Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 39
                                                            In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his entire army and laid siege to the city.
                                                    
                        
                    
        
        hat·tə·ši·‘îṯ
In the ninth
In the ninth
        
        baš·šā·nāh
year
year
        
        lə·ṣiḏ·qî·yā·hū
of Zedekiah
of Zedekiah
        
        me·leḵ-
king
king
        
        yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
        
        hā·‘ă·śi·rî
in the tenth
in the tenth
        
        ba·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
        
        nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
        
        me·leḵ-
king
king
        
        bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
        
        bā
marched
marched
        
        ’el-
against
against
        
        yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
        
        wə·ḵāl
with his entire
with his entire
        
        ḥê·lōw
army
army
        
        way·yā·ṣu·rū
and laid siege
and laid siege
        
        ‘ā·le·hā
to [the city] .
                            to [the city] .
                                                            And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, the city was breached.
                                                    
                        
                    
        
        bə·ṯiš·‘āh
And on the ninth
And on the ninth
        
        la·ḥō·ḏeš
day
day
        
        hā·rə·ḇî·‘î
of the fourth
of the fourth
        
        ba·ḥō·ḏeš
month
month
        
        lə·ṣiḏ·qî·yā·hū
of Zedekiah’s
of Zedekiah’s
        
        bə·‘aš·tê-
eleventh
eleventh
        
        ‘eś·rêh
. . .
. . .
        
        šā·nāh
year ,
year ,
        
        hā·‘îr
the city
the city
        
        hā·ḇə·qə·‘āh
was breached .
                            was breached .
                                                            Then all the officials of the king of Babylon entered and sat in the Middle Gate: Nergal-sharezer of Samgar, Nebo-sarsekim the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, and all the rest of the officials of the king of Babylon.
                                                    
                        
                    
        
        kōl
Then all
Then all
        
        śā·rê
the officials
the officials
        
        me·leḵ-
of the king
of the king
        
        bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
        
        way·yā·ḇō·’ū
entered
entered
        
        way·yê·šə·ḇū
and sat
and sat
        
        hat·tā·weḵ
in the Middle
in the Middle
        
        bə·ša·‘ar
Gate :
Gate :
        
        nê·rə·ḡal
vvv
vvv
        
        śar-
vvv
vvv
        
        ’e·ṣer
Nergal-sharezer
Nergal-sharezer
        
        sam·gar-
of Samgar ,
of Samgar ,
        
        nə·ḇū
vvv
vvv
        
        śar-
vvv
vvv
        
        sə·ḵîm
Nebo-sarsekim
Nebo-sarsekim
        
        raḇ-
vvv
vvv
        
        sā·rîs
the Rabsaris ,
the Rabsaris ,
        
        nê·rə·ḡal
vvv
vvv
        
        śar-
vvv
vvv
        
        ’e·ṣer
Nergal-sharezer
Nergal-sharezer
        
        raḇ-
vvv
vvv
        
        māḡ
the Rabmag ,
the Rabmag ,
        
        wə·ḵāl
and all
and all
        
        šə·’ê·rîṯ
the rest
the rest
        
        śā·rê
of the officials
of the officials
        
        me·leḵ
of the king
of the king
        
        bā·ḇel
of Babylon .
                            of Babylon .
                                                            When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled. They left the city at night by way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and they went out along the route to the Arabah.
                                                    
                        
                    
        
        bə·ša·‘ar
through the gate
through the gate
        
        bên
between
between
        
        ha·ḥō·mō·ṯā·yim
the two walls ,
the two walls ,
        
        way·yê·ṣê
and they went out
and they went out
        
        de·reḵ
along the route
along the route
        
        hā·‘ă·rā·ḇāh
to the Arabah .
to the Arabah .
        
        way·hî
-
-
        
        ka·’ă·šer
When
When
        
        ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
Zedekiah
        
        me·leḵ-
king
king
        
        yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
        
        wə·ḵōl
and all
and all
        
        ’an·šê
the soldiers
the soldiers
        
        ham·mil·ḥā·māh
. . .
. . .
        
        rā·’ām
saw them ,
saw them ,
        
        way·yiḇ·rə·ḥū
they fled .
they fled .
        
        way·yê·ṣə·’ū
They left
They left
        
        hā·‘îr
the city
the city
        
        lay·lāh
at night
at night
        
        min-
. . .
. . .
        
        de·reḵ
by way
by way
        
        ham·me·leḵ
of the king’s
of the king’s
        
        gan
garden ,
                            garden ,
                                                            But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They seized him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on him.
                                                    
                        
                    
        
        ḥêl-
But the army
But the army
        
        kaś·dîm
of the Chaldeans
of the Chaldeans
        
        way·yir·də·p̄ū
pursued
pursued
        
        ’a·ḥă·rê·hem
them
them
        
        way·yaś·śi·ḡū
and overtook
and overtook
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
Zedekiah
        
        bə·‘ar·ḇō·wṯ
in the plains
in the plains
        
        yə·rê·ḥōw
of Jericho .
of Jericho .
        
        way·yiq·ḥū
They seized
They seized
        
        ’ō·ṯōw
him
him
        
        way·ya·‘ă·lu·hū
and brought him up
and brought him up
        
        ’el-
to
to
        
        nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
        
        me·leḵ-
king
king
        
        bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
        
        riḇ·lā·ṯāh
at Riblah
at Riblah
        
        bə·’e·reṣ
in the land
in the land
        
        ḥă·māṯ
of Hamath ,
of Hamath ,
        
        way·ḏab·bêr
where he pronounced
where he pronounced
        
        miš·pā·ṭîm
judgment
judgment
        
        ’it·tōw
on him .
                            on him .
                                                            There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also killed all the nobles of Judah.
                                                    
                        
                    
        
        bə·riḇ·lāh
There at Riblah
There at Riblah
        
        me·leḵ
the king
the king
        
        bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·yiš·ḥaṭ
slaughtered
slaughtered
        
        bə·nê
the sons
the sons
        
        ṣiḏ·qî·yā·hū
of Zedekiah
of Zedekiah
        
        lə·‘ê·nāw
before his eyes ,
before his eyes ,
        
        wə·’êṯ
-
-
        
        me·leḵ
and he
and he
        
        bā·ḇel
. . .
. . .
        
        šā·ḥaṭ
also killed
also killed
        
        kāl-
all
all
        
        ḥō·rê
the nobles
the nobles
        
        yə·hū·ḏāh
of Judah .
                            of Judah .
                                                            Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze chains to take him to Babylon.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        ‘iw·wêr
Then he put out
Then he put out
        
        ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah’s
Zedekiah’s
        
        ‘ê·nê
eyes
eyes
        
        way·ya·’as·rê·hū
and bound him
and bound him
        
        ban·ḥuš·ta·yim
with bronze chains
with bronze chains
        
        lā·ḇî
to take
to take
        
        ’ō·ṯōw
him
him
        
        bā·ḇe·lāh
to Babylon .
                            to Babylon .
                                                            The Chaldeans set fire to the palace of the king and to the houses of the people, and they broke down the walls of Jerusalem.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        hak·kaś·dîm
The Chaldeans
The Chaldeans
        
        śā·rə·p̄ū
set fire to
set fire to
        
        bā·’êš
. . .
. . .
        
        bêṯ
the palace
the palace
        
        ham·me·leḵ
of the king
of the king
        
        wə·’eṯ-
and
and
        
        bêṯ
to the houses
to the houses
        
        hā·‘ām
of the people ,
of the people ,
        
        wə·’eṯ-
and
and
        
        nā·ṯā·ṣū
they broke down
they broke down
        
        ḥō·mō·wṯ
the walls
the walls
        
        yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
                            of Jerusalem .
                                                            Then Nebuzaradan captain of the guard carried away to Babylon the remnant of the people who had remained in the city, along with the deserters who had defected to him.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’êṯ
Then
Then
        
        nə·ḇū·zar-
vvv
vvv
        
        ʾă·ḏå̄n
Nebuzaradan
Nebuzaradan
        
        raḇ-
captain
captain
        
        ṭab·bā·ḥîm
of the guard
of the guard
        
        heḡ·lāh
carried
carried
        
        bā·ḇel
away to Babylon
away to Babylon
        
        ye·ṯer
the remnant
the remnant
        
        hā·‘ām
of the people
of the people
        
        han·niš·’ā·rîm
who had remained
who had remained
        
        bā·‘îr
in the city ,
in the city ,
        
        wə·’eṯ-
along with
along with
        
        han·nō·p̄ə·lîm
the deserters
the deserters
        
        ’ă·šer
who
who
        
        nā·p̄ə·lū
had defected
had defected
        
        ‘ā·lāw
to
to
        
        wə·’êṯ
him
him
        
        ye·ṯer
-
-
        
        hā·‘ām
-
-
        
        han·niš·’ā·rîm
- .
                            - .
                                                            But Nebuzaradan left behind in the land of Judah some of the poor people who had no property, and at that time he gave them vineyards and fields.
                                                    
                        
                    
        
        nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
But Nebuzaradan
But Nebuzaradan
        
        raḇ-
-
-
        
        ṭab·bā·ḥîm
-
-
        
        hiš·’îr
left behind
left behind
        
        bə·’e·reṣ
in the land
in the land
        
        yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
        
        ū·min-
some of
some of
        
        had·dal·lîm
the poor
the poor
        
        hā·‘ām
people
people
        
        ’ă·šer
who
who
        
        ’ên-
had no property
had no property
        
        lā·hem
. . .
. . .
        
        mə·’ū·māh
. . . ,
. . . ,
        
        ha·hū
and at that
and at that
        
        bay·yō·wm
time
time
        
        way·yit·tên
he gave
he gave
        
        lā·hem
them
them
        
        kə·rā·mîm
vineyards
vineyards
        
        wî·ḡê·ḇîm
and fields .
                            and fields .
                                                            Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given orders about Jeremiah through Nebuzaradan captain of the guard, saying,
                                                    
                        
                    
        
        nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Now Nebuchadnezzar
Now Nebuchadnezzar
        
        me·leḵ-
king
king
        
        bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
        
        way·ṣaw
had given orders
had given orders
        
        ‘al-
about
about
        
        yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
        
        bə·yaḏ
through
through
        
        nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
Nebuzaradan
Nebuzaradan
        
        raḇ-
captain
captain
        
        ṭab·bā·ḥîm
of the guard ,
of the guard ,
        
        lê·mōr
saying ,
                            saying ,
                                                            “Take him, look after him, and do not let any harm come to him; do for him whatever he says.”
                                                    
                        
                    
        
        qā·ḥen·nū
“ Take him ,
“ Take him ,
        
        wə·‘ê·ne·ḵā
look after
look after
        
        śîm
. . .
. . .
        
        ‘ā·lāw
him ,
him ,
        
        wə·’al-
and do not
and do not
        
        mə·’ū·māh
let any
let any
        
        rā‘
harm
harm
        
        kî
. . .
. . .
        
        ta·‘aś
come
come
        
        lōw
to him ;
to him ;
        
        ‘ă·śêh
do
do
        
        ‘im·mōw
for him
for him
        
        m
         
    
        
        ka·’ă·šer
whatever
whatever
        
        yə·ḏab·bêr
he says
he says
        
        ’ê·le·ḵā
. . .
. . .
        
        kên
. . . .”
                            . . . .”
                                                            So Nebuzaradan captain of the guard, Nebushazban the Rabsaris, Nergal-sharezer the Rabmag, and all the captains of the king of Babylon
                                                    
                        
                    
        
        way·yiš·laḥ
-
-
        
        nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
So Nebuzaradan
So Nebuzaradan
        
        raḇ-
captain
captain
        
        ṭab·bā·ḥîm
of the guard ,
of the guard ,
        
        ū·nə·ḇū·šaz·bå̄n
Nebushazban
Nebushazban
        
        raḇ-
vvv
vvv
        
        sā·rîs
the Rabsaris ,
the Rabsaris ,
        
        wə·nê·rə·ḡal
vvv
vvv
        
        śar-
vvv
vvv
        
        ’e·ṣer
Nergal-sharezer
Nergal-sharezer
        
        raḇ-
vvv
vvv
        
        māḡ
the Rabmag ,
the Rabmag ,
        
        wə·ḵōl
and all
and all
        
        rab·bê
the captains
the captains
        
        me·leḵ-
of the king
of the king
        
        bā·ḇel
of Babylon
                            of Babylon
                                                            had Jeremiah brought from the courtyard of the guard, and they turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So Jeremiah remained among his own people.
                                                    
                        
                    
        
        yir·mə·yā·hū
had Jeremiah
had Jeremiah
        
        way·yiš·lə·ḥū
brought
brought
        
        way·yiq·ḥū
. . .
. . .
        
        ’eṯ-
-
-
        
        mê·ḥă·ṣar
from the courtyard
from the courtyard
        
        ham·maṭ·ṭā·rāh
of the guard ,
of the guard ,
        
        way·yit·tə·nū
and they turned him over
and they turned him over
        
        ’ō·ṯōw
-
-
        
        ’el-
to
to
        
        gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
        
        ben-
son
son
        
        ’ă·ḥî·qām
of Ahikam ,
of Ahikam ,
        
        ben-
the son
the son
        
        šā·p̄ān
of Shaphan ,
of Shaphan ,
        
        lə·hō·w·ṣi·’ê·hū
to take
to take
        
        ’el-
him
him
        
        hab·bā·yiṯ
home .
home .
        
        way·yê·šeḇ
So [Jeremiah] remained
So [Jeremiah] remained
        
        bə·ṯō·wḵ
among
among
        
        hā·‘ām
his own people .
                            his own people .
                                                            And while Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD had come to him:
                                                    
                        
                    
        
        bih·yō·ṯōw
And while [Jeremiah] had been
And while [Jeremiah] had been
        
        ‘ā·ṣūr
confined
confined
        
        ba·ḥă·ṣar
in the courtyard
in the courtyard
        
        ham·maṭ·ṭā·rāh
of the guard ,
of the guard ,
        
        ḏə·ḇar-
the word
the word
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        hā·yāh
had come
had come
        
        wə·’el-
to
to
        
        yir·mə·yā·hū
[him]
[him]
        
        lê·mōr
- :
                            - :
                                                            “Go and tell Ebed-melech the Cushite that this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘I am about to fulfill My words against this city for harm and not for good, and on that day they will be fulfilled before your eyes.
                                                    
                        
                    
        
        hā·lō·wḵ
“ Go
“ Go
        
        wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
        
        lə·‘e·ḇeḏ-
vvv
vvv
        
        mɛ·lɛḵ
Ebed-melech
Ebed-melech
        
        hak·kū·šî
the Cushite that
the Cushite that
        
        kōh-
this is what
this is what
        
        ’ā·mar
. . .
. . .
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
        
        ’ĕ·lō·hê
the God
the God
        
        yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
        
        hin·nî
. . .
. . .
        
        lê·mōr
says :
says :
        
        mē·ḇī
‘ I am about to fulfill
‘ I am about to fulfill
        
        ’eṯ-
-
-
        
        də·ḇā·ray
My words
My words
        
        ’el-
against
against
        
        haz·zōṯ
this
this
        
        hā·‘îr
city
city
        
        lə·rā·‘āh
for harm
for harm
        
        wə·lō
and not
and not
        
        lə·ṭō·w·ḇāh
for good ,
for good ,
        
        ha·hū
and on that
and on that
        
        bay·yō·wm
day
day
        
        wə·hā·yū
they will be fulfilled
they will be fulfilled
        
        lə·p̄ā·ne·ḵā
before your eyes .
                            before your eyes .
                                                            But I will deliver you on that day, declares the LORD, and you will not be delivered into the hands of the men whom you fear.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hiṣ·ṣal·tî·ḵā
But I will deliver you
But I will deliver you
        
        ha·hū
on that
on that
        
        ḇay·yō·wm-
day ,
day ,
        
        nə·’um-
declares
declares
        
        Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
        
        wə·lō
and you will not
and you will not
        
        ṯin·nā·ṯên
be delivered
be delivered
        
        bə·yaḏ
into the hands
into the hands
        
        hā·’ă·nā·šîm
of the men
of the men
        
        ’ă·šer-
whom
whom
        
        ’at·tāh
you
you
        
        yā·ḡō·wr
fear
fear
        
        mip·pə·nê·hem
. . . .
                            . . . .
                                                            For I will surely rescue you so that you do not fall by the sword. Because you have trusted in Me, you will escape with your life like a spoil of war, declares the LORD.’”
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        mal·lêṭ
I will surely rescue you
I will surely rescue you
        
        ’ă·mal·leṭ·ḵā
. . .
. . .
        
        lō
so that you do not
so that you do not
        
        ṯip·pōl
fall
fall
        
        ū·ḇa·ḥe·reḇ
by the sword .
by the sword .
        
        kî-
Because
Because
        
        ḇā·ṭaḥ·tā
you have trusted
you have trusted
        
        bî
in Me ,
in Me ,
        
        wə·hā·yə·ṯāh
you will escape
you will escape
        
        lə·ḵā
with
with
        
        nap̄·šə·ḵā
your life
your life
        
        lə·šā·lāl
like a spoil of war ,
like a spoil of war ,
        
        nə·’um-
declares
declares
        
        Yah·weh
the LORD . ’”
                            the LORD . ’”