Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 39
In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his entire army and laid siege to the city.
hat·tə·ši·‘îṯ
In the ninth
In the ninth
baš·šā·nāh
year
year
lə·ṣiḏ·qî·yā·hū
of Zedekiah
of Zedekiah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
hā·‘ă·śi·rî
in the tenth
in the tenth
ba·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
bā
marched
marched
’el-
against
against
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
wə·ḵāl
with his entire
with his entire
ḥê·lōw
army
army
way·yā·ṣu·rū
and laid siege
and laid siege
‘ā·le·hā
to [the city] .
to [the city] .
And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, the city was breached.
bə·ṯiš·‘āh
And on the ninth
And on the ninth
la·ḥō·ḏeš
day
day
hā·rə·ḇî·‘î
of the fourth
of the fourth
ba·ḥō·ḏeš
month
month
lə·ṣiḏ·qî·yā·hū
of Zedekiah’s
of Zedekiah’s
bə·‘aš·tê-
eleventh
eleventh
‘eś·rêh
. . .
. . .
šā·nāh
year ,
year ,
hā·‘îr
the city
the city
hā·ḇə·qə·‘āh
was breached .
was breached .
Then all the officials of the king of Babylon entered and sat in the Middle Gate: Nergal-sharezer of Samgar, Nebo-sarsekim the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, and all the rest of the officials of the king of Babylon.
kōl
Then all
Then all
śā·rê
the officials
the officials
me·leḵ-
of the king
of the king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
way·yā·ḇō·’ū
entered
entered
way·yê·šə·ḇū
and sat
and sat
hat·tā·weḵ
in the Middle
in the Middle
bə·ša·‘ar
Gate :
Gate :
nê·rə·ḡal
vvv
vvv
śar-
vvv
vvv
’e·ṣer
Nergal-sharezer
Nergal-sharezer
sam·gar-
of Samgar ,
of Samgar ,
nə·ḇū
vvv
vvv
śar-
vvv
vvv
sə·ḵîm
Nebo-sarsekim
Nebo-sarsekim
raḇ-
vvv
vvv
sā·rîs
the Rabsaris ,
the Rabsaris ,
nê·rə·ḡal
vvv
vvv
śar-
vvv
vvv
’e·ṣer
Nergal-sharezer
Nergal-sharezer
raḇ-
vvv
vvv
māḡ
the Rabmag ,
the Rabmag ,
wə·ḵāl
and all
and all
šə·’ê·rîṯ
the rest
the rest
śā·rê
of the officials
of the officials
me·leḵ
of the king
of the king
bā·ḇel
of Babylon .
of Babylon .
When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled. They left the city at night by way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and they went out along the route to the Arabah.
bə·ša·‘ar
through the gate
through the gate
bên
between
between
ha·ḥō·mō·ṯā·yim
the two walls ,
the two walls ,
way·yê·ṣê
and they went out
and they went out
de·reḵ
along the route
along the route
hā·‘ă·rā·ḇāh
to the Arabah .
to the Arabah .
way·hî
-
-
ka·’ă·šer
When
When
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
Zedekiah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
wə·ḵōl
and all
and all
’an·šê
the soldiers
the soldiers
ham·mil·ḥā·māh
. . .
. . .
rā·’ām
saw them ,
saw them ,
way·yiḇ·rə·ḥū
they fled .
they fled .
way·yê·ṣə·’ū
They left
They left
hā·‘îr
the city
the city
lay·lāh
at night
at night
min-
. . .
. . .
de·reḵ
by way
by way
ham·me·leḵ
of the king’s
of the king’s
gan
garden ,
garden ,
But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They seized him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on him.
ḥêl-
But the army
But the army
kaś·dîm
of the Chaldeans
of the Chaldeans
way·yir·də·p̄ū
pursued
pursued
’a·ḥă·rê·hem
them
them
way·yaś·śi·ḡū
and overtook
and overtook
’eṯ-
-
-
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
Zedekiah
bə·‘ar·ḇō·wṯ
in the plains
in the plains
yə·rê·ḥōw
of Jericho .
of Jericho .
way·yiq·ḥū
They seized
They seized
’ō·ṯōw
him
him
way·ya·‘ă·lu·hū
and brought him up
and brought him up
’el-
to
to
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
riḇ·lā·ṯāh
at Riblah
at Riblah
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
ḥă·māṯ
of Hamath ,
of Hamath ,
way·ḏab·bêr
where he pronounced
where he pronounced
miš·pā·ṭîm
judgment
judgment
’it·tōw
on him .
on him .
There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also killed all the nobles of Judah.
bə·riḇ·lāh
There at Riblah
There at Riblah
me·leḵ
the king
the king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
’eṯ-
-
-
way·yiš·ḥaṭ
slaughtered
slaughtered
bə·nê
the sons
the sons
ṣiḏ·qî·yā·hū
of Zedekiah
of Zedekiah
lə·‘ê·nāw
before his eyes ,
before his eyes ,
wə·’êṯ
-
-
me·leḵ
and he
and he
bā·ḇel
. . .
. . .
šā·ḥaṭ
also killed
also killed
kāl-
all
all
ḥō·rê
the nobles
the nobles
yə·hū·ḏāh
of Judah .
of Judah .
Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze chains to take him to Babylon.
wə·’eṯ-
-
-
‘iw·wêr
Then he put out
Then he put out
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah’s
Zedekiah’s
‘ê·nê
eyes
eyes
way·ya·’as·rê·hū
and bound him
and bound him
ban·ḥuš·ta·yim
with bronze chains
with bronze chains
lā·ḇî
to take
to take
’ō·ṯōw
him
him
bā·ḇe·lāh
to Babylon .
to Babylon .
The Chaldeans set fire to the palace of the king and to the houses of the people, and they broke down the walls of Jerusalem.
wə·’eṯ-
-
-
hak·kaś·dîm
The Chaldeans
The Chaldeans
śā·rə·p̄ū
set fire to
set fire to
bā·’êš
. . .
. . .
bêṯ
the palace
the palace
ham·me·leḵ
of the king
of the king
wə·’eṯ-
and
and
bêṯ
to the houses
to the houses
hā·‘ām
of the people ,
of the people ,
wə·’eṯ-
and
and
nā·ṯā·ṣū
they broke down
they broke down
ḥō·mō·wṯ
the walls
the walls
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
of Jerusalem .
Then Nebuzaradan captain of the guard carried away to Babylon the remnant of the people who had remained in the city, along with the deserters who had defected to him.
wə·’êṯ
Then
Then
nə·ḇū·zar-
vvv
vvv
ʾă·ḏå̄n
Nebuzaradan
Nebuzaradan
raḇ-
captain
captain
ṭab·bā·ḥîm
of the guard
of the guard
heḡ·lāh
carried
carried
bā·ḇel
away to Babylon
away to Babylon
ye·ṯer
the remnant
the remnant
hā·‘ām
of the people
of the people
han·niš·’ā·rîm
who had remained
who had remained
bā·‘îr
in the city ,
in the city ,
wə·’eṯ-
along with
along with
han·nō·p̄ə·lîm
the deserters
the deserters
’ă·šer
who
who
nā·p̄ə·lū
had defected
had defected
‘ā·lāw
to
to
wə·’êṯ
him
him
ye·ṯer
-
-
hā·‘ām
-
-
han·niš·’ā·rîm
- .
- .
But Nebuzaradan left behind in the land of Judah some of the poor people who had no property, and at that time he gave them vineyards and fields.
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
But Nebuzaradan
But Nebuzaradan
raḇ-
-
-
ṭab·bā·ḥîm
-
-
hiš·’îr
left behind
left behind
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
ū·min-
some of
some of
had·dal·lîm
the poor
the poor
hā·‘ām
people
people
’ă·šer
who
who
’ên-
had no property
had no property
lā·hem
. . .
. . .
mə·’ū·māh
. . . ,
. . . ,
ha·hū
and at that
and at that
bay·yō·wm
time
time
way·yit·tên
he gave
he gave
lā·hem
them
them
kə·rā·mîm
vineyards
vineyards
wî·ḡê·ḇîm
and fields .
and fields .
Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given orders about Jeremiah through Nebuzaradan captain of the guard, saying,
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Now Nebuchadnezzar
Now Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
way·ṣaw
had given orders
had given orders
‘al-
about
about
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
bə·yaḏ
through
through
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
Nebuzaradan
Nebuzaradan
raḇ-
captain
captain
ṭab·bā·ḥîm
of the guard ,
of the guard ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
“Take him, look after him, and do not let any harm come to him; do for him whatever he says.”
qā·ḥen·nū
“ Take him ,
“ Take him ,
wə·‘ê·ne·ḵā
look after
look after
śîm
. . .
. . .
‘ā·lāw
him ,
him ,
wə·’al-
and do not
and do not
mə·’ū·māh
let any
let any
rā‘
harm
harm
kî
. . .
. . .
ta·‘aś
come
come
lōw
to him ;
to him ;
‘ă·śêh
do
do
‘im·mōw
for him
for him
m
ka·’ă·šer
whatever
whatever
yə·ḏab·bêr
he says
he says
’ê·le·ḵā
. . .
. . .
kên
. . . .”
. . . .”
So Nebuzaradan captain of the guard, Nebushazban the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, and all the captains of the king of Babylon
way·yiš·laḥ
-
-
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
So Nebuzaradan
So Nebuzaradan
raḇ-
captain
captain
ṭab·bā·ḥîm
of the guard ,
of the guard ,
ū·nə·ḇū·šaz·bå̄n
Nebushazban
Nebushazban
raḇ-
vvv
vvv
sā·rîs
the Rabsaris ,
the Rabsaris ,
wə·nê·rə·ḡal
vvv
vvv
śar-
vvv
vvv
’e·ṣer
Nergal-sharezer
Nergal-sharezer
raḇ-
vvv
vvv
māḡ
the Rabmag ,
the Rabmag ,
wə·ḵōl
and all
and all
rab·bê
the captains
the captains
me·leḵ-
of the king
of the king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
had Jeremiah brought from the courtyard of the guard, and they turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So Jeremiah remained among his own people.
yir·mə·yā·hū
had Jeremiah
had Jeremiah
way·yiš·lə·ḥū
brought
brought
way·yiq·ḥū
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
mê·ḥă·ṣar
from the courtyard
from the courtyard
ham·maṭ·ṭā·rāh
of the guard ,
of the guard ,
way·yit·tə·nū
and they turned him over
and they turned him over
’ō·ṯōw
-
-
’el-
to
to
gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
ben-
son
son
’ă·ḥî·qām
of Ahikam ,
of Ahikam ,
ben-
the son
the son
šā·p̄ān
of Shaphan ,
of Shaphan ,
lə·hō·w·ṣi·’ê·hū
to take
to take
’el-
him
him
hab·bā·yiṯ
home .
home .
way·yê·šeḇ
So [Jeremiah] remained
So [Jeremiah] remained
bə·ṯō·wḵ
among
among
hā·‘ām
his own people .
his own people .
And while Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD had come to him:
bih·yō·ṯōw
And while [Jeremiah] had been
And while [Jeremiah] had been
‘ā·ṣūr
confined
confined
ba·ḥă·ṣar
in the courtyard
in the courtyard
ham·maṭ·ṭā·rāh
of the guard ,
of the guard ,
ḏə·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
hā·yāh
had come
had come
wə·’el-
to
to
yir·mə·yā·hū
[him]
[him]
lê·mōr
- :
- :
“Go and tell Ebed-melech the Cushite that this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘I am about to fulfill My words against this city for harm and not for good, and on that day they will be fulfilled before your eyes.
hā·lō·wḵ
“ Go
“ Go
wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
lə·‘e·ḇeḏ-
vvv
vvv
mɛ·lɛḵ
Ebed-melech
Ebed-melech
hak·kū·šî
the Cushite that
the Cushite that
kōh-
this is what
this is what
’ā·mar
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
hin·nî
. . .
. . .
lê·mōr
says :
says :
mē·ḇī
‘ I am about to fulfill
‘ I am about to fulfill
’eṯ-
-
-
də·ḇā·ray
My words
My words
’el-
against
against
haz·zōṯ
this
this
hā·‘îr
city
city
lə·rā·‘āh
for harm
for harm
wə·lō
and not
and not
lə·ṭō·w·ḇāh
for good ,
for good ,
ha·hū
and on that
and on that
bay·yō·wm
day
day
wə·hā·yū
they will be fulfilled
they will be fulfilled
lə·p̄ā·ne·ḵā
before your eyes .
before your eyes .
But I will deliver you on that day, declares the LORD, and you will not be delivered into the hands of the men whom you fear.
wə·hiṣ·ṣal·tî·ḵā
But I will deliver you
But I will deliver you
ha·hū
on that
on that
ḇay·yō·wm-
day ,
day ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
wə·lō
and you will not
and you will not
ṯin·nā·ṯên
be delivered
be delivered
bə·yaḏ
into the hands
into the hands
hā·’ă·nā·šîm
of the men
of the men
’ă·šer-
whom
whom
’at·tāh
you
you
yā·ḡō·wr
fear
fear
mip·pə·nê·hem
. . . .
. . . .
For I will surely rescue you so that you do not fall by the sword. Because you have trusted in Me, you will escape with your life like a spoil of war, declares the LORD.’”
kî
For
For
mal·lêṭ
I will surely rescue you
I will surely rescue you
’ă·mal·leṭ·ḵā
. . .
. . .
lō
so that you do not
so that you do not
ṯip·pōl
fall
fall
ū·ḇa·ḥe·reḇ
by the sword .
by the sword .
kî-
Because
Because
ḇā·ṭaḥ·tā
you have trusted
you have trusted
bî
in Me ,
in Me ,
wə·hā·yə·ṯāh
you will escape
you will escape
lə·ḵā
with
with
nap̄·šə·ḵā
your life
your life
lə·šā·lāl
like a spoil of war ,
like a spoil of war ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD . ’”
the LORD . ’”