯ
-
-
yiš·mə·‘ū
hear
hear
kāl-
about all
about all
hā·rā·‘āh
the calamity
the calamity
’ă·šer
-
-
’ā·nō·ḵî
I
I
ḥō·šêḇ
plan
plan
la·‘ă·śō·wṯ
to bring
to bring
lā·hem
upon them ,
upon them ,
lə·ma·‘an
. . .
. . .
’îš
each of them
each of them
yā·šū·ḇū
will turn
will turn
hā·rā·‘āh
from his wicked
from his wicked
mid·dar·kōw
way .
way .
wə·sā·laḥ·tî
Then I will forgive
Then I will forgive
la·‘ă·wō·nām
their iniquity
their iniquity
ū·lə·ḥaṭ·ṭā·ṯām
and their sin .”
and their sin .”
So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and at the dictation of Jeremiah, Baruch wrote on a scroll all the words that the LORD had spoken to Jeremiah.
yir·mə·yā·hū
So Jeremiah
So Jeremiah
’eṯ-
-
-
way·yiq·rā
called
called
bā·rūḵ
Baruch
Baruch
ben-
son
son
nê·rî·yāh
of Neriah ,
of Neriah ,
’êṯ
-
-
mip·pî
and at the dictation
and at the dictation
yir·mə·yā·hū
of Jeremiah ,
of Jeremiah ,
bā·rūḵ
Baruch
Baruch
way·yiḵ·tōḇ
wrote
wrote
‘al-
on
on
mə·ḡil·laṯ-
a scroll
a scroll
sê·p̄er
. . .
. . .
kāl-
all
all
diḇ·rê
the words
the words
’ă·šer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
had spoken
had spoken
’ê·lāw
to Jeremiah .
to Jeremiah .
Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the house of the LORD;
so you are to go to the house of the LORD on a day of fasting, and in the hearing of the people you are to read the words of the LORD from the scroll you have written at my dictation. Read them in the hearing of all the people of Judah who are coming from their cities.
’at·tāh
so you
so you
ū·ḇā·ṯā
are to go
are to go
bêṯ
to the house
to the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
bə·yō·wm
on a day
on a day
ṣō·wm
of fasting ,
of fasting ,
’eṯ-
-
-
bə·’ā·zə·nê
and in the hearing
and in the hearing
hā·‘ām
of the people
of the people
wə·qā·rā·ṯā
you are to read
you are to read
diḇ·rê
the words
the words
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ḇam·mə·ḡil·lāh
from the scroll
from the scroll
’ă·šer-
-
-
kā·ṯaḇ·tā-
you have written
you have written
mip·pî
at my dictation .
at my dictation .
wə·ḡam
-
-
tiq·rā·’êm
Read them
Read them
bə·’ā·zə·nê
in the hearing
in the hearing
ḵāl
of all
of all
yə·hū·ḏāh
[the people of] Judah
[the people of] Judah
hab·bā·’îm
who are coming
who are coming
mê·‘ā·rê·hem
from their cities .
from their cities .
Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each one will turn from his wicked way; for great are the anger and fury that the LORD has pronounced against this people.”
’ū·lay
Perhaps
Perhaps
tip·pōl
they will bring
they will bring
tə·ḥin·nā·ṯām
their petition
their petition
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’îš
and each
and each
wə·yā·šu·ḇū
one will turn
one will turn
hā·rā·‘āh
from his wicked
from his wicked
mid·dar·kōw
way ;
way ;
kî-
for
for
ḡā·ḏō·wl
great are
great are
hā·’ap̄
the anger
the anger
wə·ha·ḥê·māh
and fury
and fury
’ă·šer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
has pronounced
has pronounced
’el-
against
against
haz·zeh
this
this
hā·‘ām
people .”
people .”
So Baruch son of Neriah did everything that Jeremiah the prophet had commanded him. In the house of the LORD he read the words of the LORD from the scroll.
bā·rūḵ
So Baruch
So Baruch
ben-
son
son
nê·rî·yāh
of Neriah
of Neriah
way·ya·‘aś
did
did
kə·ḵōl
everything
everything
’ă·šer-
that
that
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
han·nā·ḇî
the prophet
the prophet
ṣiw·wā·hū
had commanded him .
had commanded him .
bêṯ
In the house
In the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
liq·rō
he read
he read
diḇ·rê
the words
the words
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ḇas·sê·p̄er
from the scroll .
from the scroll .
Now in the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a fast before the LORD was proclaimed to all the people of Jerusalem and all who had come there from the cities of Judah.
way·hî
Now
Now
hat·tə·ši·‘î
in the ninth
in the ninth
ba·ḥō·ḏeš
month
month
ha·ḥă·mi·šîṯ
of the fifth
of the fifth
ḇaš·šā·nāh
year
year
lî·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
of Jehoiakim
ben-
son
son
yō·šî·yā·hū
of Josiah
of Josiah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
ṣō·wm
a fast
a fast
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
qā·rə·’ū
was proclaimed
was proclaimed
kāl-
to all
to all
hā·‘ām
the people
the people
bî·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
wə·ḵāl
and all
and all
hā·‘ām
. . .
. . .
hab·bā·’îm
who had come
who had come
bî·rū·šā·lim
[there]
[there]
mê·‘ā·rê
from the cities
from the cities
yə·hū·ḏāh
of Judah .
of Judah .
From the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, which was in the upper courtyard at the opening of the New Gate of the house of the LORD, Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the hearing of all the people.
Yah·weh
-
-
bêṯ
-
-
bə·liš·kaṯ
From the chamber
From the chamber
gə·mar·yā·hū
of Gemariah
of Gemariah
ḇen-
son
son
šā·p̄ān
of Shaphan
of Shaphan
has·sō·p̄êr
the scribe ,
the scribe ,
hā·‘el·yō·wn
which was in the upper
which was in the upper
be·ḥā·ṣêr
courtyard
courtyard
pe·ṯaḥ
at the opening
at the opening
he·ḥā·ḏāš
of the New
of the New
ša·‘ar
Gate
Gate
bêṯ-
of the house
of the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
ḇā·rūḵ
Baruch
Baruch
way·yiq·rā
read
read
bas·sê·p̄er
from the scroll
from the scroll
’eṯ-
-
-
diḇ·rê
the words
the words
yir·mə·yā·hū
of Jeremiah
of Jeremiah
bə·’ā·zə·nê
in the hearing
in the hearing
kāl-
of all
of all
hā·‘ām
the people .
the people .
When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll,
mi·ḵā·yə·hū
When Micaiah
When Micaiah
ḇen-
son
son
gə·mar·yā·hū
of Gemariah ,
of Gemariah ,
ḇen-
the son
the son
šā·p̄ān
of Shaphan ,
of Shaphan ,
’eṯ-
-
-
way·yiš·ma‘
heard
heard
kāl-
all
all
diḇ·rê
the words
the words
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
mê·‘al
from
from
has·sê·p̄er
the scroll ,
the scroll ,
he went down to the scribe’s chamber in the king’s palace, where all the officials were sitting: Elishama the scribe, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
way·yê·reḏ
he went down
he went down
‘al-
to
to
has·sō·p̄êr
the scribe’s
the scribe’s
wə·hin·nêh-
. . .
. . .
liš·kaṯ
chamber
chamber
ham·me·leḵ
in the king’s
in the king’s
bêṯ-
palace ,
palace ,
šām
where
where
kāl-
all
all
haś·śā·rîm
the officials
the officials
yō·wō·šə·ḇîm
were sitting :
were sitting :
’ĕ·lî·šā·mā‘
Elishama
Elishama
has·sō·p̄êr
the scribe ,
the scribe ,
ū·ḏə·lā·yā·hū
Delaiah
Delaiah
ḇe·nōš-
son
son
ma‘·yā·hū
of Shemaiah ,
of Shemaiah ,
wə·’el·nā·ṯān
Elnathan
Elnathan
ben-
son
son
‘aḵ·bō·wr
of Achbor ,
of Achbor ,
ū·ḡə·mar·yā·hū
Gemariah
Gemariah
ḇen-
son
son
šā·p̄ān
of Shaphan ,
of Shaphan ,
wə·ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
Zedekiah
ḇen-
son
son
ḥă·nan·yā·hū
of Hananiah ,
of Hananiah ,
wə·ḵāl
and all
and all
haś·śā·rîm
the other officials .
the other officials .
And Micaiah reported to them all the words he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
mi·ḵā·yə·hū
And Micaiah
And Micaiah
’êṯ
-
-
way·yag·gêḏ
reported
reported
lā·hem
to them
to them
kāl-
all
all
had·də·ḇā·rîm
the words
the words
’ă·šer
-
-
šā·mê·a‘
he had heard
he had heard
ḇā·rūḵ
Baruch
Baruch
biq·rō
read
read
bas·sê·p̄er
from the scroll
from the scroll
bə·’ā·zə·nê
in the hearing
in the hearing
hā·‘ām
of the people .
of the people .
Then all the officials sent word to Baruch through Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, saying, “Bring the scroll that you read in the hearing of the people, and come here.” So Baruch son of Neriah took the scroll and went to them.
ḵāl
Then all
Then all
haś·śā·rîm
the officials
the officials
way·yiš·lə·ḥū
sent
sent
’el-
word to
word to
bā·rūḵ
Baruch
Baruch
’eṯ-
-
-
yə·hū·ḏî
through Jehudi
through Jehudi
ben-
son
son
nə·ṯan·yā·hū
of Nethaniah ,
of Nethaniah ,
ben-
the son
the son
še·lem·yā·hū
of Shelemiah ,
of Shelemiah ,
ḇen-
the son
the son
kū·šî
of Cushi ,
of Cushi ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
qā·ḥen·nāh
“ Bring
“ Bring
ḇə·yā·ḏə·ḵā
. . .
. . .
ham·mə·ḡil·lāh
the scroll
the scroll
’ă·šer
that
that
qā·rā·ṯā
you read
you read
bāh
in
in
bə·’ā·zə·nê
the hearing
the hearing
hā·‘ām
of the people ,
of the people ,
wā·lêḵ
and come [here] . ”
and come [here] . ”
bā·rūḵ
So Baruch
So Baruch
ben-
son
son
nê·rî·yā·hū
of Neriah
of Neriah
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
bə·yā·ḏōw
. . .
. . .
ham·mə·ḡil·lāh
the scroll
the scroll
way·yā·ḇō
and went
and went
’ă·lê·hem
to them .
to them .
“Please sit down,” they said, “and read it in our hearing.” So Baruch read it in their hearing.
ḇā·rūḵ
So Baruch
So Baruch
way·yiq·rā
read
read
bə·’ā·zə·nê·hem
it in their hearing .
it in their hearing .
nā
“ Please
“ Please
šêḇ
sit down , ”
sit down , ”
way·yō·mə·rū
they said
they said
’ê·lāw
- ,
- ,
ū·qə·rā·’en·nāh
“ and read
“ and read
bə·’ā·zə·nê·nū
it in our hearing . ”
it in our hearing . ”
When they had heard all these words, they turned to one another in fear and said to Baruch, “Surely we must report all these words to the king.”
way·hî
-
-
kə·šā·mə·‘ām
When they had heard
When they had heard
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
had·də·ḇā·rîm
these words ,
these words ,
’el-
they turned to
they turned to
’îš
one
one
rê·‘ê·hū
another
another
pā·ḥă·ḏū
in fear
in fear
way·yō·mə·rū
and said
and said
’el-
to
to
bā·rūḵ
Baruch ,
Baruch ,
hag·gêḏ
“ Surely we must report
“ Surely we must report
nag·gîḏ
. . .
. . .
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
words
words
lam·me·leḵ
to the king .”
to the king .”
“Tell us now,” they asked Baruch, “how did you write all these words? Was it at Jeremiah’s dictation?”
hag·geḏ-
“ Tell
“ Tell
lā·nū
us
us
nā
now ,”
now ,”
wə·’eṯ-
-
-
šā·’ă·lū
they asked
they asked
lê·mōr
. . .
. . .
bā·rūḵ
Baruch ,
Baruch ,
’êḵ
“ how
“ how
kā·ṯaḇ·tā
did you write
did you write
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
words ?
words ?
mip·pîw
[Was it] at [Jeremiah’s] dictation ?”
[Was it] at [Jeremiah’s] dictation ?”
“It was at his dictation,” Baruch replied. “He recited all these words to me and I wrote them in ink on the scroll.”
lā·hem
“ [It was] at
“ [It was] at
mip·pîw
his dictation , ”
his dictation , ”
bā·rūḵ
Baruch
Baruch
way·yō·mer
replied .
replied .
yiq·rā
“ He recited
“ He recited
kāl-
all
all
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
words
words
’ê·lay
to me
to me
’êṯ
-
-
wa·’ă·nî
and I
and I
kō·ṯêḇ
wrote [them]
wrote [them]
bad·də·yōw
in ink
in ink
‘al-
on
on
has·sê·p̄er
the scroll .”
the scroll .”
Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must hide yourselves and tell no one where you are.”
haś·śā·rîm
Then the officials
Then the officials
way·yō·mə·rū
said
said
’el-
to
to
bā·rūḵ
Baruch ,
Baruch ,
lêḵ
. . .
. . .
’at·tāh
“ You
“ You
wə·yir·mə·yā·hū
and Jeremiah
and Jeremiah
his·sā·ṯêr
must hide yourselves
must hide yourselves
yê·ḏa‘
and tell
and tell
’al-
no
no
wə·’îš
one
one
’ê·p̄ōh
where
where
’at·tem
you are .”
you are .”
So the officials went to the king in the courtyard. And having stored the scroll in the chamber of Elishama the scribe, they reported everything to the king.
way·yā·ḇō·’ū
So [the officials] went
So [the officials] went
’el-
to
to
ham·me·leḵ
the king
the king
ḥā·ṣê·rāh
in the courtyard .
in the courtyard .
wə·’eṯ-
And
And
hip̄·qi·ḏū
having stored
having stored
ham·mə·ḡil·lāh
the scroll
the scroll
bə·liš·kaṯ
in the chamber
in the chamber
’ĕ·lî·šā·mā‘
of Elishama
of Elishama
has·sō·p̄êr
the scribe ,
the scribe ,
way·yag·gî·ḏū
they reported
they reported
kāl-
everything
everything
had·də·ḇā·rîm
. . .
. . .
bə·’ā·zə·nê
to
to
ham·me·leḵ
the king .
the king .
’êṯ
-
-
Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the hearing of the king and all the officials who were standing beside him.
ham·me·leḵ
Then the king
Then the king
’eṯ-
-
-
way·yiš·laḥ
sent
sent
yə·hū·ḏî
Jehudi
Jehudi
lā·qa·ḥaṯ
to get
to get
’eṯ-
-
-
ham·mə·ḡil·lāh
the scroll ,
the scroll ,
way·yiq·qā·ḥe·hā
and he took it
and he took it
mil·liš·kaṯ
from the chamber
from the chamber
’ĕ·lî·šā·mā‘
of Elishama
of Elishama
has·sō·p̄êr
the scribe .
the scribe .
yə·hū·ḏî
And Jehudi
And Jehudi
way·yiq·rā·’e·hā
read it
read it
bə·’ā·zə·nê
in the hearing
in the hearing
ham·me·leḵ
of the king
of the king
ū·ḇə·’ā·zə·nê
. . .
. . .
kāl-
and all
and all
haś·śā·rîm
the officials
the officials
hā·‘ō·mə·ḏîm
who were standing
who were standing
mê·‘al
beside
beside
ham·me·leḵ
[him] .
[him] .
Since it was the ninth month, the king was sitting in his winter quarters with a fire burning before him.
hat·tə·šî·‘î
Since it was the ninth
Since it was the ninth
wə·’eṯ-
-
-
ba·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
wə·ham·me·leḵ
the king
the king
yō·wō·šêḇ
was sitting
was sitting
ha·ḥō·rep̄
in his winter
in his winter
bêṯ
quarters
quarters
hā·’āḥ
with a fire
with a fire
mə·ḇō·‘ā·reṯ
burning
burning
lə·p̄ā·nāw
before him .
before him .
And as soon as Jehudi had read three or four columns, Jehoiakim would cut them off with a scribe’s knife and throw them into the firepot, until the entire scroll had been consumed by the fire.
way·hî
And
And
yə·hū·ḏî
as soon as Jehudi
as soon as Jehudi
kiq·rō·w
had read
had read
šā·lōš
three
three
wə·’ar·bā·‘āh
or four
or four
də·lā·ṯō·wṯ
columns ,
columns ,
yiq·rā·‘e·hā
Jehoiakim would cut [them off]
Jehoiakim would cut [them off]
has·sō·p̄êr
with a scribe’s
with a scribe’s
bə·ṯa·‘ar
knife
knife
wə·haš·lêḵ
and throw [them]
and throw [them]
’el-
into
into
hā·’āḥ
the firepot
the firepot
hā·’êš
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
’el-
- ,
- ,
‘aḏ-
until
until
kāl-
the entire
the entire
ham·mə·ḡil·lāh
scroll
scroll
tōm
had been consumed
had been consumed
‘al-
by
by
hā·’êš
the fire
the fire
’ă·šer
-
-
‘al-
-
-
hā·’āḥ
- .
- .
Yet in hearing all these words, the king and his servants did not become frightened or tear their garments.
haš·šō·mə·‘îm
Yet in hearing
Yet in hearing
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
words ,
words ,
ham·me·leḵ
the king
the king
wə·ḵāl
and
and
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants
his servants
wə·lō
did not
did not
p̄ā·ḥă·ḏū
become frightened
become frightened
wə·lō
. . .
. . .
qā·rə·‘ū
or tear
or tear
’eṯ-
-
-
biḡ·ḏê·hem
their garments .
their garments .
Even though Elnathan, Delaiah, and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
wə·ḡam
Even though
Even though
’el·nā·ṯān
Elnathan ,
Elnathan ,
ū·ḏə·lā·yā·hū
Delaiah ,
Delaiah ,
ū·ḡə·mar·yā·hū
and Gemariah
and Gemariah
hip̄·gi·‘ū
urged
urged
ḇam·me·leḵ
the king
the king
lə·ḇil·tî
not
not
śə·rōp̄
to burn
to burn
’eṯ-
-
-
ham·mə·ḡil·lāh
the scroll ,
the scroll ,
wə·lō
he would not
he would not
šā·ma‘
listen
listen
’ă·lê·hem
to them .
to them .
Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, as well as Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the LORD had hidden them.
ham·me·leḵ
Instead, the king
Instead, the king
’eṯ-
-
-
way·ṣaw·weh
commanded
commanded
yə·raḥ·mə·’êl
Jerahmeel ,
Jerahmeel ,
ben-
a son
a son
ham·me·leḵ
of the king ,
of the king ,
wə·’eṯ-
as well as
as well as
śə·rā·yā·hū
Seraiah
Seraiah
ḇen-
son
son
‘az·rî·’êl
of Azriel
of Azriel
wə·’eṯ-
-
-
še·lem·yā·hū
and Shelemiah
and Shelemiah
ben-
son
son
‘aḇ·də·’êl
of Abdeel ,
of Abdeel ,
lā·qa·ḥaṯ
to seize
to seize
’eṯ-
-
-
bā·rūḵ
Baruch
Baruch
has·sō·p̄êr
the scribe
the scribe
wə·’êṯ
-
-
yir·mə·yā·hū
and Jeremiah
and Jeremiah
han·nā·ḇî
the prophet .
the prophet .
Yah·weh
But the LORD
But the LORD
way·yas·ti·rêm
had hidden them .
had hidden them .
After the king had burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah’s dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:
’a·ḥă·rê
After
After
ham·me·leḵ
the king
the king
’eṯ-
-
-
śə·rōp̄
had burned
had burned
ham·mə·ḡil·lāh
the scroll
the scroll
wə·’eṯ-
-
-
had·də·ḇā·rîm
containing the words
containing the words
’ă·šer
that
that
bā·rūḵ
Baruch
Baruch
kā·ṯaḇ
had written
had written
yir·mə·yā·hū
at Jeremiah’s
at Jeremiah’s
mip·pî
dictation ,
dictation ,
ḏə·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·hî
came
came
’el-
to
to
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
lê·mōr
- :
- :
“Take another scroll and rewrite on it the very words that were on the original scroll, which Jehoiakim king of Judah has burned.
qaḥ-
“ Take
“ Take
lə·ḵā
’a·ḥe·reṯ
another
another
mə·ḡil·lāh
scroll
scroll
šūḇ
and
and
ū·ḵə·ṯōḇ
rewrite
rewrite
‘ā·le·hā
on it
on it
’êṯ
-
-
kāl-
vvv
vvv
had·də·ḇā·rîm
the very words
the very words
hā·ri·šō·nîm
’ă·šer
that
that
hā·yū
were
were
‘al-
on
on
hā·ri·šō·nāh
the original
the original
ham·mə·ḡil·lāh
scroll ,
scroll ,
’ă·šer
which
which
yə·hō·w·yā·qîm
Jehoiakim
Jehoiakim
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
śā·rap̄
has burned .
has burned .
You are to proclaim concerning Jehoiakim king of Judah that this is what the LORD says: You have burned the scroll and said, ‘Why have you written on it that the king of Babylon would surely come and destroy this land and deprive it of man and beast?’
tō·mar
You are to proclaim
You are to proclaim
wə·‘al-
concerning
concerning
yə·hō·w·yā·qîm
Jehoiakim
Jehoiakim
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
kōh
that this is what
that this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
’at·tāh
You
You
śā·rap̄·tā
have burned
have burned
’eṯ-
-
-
haz·zōṯ
the
the
ham·mə·ḡil·lāh
scroll
scroll
lê·mōr
and said ,
and said ,
mad·dū·a‘
‘ Why
‘ Why
kā·ṯaḇ·tā
have you written
have you written
‘ā·le·hā
on it
on it
lê·mōr
that
that
me·leḵ-
the king
the king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
bō-
would surely come
would surely come
yā·ḇō·w
. . .
. . .
wə·hiš·ḥîṯ
and destroy
and destroy
’eṯ-
-
-
haz·zōṯ
this
this
hā·’ā·reṣ
land
land
wə·hiš·bîṯ
and deprive it
and deprive it
mim·men·nāh
of
of
’ā·ḏām
man
man
ū·ḇə·hê·māh
and beast ?’
and beast ?’
Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on David’s throne, and his body will be thrown out and exposed to heat by day and frost by night.
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says
says
‘al-
about
about
yə·hō·w·yā·qîm
Jehoiakim
Jehoiakim
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah :
of Judah :
yih·yeh-
He will have
He will have
lōw
lō-
no
no
yō·wō·šêḇ
one to sit
one to sit
‘al-
on
on
ḏā·wiḏ
David’s
David’s
kis·sê
throne ,
throne ,
wə·niḇ·lā·ṯōw
and his body
and his body
tih·yeh
will be
will be
muš·le·ḵeṯ
thrown out
thrown out
la·ḥō·reḇ
[and] exposed to heat
[and] exposed to heat
bay·yō·wm
by day
by day
wə·laq·qe·raḥ
and frost
and frost
bal·lā·yə·lāh
by night .
by night .
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh-
this is what
this is what
I will punish him and his descendants and servants for their iniquity. I will bring on them, on the residents of Jerusalem, and on the men of Judah, all the calamity about which I warned them but they did not listen.”
ū·p̄ā·qaḏ·tî
I will punish
I will punish
‘ā·lāw
him
him
wə·‘al-
and
and
zar·‘ōw
his descendants
his descendants
wə·‘al-
. . .
. . .
‘ă·ḇā·ḏāw
and servants
and servants
’eṯ-
-
-
‘ă·wō·nām
for their iniquity .
for their iniquity .
wə·hê·ḇê·ṯî
I will bring
I will bring
‘ă·lê·hem
on them ,
on them ,
wə·‘al-
on
on
yō·šə·ḇê
the residents
the residents
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
of Jerusalem ,
wə·’el-
and on
and on
’îš
the men
the men
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
hā·rā·‘āh
the calamity
the calamity
’ă·šer-
about which
about which
dib·bar·tî
I warned them
I warned them
’ă·lê·hem
. . .
. . .
wə·lō
but they did not
but they did not
šā·mê·‘ū
listen .”
listen .”
Then Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and at Jeremiah’s dictation he wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.
wə·yir·mə·yā·hū
Then Jeremiah
Then Jeremiah
lā·qaḥ
took
took
’a·ḥe·reṯ
another
another
mə·ḡil·lāh
scroll
scroll
way·yit·tə·nāh
and gave
and gave
’el-
it to
it to
has·sō·p̄êr
the scribe
the scribe
bā·rūḵ
Baruch
Baruch
ben-
son
son
nê·rî·yā·hū
of Neriah ,
of Neriah ,
yir·mə·yā·hū
and at Jeremiah’s
and at Jeremiah’s
’êṯ
-
-
mip·pî
dictation
dictation
way·yiḵ·tōḇ
he wrote
he wrote
‘ā·le·hā
on it
on it
kāl-
all
all
diḇ·rê
the words
the words
has·sê·p̄er
of the scroll
of the scroll
’ă·šer
that
that
yə·hō·w·yā·qîm
Jehoiakim
Jehoiakim
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
śā·rap̄
had burned
had burned
bā·’êš
in the fire .
in the fire .
rab·bîm
And many
And many
kā·hêm·māh
. . .
. . .
wə·‘ō·wḏ
similar
similar
də·ḇā·rîm
words
words
nō·w·sap̄
were added
were added
‘ă·lê·hem
to them .
to them .