Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 40
                                                            This is the word that came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan captain of the guard had released him at Ramah, having found him bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah who were being exiled to Babylon.
                                                    
                        
                    
        
        wî·hū·ḏāh
and Judah
and Judah
        
        ham·muḡ·lîm
who were being exiled
who were being exiled
        
        bā·ḇe·lāh
to Babylon .
to Babylon .
        
        had·dā·ḇār
This is the word
This is the word
        
        ’ă·šer-
that
that
        
        hā·yāh
came
came
        
        ’el-
to
to
        
        yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
        
        mê·’êṯ
from
from
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’a·ḥar
after
after
        
        nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
Nebuzaradan
Nebuzaradan
        
        raḇ-
captain
captain
        
        ṭab·bā·ḥîm
of the guard
of the guard
        
        šal·laḥ
had released
had released
        
        ’ō·ṯōw
him
him
        
        min-
at
at
        
        hā·rā·māh
Ramah ,
Ramah ,
        
        bə·qaḥ·tōw
having found
having found
        
        ’ō·ṯōw
-
-
        
        wə·hū-
him
him
        
        ’ā·sūr
bound
bound
        
        bā·ziq·qîm
in chains
in chains
        
        bə·ṯō·wḵ
among
among
        
        kāl-
all
all
        
        gā·lūṯ
the captives
the captives
        
        yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
                            of Jerusalem
                                                            The captain of the guard found Jeremiah and said to him, “The LORD your God decreed this disaster on this place,
                                                    
                        
                    
        
        raḇ-
The captain
The captain
        
        ṭab·bā·ḥîm
of the guard
of the guard
        
        way·yiq·qaḥ
found
found
        
        lə·yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
        
        way·yō·mer
and said
and said
        
        ’ê·lāw
to him ,
to him ,
        
        Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
        
        dib·ber
decreed
decreed
        
        ’eṯ-
-
-
        
        haz·zōṯ
this
this
        
        hā·rā·‘āh
disaster
disaster
        
        ’el-
on
on
        
        haz·zeh
this
this
        
        ham·mā·qō·wm
place ,
                            place ,
                                                            and now the LORD has fulfilled it; He has done just as He said. Because you people have sinned against the LORD and have not obeyed His voice, this thing has happened to you.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
and now the LORD
and now the LORD
        
        way·yā·ḇê
has fulfilled it ;
has fulfilled it ;
        
        way·ya·‘aś
He has done
He has done
        
        ka·’ă·šer
just as
just as
        
        dib·bêr
He said .
He said .
        
        kî-
Because
Because
        
        ḥă·ṭā·ṯem
you [people] have sinned
you [people] have sinned
        
        Yah·weh
against the LORD
against the LORD
        
        wə·lō-
and have not
and have not
        
        šə·ma‘·tem
obeyed
obeyed
        
        bə·qō·w·lōw
His voice ,
His voice ,
        
        haz·zeh
this
this
        
        då̄·ḇå̄r
thing
thing
        
        wə·hā·yāh
has happened
has happened
        
        lā·ḵem
to you .
                            to you .
                                                            But now, behold, I am freeing you today from the chains that were on your wrists. If it pleases you to come with me to Babylon, then come, and I will take care of you. But if it seems wrong to you to come with me to Babylon, go no farther. Look, the whole land is before you. Wherever it seems good and right to you, go there.”
                                                    
                        
                    
        
        wə·‘at·tāh
But now ,
But now ,
        
        hin·nêh
behold ,
behold ,
        
        p̄it·taḥ·tî·ḵā
I am freeing
I am freeing
        
        hay·yō·wm
you today
you today
        
        min-
from
from
        
        hā·ziq·qîm
the chains
the chains
        
        ’ă·šer
that
that
        
        ‘al-
were on
were on
        
        yā·ḏe·ḵā
your wrists .
your wrists .
        
        ’im-
If
If
        
        ṭō·wḇ
it pleases
it pleases
        
        bə·‘ê·ne·ḵā
. . .
. . .
        
        lā·ḇō·w
you to come
you to come
        
        ’it·tî
with me
with me
        
        ḇā·ḇel
to Babylon ,
to Babylon ,
        
        bō
then come ,
then come ,
        
        wə·’ā·śîm
and I will take care of
and I will take care of
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ‘ê·nî
-
-
        
        ‘ā·le·ḵā
you .
you .
        
        wə·’im-
But if
But if
        
        ra‘
it seems wrong
it seems wrong
        
        bə·‘ê·ne·ḵā
. . .
. . .
        
        lā·ḇō·w-
to you to come
to you to come
        
        ’it·tî
with me
with me
        
        ḇā·ḇel
to Babylon ,
to Babylon ,
        
        ḥă·ḏāl
go no farther .
go no farther .
        
        rə·’êh
Look ,
Look ,
        
        kāl-
the whole
the whole
        
        hā·’ā·reṣ
land
land
        
        lə·p̄ā·ne·ḵā
is before you .
is before you .
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        bə·‘ê·ne·ḵā
Wherever it seems
Wherever it seems
        
        ṭō·wḇ
good
good
        
        wə·’el-
. . .
. . .
        
        hay·yā·šār
and right to you
and right to you
        
        lā·le·ḵeṯ
- ,
- ,
        
        lêḵ
go
go
        
        šām·māh
there .”
                            there .”
                                                            But before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, “Return to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and stay with him among the people, or go anywhere else that seems right.” Then the captain of the guard gave him a ration and a gift and released him.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
But before Jeremiah
But before Jeremiah
        
        wə·‘ō·w·ḏen·nū
. . .
. . .
        
        yā·šūḇ
turned to go ,
turned to go ,
        
        wə·šu·ḇāh
Nebuzaradan
Nebuzaradan
        
        ’el-
added ,
added ,
        
        gə·ḏal·yāh
“ Return to Gedaliah
“ Return to Gedaliah
        
        ḇen-
son
son
        
        ’ă·ḥî·qām
of Ahikam ,
of Ahikam ,
        
        ben-
the son
the son
        
        šā·p̄ān
of Shaphan ,
of Shaphan ,
        
        ’ă·šer
whom
whom
        
        me·leḵ-
the king
the king
        
        bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
        
        hip̄·qîḏ
has appointed
has appointed
        
        bə·‘ā·rê
over the cities
over the cities
        
        yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
        
        wə·šêḇ
and stay
and stay
        
        ’it·tōw
with him
with him
        
        bə·ṯō·wḵ
among
among
        
        hā·‘ām
the people ,
the people ,
        
        ’ōw
or
or
        
        lā·le·ḵeṯ
go
go
        
        ’el-
anywhere else
anywhere else
        
        kāl-
. . .
. . .
        
        hay·yā·šār
that seems right
that seems right
        
        bə·‘ê·ne·ḵā
. . .
. . .
        
        lêḵ
. . . . ”
. . . . ”
        
        raḇ-
Then the captain
Then the captain
        
        ṭab·bā·ḥîm
of the guard
of the guard
        
        way·yit·ten-
gave
gave
        
        lōw
him
him
        
        ’ă·ru·ḥāh
a ration
a ration
        
        ū·maś·’êṯ
and a gift
and a gift
        
        way·šal·lə·ḥê·hū
and released him .
                            and released him .
                                                            So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left in the land.
                                                    
                        
                    
        
        yir·mə·yā·hū
So Jeremiah
So Jeremiah
        
        way·yā·ḇō
went
went
        
        ’el-
to
to
        
        gə·ḏal·yāh
Gedaliah
Gedaliah
        
        ḇen-
son
son
        
        ’ă·ḥî·qām
of Ahikam
of Ahikam
        
        ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah
at Mizpah
        
        way·yê·šeḇ
and stayed
and stayed
        
        ’it·tōw
with him
with him
        
        bə·ṯō·wḵ
among
among
        
        hā·‘ām
the people
the people
        
        han·niš·’ā·rîm
who were left
who were left
        
        bā·’ā·reṣ
in the land .
                            in the land .
                                                            When all the commanders and men of the armies in the field heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam over the land and that he had put him in charge of the men, women, and children who were the poorest of the land and had not been exiled to Babylon,
                                                    
                        
                    
        
        ḵāl
When all
When all
        
        śā·rê
the commanders
the commanders
        
        hêm·māh
-
-
        
        wə·’an·šê·hem
and men
and men
        
        ha·ḥă·yā·lîm
of the armies
of the armies
        
        ’ă·šer
         
    
        
        baś·śā·ḏeh
in the field
in the field
        
        way·yiš·mə·‘ū
heard
heard
        
        kî-
that
that
        
        me·leḵ-
the king
the king
        
        bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hip̄·qîḏ
had appointed
had appointed
        
        gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
        
        ḇen-
son
son
        
        ’ă·ḥî·qām
of Ahikam
of Ahikam
        
        bā·’ā·reṣ
over the land
over the land
        
        wə·ḵî
and that
and that
        
        hip̄·qîḏ
he had put him in charge
he had put him in charge
        
        ’it·tōw
. . .
. . .
        
        ’ă·nā·šîm
of the men ,
of the men ,
        
        wə·nā·šîm
women ,
women ,
        
        wā·ṭāp̄
and children
and children
        
        ū·mid·dal·laṯ
[who were] the poorest
[who were] the poorest
        
        hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
        
        mê·’ă·šer
[and]
[and]
        
        lō-
had not
had not
        
        hā·ḡə·lū
been exiled
been exiled
        
        bā·ḇe·lāh
to Babylon ,
                            to Babylon ,
                                                            they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah son of the Maacathite—they and their men.
                                                    
                        
                    
        
        way·yā·ḇō·’ū
they came
they came
        
        ’el-
to
to
        
        gə·ḏal·yāh
Gedaliah
Gedaliah
        
        ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah —
at Mizpah —
        
        wə·yiš·mā·‘êl
Ishmael
Ishmael
        
        ben-
son
son
        
        nə·ṯan·yā·hū
of Nethaniah ,
of Nethaniah ,
        
        wə·yō·w·ḥā·nān
Johanan
Johanan
        
        wə·yō·w·nā·ṯān
and Jonathan
and Jonathan
        
        bə·nê-
the sons
the sons
        
        qā·rê·aḥ
of Kareah ,
of Kareah ,
        
        ū·śə·rā·yāh
Seraiah
Seraiah
        
        ḇen-
son
son
        
        tan·ḥu·meṯ
of Tanhumeth ,
of Tanhumeth ,
        
        ū·ḇə·nê
the sons
the sons
        
        ʿō·p̄ay
of Ephai
of Ephai
        
        han·nə·ṭō·p̄ā·ṯî
the Netophathite ,
the Netophathite ,
        
        wî·zan·yā·hū
and Jezaniah
and Jezaniah
        
        ben-
son
son
        
        ham·ma·‘ă·ḵā·ṯî
of the Maacathite —
of the Maacathite —
        
        hêm·māh
they
they
        
        wə·’an·šê·hem
and their men .
                            and their men .
                                                            Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, swore an oath to them and their men, assuring them, “Do not be afraid to serve the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.
                                                    
                        
                    
        
        gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
        
        ḇen-
son
son
        
        ’ă·ḥî·qām
of Ahikam ,
of Ahikam ,
        
        ben-
the son
the son
        
        šā·p̄ān
of Shaphan ,
of Shaphan ,
        
        way·yiš·šā·ḇa‘
swore an oath
swore an oath
        
        lā·hem
to them
to them
        
        ū·lə·’an·šê·hem
and their men ,
and their men ,
        
        lê·mōr
assuring them ,
assuring them ,
        
        ’al-
“ Do not
“ Do not
        
        tî·rə·’ū
be afraid
be afraid
        
        mê·‘ă·ḇō·wḏ
to serve
to serve
        
        hak·kaś·dîm
the Chaldeans .
the Chaldeans .
        
        šə·ḇū
Live
Live
        
        ḇā·’ā·reṣ
in the land
in the land
        
        wə·‘iḇ·ḏū
and serve
and serve
        
        ’eṯ-
-
-
        
        me·leḵ
the king
the king
        
        bā·ḇel
of Babylon ,
of Babylon ,
        
        wə·yî·ṭaḇ
and it will go well
and it will go well
        
        lā·ḵem
with you .
                            with you .
                                                            As for me, I will stay in Mizpah to represent you before the Chaldeans who come to us. As for you, gather wine grapes, summer fruit, and oil, place them in your storage jars, and live in the cities you have taken.”
                                                    
                        
                    
        
        wa·’ă·nî
As for me ,
As for me ,
        
        hin·nî
I will
I will
        
        yō·šêḇ
stay
stay
        
        bam·miṣ·pāh
in Mizpah
in Mizpah
        
        la·‘ă·mōḏ
to represent
to represent
        
        lip̄·nê
you before
you before
        
        hak·kaś·dîm
the Chaldeans
the Chaldeans
        
        ’ă·šer
who
who
        
        yā·ḇō·’ū
come
come
        
        ’ê·lê·nū
to us .
to us .
        
        wə·’at·tem
As for you ,
As for you ,
        
        ’is·p̄ū
gather
gather
        
        ya·yin
wine [grapes] ,
wine [grapes] ,
        
        wə·qa·yiṣ
summer fruit ,
summer fruit ,
        
        wə·še·men
and oil ,
and oil ,
        
        wə·śi·mū
place them
place them
        
        biḵ·lê·ḵem
in your storage jars ,
in your storage jars ,
        
        ū·šə·ḇū
and live
and live
        
        bə·‘ā·rê·ḵem
in the cities
in the cities
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        tə·p̄aś·tem
you have taken .”
                            you have taken .”
                                                            When all the Jews in Moab, Ammon, Edom, and all the other lands heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, over them,
                                                    
                        
                    
        
        wə·ḡam
When
When
        
        kāl-
all
all
        
        hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
the Jews
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        bə·mō·w·’āḇ
in Moab ,
in Moab ,
        
        ū·ḇiḇ·nê-
Ammon ,
Ammon ,
        
        ‘am·mō·wn
. . .
. . .
        
        ū·ḇe·’ĕ·ḏō·wm
Edom ,
Edom ,
        
        wa·’ă·šer
-
-
        
        bə·ḵāl
and all
and all
        
        hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the other lands
the other lands
        
        šā·mə·‘ū
heard
heard
        
        kî-
that
that
        
        me·leḵ-
the king
the king
        
        bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
        
        nā·ṯan
had left
had left
        
        šə·’ê·rîṯ
a remnant
a remnant
        
        lî·hū·ḏāh
in Judah
in Judah
        
        wə·ḵî
. . .
. . .
        
        hip̄·qîḏ
and had appointed
and had appointed
        
        gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
        
        ben-
son
son
        
        ’ă·ḥî·qām
of Ahikam ,
of Ahikam ,
        
        ben-
the son
the son
        
        šā·p̄ān
of Shaphan ,
of Shaphan ,
        
        ‘ă·lê·hem
over them ,
over them ,
        
        ’eṯ-
-
                            -
                                                            they all returned from all the places to which they had been banished and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah. And they gathered an abundance of wine grapes and summer fruit.
                                                    
                        
                    
        
        ya·yin
of wine [grapes]
of wine [grapes]
        
        wā·qa·yiṣ
and summer fruit .
and summer fruit .
        
        hay·yə·hū·ḏîm
they
they
        
        ḵāl
all
all
        
        way·yā·šu·ḇū
returned
returned
        
        mik·kāl
from all
from all
        
        ham·mə·qō·mō·wṯ
the places
the places
        
        ’ă·šer
to which
to which
        
        nid·də·ḥū-
they had been banished
they had been banished
        
        šām
. . .
. . .
        
        way·yā·ḇō·’ū
and came
and came
        
        ’e·reṣ-
to the land
to the land
        
        yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
        
        ’el-
to
to
        
        gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
        
        ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah .
at Mizpah .
        
        way·ya·’as·p̄ū
And they gathered
And they gathered
        
        har·bêh
an abundance
an abundance
        
        mə·’ōḏ
. . .
                            . . .
                                                            Meanwhile, Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies in the field came to Gedaliah at Mizpah
                                                    
                        
                    
        
        wə·yō·w·ḥā·nān
Meanwhile, Johanan
Meanwhile, Johanan
        
        ben-
son
son
        
        qā·rê·aḥ
of Kareah
of Kareah
        
        wə·ḵāl
and all
and all
        
        śā·rê
the commanders
the commanders
        
        ha·ḥă·yā·lîm
of the armies
of the armies
        
        ’ă·šer
-
-
        
        baś·śā·ḏeh
in the field
in the field
        
        bā·’ū
came
came
        
        ’el-
to
to
        
        gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
        
        ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah
                            at Mizpah
                                                            and said to him, “Are you aware that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?” But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.
                                                    
                        
                    
        
        way·yō·mə·rū
and said to him ,
and said to him ,
        
        ’ê·lāw
. . .
. . .
        
        hă·yā·ḏō·a‘
“ Are you aware
“ Are you aware
        
        tê·ḏa‘
. . .
. . .
        
        kî
that
that
        
        ba·‘ă·lîs
Baalis
Baalis
        
        me·leḵ
king
king
        
        bə·nê-
of the Ammonites
of the Ammonites
        
        ‘am·mō·wn
. . .
. . .
        
        šā·laḥ
has sent
has sent
        
        ’eṯ-
-
-
        
        yiš·mā·‘êl
Ishmael
Ishmael
        
        ben-
son
son
        
        nə·ṯan·yāh
of Nethaniah
of Nethaniah
        
        lə·hak·kō·ṯə·ḵā
to take
to take
        
        nā·p̄eš
your life ? ”
your life ? ”
        
        gə·ḏal·yā·hū
But Gedaliah
But Gedaliah
        
        ben-
son
son
        
        ’ă·ḥî·qām
of Ahikam
of Ahikam
        
        wə·lō-
did not
did not
        
        he·’ĕ·mîn
believe
believe
        
        lā·hem
them .
                            them .
                                                            Then Johanan son of Kareah spoke privately to Gedaliah at Mizpah. “Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah,” he said. “No one will know it. Why should he take your life and scatter all the people of Judah who have gathered to you, so that the remnant of Judah would perish?”
                                                    
                        
                    
        
        wə·yō·w·ḥā·nān
Then Johanan
Then Johanan
        
        ben-
son
son
        
        qā·rê·aḥ
of Kareah
of Kareah
        
        ’ā·mar
spoke
spoke
        
        ḇas·sê·ṯer
privately
privately
        
        ’el-
to
to
        
        gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
        
        bam·miṣ·pāh
at Mizpah .
at Mizpah .
        
        ’ê·lə·ḵāh
“ Let me go
“ Let me go
        
        nā
. . .
. . .
        
        wə·’ak·keh
and kill
and kill
        
        ’eṯ-
-
-
        
        yiš·mā·‘êl
Ishmael
Ishmael
        
        ben-
son
son
        
        nə·ṯan·yāh
of Nethaniah , ”
of Nethaniah , ”
        
        lê·mōr
he said .
he said .
        
        lō
“ No
“ No
        
        wə·’îš
one
one
        
        yê·ḏā‘
will know it .
will know it .
        
        lām·māh
Why
Why
        
        yak·kek·kāh
should he take
should he take
        
        ne·p̄eš
your life
your life
        
        wə·nā·p̄ō·ṣū
and scatter
and scatter
        
        kāl-
all
all
        
        yə·hū·ḏāh
the [people] of Judah
the [people] of Judah
        
        han·niq·bā·ṣîm
who have gathered
who have gathered
        
        ’ê·le·ḵā
to you ,
to you ,
        
        šə·’ê·rîṯ
so that the remnant
so that the remnant
        
        yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
        
        wə·’ā·ḇə·ḏāh
would perish ?”
                            would perish ?”
                                                            But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, “Do not do such a thing! What you are saying about Ishmael is a lie.”
                                                    
                        
                    
        
        gə·ḏal·yā·hū
But Gedaliah
But Gedaliah
        
        ḇen-
son
son
        
        ’ă·ḥî·qām
of Ahikam
of Ahikam
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’el-
to
to
        
        yō·w·ḥā·nān
Johanan
Johanan
        
        ben-
son
son
        
        qā·rê·aḥ
of Kareah ,
of Kareah ,
        
        ’al-
“ Do not
“ Do not
        
        ta·ʿaś
do
do
        
        ’eṯ-
-
-
        
        had·dā·ḇār
such a thing
such a thing
        
        haz·zeh
. . . !
. . . !
        
        kî-
. . .
. . .
        
        ’at·tāh
What you are
What you are
        
        ḏō·ḇêr
saying
saying
        
        ’el-
about
about
        
        yiš·mā·‘êl
Ishmael
Ishmael
        
        še·qer
is a lie .”
                            is a lie .”