Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 40
This is the word that came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan captain of the guard had released him at Ramah, having found him bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah who were being exiled to Babylon.
wî·hū·ḏāh
and Judah
and Judah
ham·muḡ·lîm
who were being exiled
who were being exiled
bā·ḇe·lāh
to Babylon .
to Babylon .
had·dā·ḇār
This is the word
This is the word
’ă·šer-
that
that
hā·yāh
came
came
’el-
to
to
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
mê·’êṯ
from
from
Yah·weh
the LORD
the LORD
’a·ḥar
after
after
nə·ḇū·zar·’ă·ḏān
Nebuzaradan
Nebuzaradan
raḇ-
captain
captain
ṭab·bā·ḥîm
of the guard
of the guard
šal·laḥ
had released
had released
’ō·ṯōw
him
him
min-
at
at
hā·rā·māh
Ramah ,
Ramah ,
bə·qaḥ·tōw
having found
having found
’ō·ṯōw
-
-
wə·hū-
him
him
’ā·sūr
bound
bound
bā·ziq·qîm
in chains
in chains
bə·ṯō·wḵ
among
among
kāl-
all
all
gā·lūṯ
the captives
the captives
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
The captain of the guard found Jeremiah and said to him, “The LORD your God decreed this disaster on this place,
raḇ-
The captain
The captain
ṭab·bā·ḥîm
of the guard
of the guard
way·yiq·qaḥ
found
found
lə·yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
way·yō·mer
and said
and said
’ê·lāw
to him ,
to him ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
dib·ber
decreed
decreed
’eṯ-
-
-
haz·zōṯ
this
this
hā·rā·‘āh
disaster
disaster
’el-
on
on
haz·zeh
this
this
ham·mā·qō·wm
place ,
place ,
and now the LORD has fulfilled it; He has done just as He said. Because you people have sinned against the LORD and have not obeyed His voice, this thing has happened to you.
Yah·weh
and now the LORD
and now the LORD
way·yā·ḇê
has fulfilled it ;
has fulfilled it ;
way·ya·‘aś
He has done
He has done
ka·’ă·šer
just as
just as
dib·bêr
He said .
He said .
kî-
Because
Because
ḥă·ṭā·ṯem
you [people] have sinned
you [people] have sinned
Yah·weh
against the LORD
against the LORD
wə·lō-
and have not
and have not
šə·ma‘·tem
obeyed
obeyed
bə·qō·w·lōw
His voice ,
His voice ,
haz·zeh
this
this
då̄·ḇå̄r
thing
thing
wə·hā·yāh
has happened
has happened
lā·ḵem
to you .
to you .
But now, behold, I am freeing you today from the chains that were on your wrists. If it pleases you to come with me to Babylon, then come, and I will take care of you. But if it seems wrong to you to come with me to Babylon, go no farther. Look, the whole land is before you. Wherever it seems good and right to you, go there.”
wə·‘at·tāh
But now ,
But now ,
hin·nêh
behold ,
behold ,
p̄it·taḥ·tî·ḵā
I am freeing
I am freeing
hay·yō·wm
you today
you today
min-
from
from
hā·ziq·qîm
the chains
the chains
’ă·šer
that
that
‘al-
were on
were on
yā·ḏe·ḵā
your wrists .
your wrists .
’im-
If
If
ṭō·wḇ
it pleases
it pleases
bə·‘ê·ne·ḵā
. . .
. . .
lā·ḇō·w
you to come
you to come
’it·tî
with me
with me
ḇā·ḇel
to Babylon ,
to Babylon ,
bō
then come ,
then come ,
wə·’ā·śîm
and I will take care of
and I will take care of
’eṯ-
-
-
‘ê·nî
-
-
‘ā·le·ḵā
you .
you .
wə·’im-
But if
But if
ra‘
it seems wrong
it seems wrong
bə·‘ê·ne·ḵā
. . .
. . .
lā·ḇō·w-
to you to come
to you to come
’it·tî
with me
with me
ḇā·ḇel
to Babylon ,
to Babylon ,
ḥă·ḏāl
go no farther .
go no farther .
rə·’êh
Look ,
Look ,
kāl-
the whole
the whole
hā·’ā·reṣ
land
land
lə·p̄ā·ne·ḵā
is before you .
is before you .
’el-
. . .
. . .
bə·‘ê·ne·ḵā
Wherever it seems
Wherever it seems
ṭō·wḇ
good
good
wə·’el-
. . .
. . .
hay·yā·šār
and right to you
and right to you
lā·le·ḵeṯ
- ,
- ,
lêḵ
go
go
šām·māh
there .”
there .”
But before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, “Return to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and stay with him among the people, or go anywhere else that seems right.” Then the captain of the guard gave him a ration and a gift and released him.
lō-
But before Jeremiah
But before Jeremiah
wə·‘ō·w·ḏen·nū
. . .
. . .
yā·šūḇ
turned to go ,
turned to go ,
wə·šu·ḇāh
Nebuzaradan
Nebuzaradan
’el-
added ,
added ,
gə·ḏal·yāh
“ Return to Gedaliah
“ Return to Gedaliah
ḇen-
son
son
’ă·ḥî·qām
of Ahikam ,
of Ahikam ,
ben-
the son
the son
šā·p̄ān
of Shaphan ,
of Shaphan ,
’ă·šer
whom
whom
me·leḵ-
the king
the king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
hip̄·qîḏ
has appointed
has appointed
bə·‘ā·rê
over the cities
over the cities
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
wə·šêḇ
and stay
and stay
’it·tōw
with him
with him
bə·ṯō·wḵ
among
among
hā·‘ām
the people ,
the people ,
’ōw
or
or
lā·le·ḵeṯ
go
go
’el-
anywhere else
anywhere else
kāl-
. . .
. . .
hay·yā·šār
that seems right
that seems right
bə·‘ê·ne·ḵā
. . .
. . .
lêḵ
. . . . ”
. . . . ”
raḇ-
Then the captain
Then the captain
ṭab·bā·ḥîm
of the guard
of the guard
way·yit·ten-
gave
gave
lōw
him
him
’ă·ru·ḥāh
a ration
a ration
ū·maś·’êṯ
and a gift
and a gift
way·šal·lə·ḥê·hū
and released him .
and released him .
So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left in the land.
yir·mə·yā·hū
So Jeremiah
So Jeremiah
way·yā·ḇō
went
went
’el-
to
to
gə·ḏal·yāh
Gedaliah
Gedaliah
ḇen-
son
son
’ă·ḥî·qām
of Ahikam
of Ahikam
ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah
at Mizpah
way·yê·šeḇ
and stayed
and stayed
’it·tōw
with him
with him
bə·ṯō·wḵ
among
among
hā·‘ām
the people
the people
han·niš·’ā·rîm
who were left
who were left
bā·’ā·reṣ
in the land .
in the land .
When all the commanders and men of the armies in the field heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam over the land and that he had put him in charge of the men, women, and children who were the poorest of the land and had not been exiled to Babylon,
ḵāl
When all
When all
śā·rê
the commanders
the commanders
hêm·māh
-
-
wə·’an·šê·hem
and men
and men
ha·ḥă·yā·lîm
of the armies
of the armies
’ă·šer
baś·śā·ḏeh
in the field
in the field
way·yiš·mə·‘ū
heard
heard
kî-
that
that
me·leḵ-
the king
the king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
’eṯ-
-
-
hip̄·qîḏ
had appointed
had appointed
gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
ḇen-
son
son
’ă·ḥî·qām
of Ahikam
of Ahikam
bā·’ā·reṣ
over the land
over the land
wə·ḵî
and that
and that
hip̄·qîḏ
he had put him in charge
he had put him in charge
’it·tōw
. . .
. . .
’ă·nā·šîm
of the men ,
of the men ,
wə·nā·šîm
women ,
women ,
wā·ṭāp̄
and children
and children
ū·mid·dal·laṯ
[who were] the poorest
[who were] the poorest
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
mê·’ă·šer
[and]
[and]
lō-
had not
had not
hā·ḡə·lū
been exiled
been exiled
bā·ḇe·lāh
to Babylon ,
to Babylon ,
they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah son of the Maacathite—they and their men.
way·yā·ḇō·’ū
they came
they came
’el-
to
to
gə·ḏal·yāh
Gedaliah
Gedaliah
ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah —
at Mizpah —
wə·yiš·mā·‘êl
Ishmael
Ishmael
ben-
son
son
nə·ṯan·yā·hū
of Nethaniah ,
of Nethaniah ,
wə·yō·w·ḥā·nān
Johanan
Johanan
wə·yō·w·nā·ṯān
and Jonathan
and Jonathan
bə·nê-
the sons
the sons
qā·rê·aḥ
of Kareah ,
of Kareah ,
ū·śə·rā·yāh
Seraiah
Seraiah
ḇen-
son
son
tan·ḥu·meṯ
of Tanhumeth ,
of Tanhumeth ,
ū·ḇə·nê
the sons
the sons
ʿō·p̄ay
of Ephai
of Ephai
han·nə·ṭō·p̄ā·ṯî
the Netophathite ,
the Netophathite ,
wî·zan·yā·hū
and Jezaniah
and Jezaniah
ben-
son
son
ham·ma·‘ă·ḵā·ṯî
of the Maacathite —
of the Maacathite —
hêm·māh
they
they
wə·’an·šê·hem
and their men .
and their men .
Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, swore an oath to them and their men, assuring them, “Do not be afraid to serve the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.
gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
ḇen-
son
son
’ă·ḥî·qām
of Ahikam ,
of Ahikam ,
ben-
the son
the son
šā·p̄ān
of Shaphan ,
of Shaphan ,
way·yiš·šā·ḇa‘
swore an oath
swore an oath
lā·hem
to them
to them
ū·lə·’an·šê·hem
and their men ,
and their men ,
lê·mōr
assuring them ,
assuring them ,
’al-
“ Do not
“ Do not
tî·rə·’ū
be afraid
be afraid
mê·‘ă·ḇō·wḏ
to serve
to serve
hak·kaś·dîm
the Chaldeans .
the Chaldeans .
šə·ḇū
Live
Live
ḇā·’ā·reṣ
in the land
in the land
wə·‘iḇ·ḏū
and serve
and serve
’eṯ-
-
-
me·leḵ
the king
the king
bā·ḇel
of Babylon ,
of Babylon ,
wə·yî·ṭaḇ
and it will go well
and it will go well
lā·ḵem
with you .
with you .
As for me, I will stay in Mizpah to represent you before the Chaldeans who come to us. As for you, gather wine grapes, summer fruit, and oil, place them in your storage jars, and live in the cities you have taken.”
wa·’ă·nî
As for me ,
As for me ,
hin·nî
I will
I will
yō·šêḇ
stay
stay
bam·miṣ·pāh
in Mizpah
in Mizpah
la·‘ă·mōḏ
to represent
to represent
lip̄·nê
you before
you before
hak·kaś·dîm
the Chaldeans
the Chaldeans
’ă·šer
who
who
yā·ḇō·’ū
come
come
’ê·lê·nū
to us .
to us .
wə·’at·tem
As for you ,
As for you ,
’is·p̄ū
gather
gather
ya·yin
wine [grapes] ,
wine [grapes] ,
wə·qa·yiṣ
summer fruit ,
summer fruit ,
wə·še·men
and oil ,
and oil ,
wə·śi·mū
place them
place them
biḵ·lê·ḵem
in your storage jars ,
in your storage jars ,
ū·šə·ḇū
and live
and live
bə·‘ā·rê·ḵem
in the cities
in the cities
’ă·šer-
-
-
tə·p̄aś·tem
you have taken .”
you have taken .”
When all the Jews in Moab, Ammon, Edom, and all the other lands heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, over them,
wə·ḡam
When
When
kāl-
all
all
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
the Jews
’ă·šer-
-
-
bə·mō·w·’āḇ
in Moab ,
in Moab ,
ū·ḇiḇ·nê-
Ammon ,
Ammon ,
‘am·mō·wn
. . .
. . .
ū·ḇe·’ĕ·ḏō·wm
Edom ,
Edom ,
wa·’ă·šer
-
-
bə·ḵāl
and all
and all
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the other lands
the other lands
šā·mə·‘ū
heard
heard
kî-
that
that
me·leḵ-
the king
the king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
nā·ṯan
had left
had left
šə·’ê·rîṯ
a remnant
a remnant
lî·hū·ḏāh
in Judah
in Judah
wə·ḵî
. . .
. . .
hip̄·qîḏ
and had appointed
and had appointed
gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
ben-
son
son
’ă·ḥî·qām
of Ahikam ,
of Ahikam ,
ben-
the son
the son
šā·p̄ān
of Shaphan ,
of Shaphan ,
‘ă·lê·hem
over them ,
over them ,
’eṯ-
-
-
they all returned from all the places to which they had been banished and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah. And they gathered an abundance of wine grapes and summer fruit.
ya·yin
of wine [grapes]
of wine [grapes]
wā·qa·yiṣ
and summer fruit .
and summer fruit .
hay·yə·hū·ḏîm
they
they
ḵāl
all
all
way·yā·šu·ḇū
returned
returned
mik·kāl
from all
from all
ham·mə·qō·mō·wṯ
the places
the places
’ă·šer
to which
to which
nid·də·ḥū-
they had been banished
they had been banished
šām
. . .
. . .
way·yā·ḇō·’ū
and came
and came
’e·reṣ-
to the land
to the land
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
’el-
to
to
gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah .
at Mizpah .
way·ya·’as·p̄ū
And they gathered
And they gathered
har·bêh
an abundance
an abundance
mə·’ōḏ
. . .
. . .
Meanwhile, Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies in the field came to Gedaliah at Mizpah
wə·yō·w·ḥā·nān
Meanwhile, Johanan
Meanwhile, Johanan
ben-
son
son
qā·rê·aḥ
of Kareah
of Kareah
wə·ḵāl
and all
and all
śā·rê
the commanders
the commanders
ha·ḥă·yā·lîm
of the armies
of the armies
’ă·šer
-
-
baś·śā·ḏeh
in the field
in the field
bā·’ū
came
came
’el-
to
to
gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah
at Mizpah
and said to him, “Are you aware that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?” But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.
way·yō·mə·rū
and said to him ,
and said to him ,
’ê·lāw
. . .
. . .
hă·yā·ḏō·a‘
“ Are you aware
“ Are you aware
tê·ḏa‘
. . .
. . .
kî
that
that
ba·‘ă·lîs
Baalis
Baalis
me·leḵ
king
king
bə·nê-
of the Ammonites
of the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
šā·laḥ
has sent
has sent
’eṯ-
-
-
yiš·mā·‘êl
Ishmael
Ishmael
ben-
son
son
nə·ṯan·yāh
of Nethaniah
of Nethaniah
lə·hak·kō·ṯə·ḵā
to take
to take
nā·p̄eš
your life ? ”
your life ? ”
gə·ḏal·yā·hū
But Gedaliah
But Gedaliah
ben-
son
son
’ă·ḥî·qām
of Ahikam
of Ahikam
wə·lō-
did not
did not
he·’ĕ·mîn
believe
believe
lā·hem
them .
them .
Then Johanan son of Kareah spoke privately to Gedaliah at Mizpah. “Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah,” he said. “No one will know it. Why should he take your life and scatter all the people of Judah who have gathered to you, so that the remnant of Judah would perish?”
wə·yō·w·ḥā·nān
Then Johanan
Then Johanan
ben-
son
son
qā·rê·aḥ
of Kareah
of Kareah
’ā·mar
spoke
spoke
ḇas·sê·ṯer
privately
privately
’el-
to
to
gə·ḏal·yā·hū
Gedaliah
Gedaliah
bam·miṣ·pāh
at Mizpah .
at Mizpah .
’ê·lə·ḵāh
“ Let me go
“ Let me go
nā
. . .
. . .
wə·’ak·keh
and kill
and kill
’eṯ-
-
-
yiš·mā·‘êl
Ishmael
Ishmael
ben-
son
son
nə·ṯan·yāh
of Nethaniah , ”
of Nethaniah , ”
lê·mōr
he said .
he said .
lō
“ No
“ No
wə·’îš
one
one
yê·ḏā‘
will know it .
will know it .
lām·māh
Why
Why
yak·kek·kāh
should he take
should he take
ne·p̄eš
your life
your life
wə·nā·p̄ō·ṣū
and scatter
and scatter
kāl-
all
all
yə·hū·ḏāh
the [people] of Judah
the [people] of Judah
han·niq·bā·ṣîm
who have gathered
who have gathered
’ê·le·ḵā
to you ,
to you ,
šə·’ê·rîṯ
so that the remnant
so that the remnant
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
wə·’ā·ḇə·ḏāh
would perish ?”
would perish ?”
But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, “Do not do such a thing! What you are saying about Ishmael is a lie.”
gə·ḏal·yā·hū
But Gedaliah
But Gedaliah
ḇen-
son
son
’ă·ḥî·qām
of Ahikam
of Ahikam
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
yō·w·ḥā·nān
Johanan
Johanan
ben-
son
son
qā·rê·aḥ
of Kareah ,
of Kareah ,
’al-
“ Do not
“ Do not
ta·ʿaś
do
do
’eṯ-
-
-
had·dā·ḇār
such a thing
such a thing
haz·zeh
. . . !
. . . !
kî-
. . .
. . .
’at·tāh
What you are
What you are
ḏō·ḇêr
saying
saying
’el-
about
about
yiš·mā·‘êl
Ishmael
Ishmael
še·qer
is a lie .”
is a lie .”