Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 9
Oh, that my head were a spring of water, and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night over the slain daughter of my people.
mî-
-
-
yit·tên
Oh, that
Oh, that
rō·šî
my head
my head
ma·yim
were a spring of water ,
were a spring of water ,
wə·‘ê·nî
and my eyes
and my eyes
mə·qō·wr
a fountain
a fountain
dim·‘āh
of tears !
of tears !
wə·’eḇ·keh
I would weep
I would weep
yō·w·mām
day
day
wā·lay·lāh
and night
and night
’êṯ
-
-
ḥal·lê
over the slain
over the slain
ḇaṯ-
daughter
daughter
‘am·mî
of my people .
of my people .
If only I had a traveler’s lodge in the wilderness, I would abandon my people and depart from them, for they are all adulterers, a crowd of faithless people.
mî-
If only
If only
yit·tə·nê·nî
. . .
. . .
’ō·rə·ḥîm
I had a traveler’s
I had a traveler’s
mə·lō·wn
lodge
lodge
ḇam·miḏ·bār
in the wilderness ,
in the wilderness ,
wə·’e·‘ez·ḇāh
I would abandon
I would abandon
’eṯ-
-
-
‘am·mî
my people
my people
wə·’ê·lə·ḵāh
and depart
and depart
mê·’it·tām
from them ,
from them ,
kî
for
for
ḵul·lām
they are all
they are all
mə·nā·’ă·p̄îm
adulterers ,
adulterers ,
‘ă·ṣe·reṯ
a crowd
a crowd
bō·ḡə·ḏîm
of faithless people .
of faithless people .
“They bend their tongues like bows; lies prevail over truth in the land. For they proceed from evil to evil, and they do not take Me into account,” declares the LORD.
way·yaḏ·rə·ḵū
“ They bend
“ They bend
’eṯ-
lə·šō·w·nām
their tongues
their tongues
qaš·tām
like bows ;
like bows ;
še·qer
lies
lies
gā·ḇə·rū
prevail
prevail
wə·lō
over
over
le·’ĕ·mū·nāh
truth
truth
ḇā·’ā·reṣ
in the land .
in the land .
kî
For
For
yā·ṣā·’ū
they proceed
they proceed
wə·’ō·ṯî
-
-
mê·rā·‘āh
from evil
from evil
’el-
to
to
rā·‘āh
evil ,
evil ,
lō-
and they do not
and they do not
yā·ḏā·‘ū
take Me into account , ”
take Me into account , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
“Let everyone guard against his neighbor; do not trust any brother, for every brother deals craftily, and every friend spreads slander.
’îš
“ Let everyone
“ Let everyone
hiš·šā·mê·rū
guard
guard
wə·‘al-
against
against
mê·rê·‘ê·hū
his neighbor ;
his neighbor ;
’al-
do not
do not
tiḇ·ṭā·ḥū
trust
trust
kāl-
any
any
’āḥ
brother ,
brother ,
kî
for
for
ḵāl
every
every
’āḥ
brother
brother
‘ā·qō·wḇ
deals
deals
ya‘·qōḇ
craftily ,
craftily ,
wə·ḵāl
and every
and every
rê·a‘
friend
friend
ya·hă·lōḵ
spreads
spreads
rā·ḵîl
slander .
slander .
Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to lie; they wear themselves out committing iniquity.
wə·’îš
Each one
Each one
yə·hā·ṯêl·lū
betrays
betrays
bə·rê·‘ê·hū
his friend ;
his friend ;
lō
no
no
yə·ḏab·bê·rū
one tells
one tells
we·’ĕ·meṯ
the truth .
the truth .
lim·mə·ḏū
They have taught
They have taught
lə·šō·w·nām
their tongues
their tongues
dab·ber-
to lie
to lie
še·qer
. . . ;
. . . ;
nil·’ū
they wear themselves out
they wear themselves out
ha·‘ă·wêh
committing iniquity .
committing iniquity .
You dwell in the midst of deception; in their deceit they refuse to know Me,” declares the LORD.
’ō·w·ṯî
Me , ”
Me , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
šiḇ·tə·ḵā
You dwell
You dwell
bə·ṯō·wḵ
in the midst
in the midst
mir·māh
of deception ;
of deception ;
bə·mir·māh
in their deceit
in their deceit
mê·’ă·nū
they refuse
they refuse
ḏa·‘aṯ-
to know
to know
Therefore this is what the LORD of Hosts says: “Behold, I will refine them and test them, for what else can I do because of the daughter of My people?
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ā·mar
says :
says :
hin·nî
“ Behold ,
“ Behold ,
ṣō·wr·p̄ām
I will refine them
I will refine them
ū·ḇə·ḥan·tîm
and test them ,
and test them ,
kî-
for
for
’êḵ
what
what
’e·‘ĕ·śeh
else can I do
else can I do
mip·pə·nê
because of
because of
baṯ-
the daughter
the daughter
‘am·mî
of My people ?
of My people ?
Their tongues are deadly arrows; they speak deception. With his mouth a man speaks peace to his neighbor, but in his heart he sets a trap for him.
lə·šō·w·nām
Their tongues
Their tongues
šō·ḥēṭ
are deadly
are deadly
ḥêṣ
arrows ;
arrows ;
ḏib·bêr
they speak
they speak
mir·māh
deception .
deception .
bə·p̄îw
With his mouth
With his mouth
yə·ḏab·bêr
a man speaks
a man speaks
šā·lō·wm
peace
peace
’eṯ-
to
to
rê·‘ê·hū
his neighbor ,
his neighbor ,
ū·ḇə·qir·bōw
but in his heart
but in his heart
yā·śîm
he sets
he sets
’ā·rə·bōw
a trap for him .
a trap for him .
Should I not punish them for these things? declares the LORD. Should I not avenge Myself on such a nation as this?”
lō-
Should I not
Should I not
’ep̄·qāḏ-
punish
punish
bām
them
them
ha·‘al-
for
for
’êl·leh
these things ?
these things ?
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
lō
Should I not
Should I not
ṯiṯ·naq·qêm
avenge
avenge
nap̄·šî
Myself
Myself
’im
on
on
bə·ḡō·w
such a nation
such a nation
’ă·šer-
-
-
kā·zeh
as this ? ”
as this ? ”
I will take up a weeping and wailing for the mountains, a dirge over the wilderness pasture, for they have been scorched so no one passes through, and the lowing of cattle is not heard. Both the birds of the air and the beasts have fled; they have gone away.
’eś·śā
I will take up
I will take up
ḇə·ḵî
a weeping
a weeping
wā·ne·hî
and wailing
and wailing
‘al-
for
for
he·hā·rîm
the mountains ,
the mountains ,
qî·nāh
a dirge
a dirge
wə·‘al-
over
over
miḏ·bār
the wilderness
the wilderness
nə·’ō·wṯ
pasture ,
pasture ,
kî
for
for
niṣ·ṣə·ṯū
they have been scorched
they have been scorched
mib·bə·lî-
so no
so no
’îš
one
one
‘ō·ḇêr
passes through ,
passes through ,
qō·wl
and the lowing
and the lowing
miq·neh
of cattle
of cattle
wə·lō
is not
is not
šā·mə·‘ū
heard .
heard .
mê·‘ō·wp̄
Both the birds
Both the birds
haš·šā·ma·yim
of the air
of the air
wə·‘aḏ-
and
and
bə·hê·māh
the beasts
the beasts
nā·ḏə·ḏū
have fled ;
have fled ;
hā·lā·ḵū
they have gone away .
they have gone away .
“And I will make Jerusalem a heap of rubble, a haunt for jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
wə·nā·ṯat·tî
“ And I will make
“ And I will make
’eṯ-
-
-
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
lə·ḡal·lîm
a heap of rubble ,
a heap of rubble ,
mə·‘ō·wn
a haunt
a haunt
tan·nîm
for jackals
for jackals
wə·’eṯ-
- ;
- ;
’et·tên
and I will make
and I will make
‘ā·rê
the cities
the cities
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
šə·mā·māh
a desolation ,
a desolation ,
mib·bə·lî
without
without
yō·wō·šêḇ
inhabitant . ”
inhabitant . ”
Who is the man wise enough to understand this? To whom has the mouth of the LORD spoken, that he may explain it? Why is the land destroyed and scorched like a desert, so no one can pass through it?
mî-
Who
Who
hā·’îš
is the man
is the man
he·ḥā·ḵām
wise
wise
wə·yā·ḇên
enough to understand
enough to understand
’eṯ-
-
-
zōṯ
this ?
this ?
wa·’ă·šer
To whom
To whom
pî-
has the mouth
has the mouth
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
dib·ber
spoken
spoken
’ê·lāw
- ,
- ,
wə·yag·gi·ḏāh
that he may explain it ?
that he may explain it ?
‘al-
Why
Why
māh
. . .
. . .
hā·’ā·reṣ
is the land
is the land
’ā·ḇə·ḏāh
destroyed
destroyed
niṣ·ṣə·ṯāh
and scorched
and scorched
ḵam·miḏ·bār
like a desert ,
like a desert ,
mib·bə·lî
so no
so no
‘ō·ḇêr
one can pass through it ?
one can pass through it ?
And the LORD answered, “It is because they have forsaken My law, which I set before them; they have not walked in it or obeyed My voice.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
answered ,
answered ,
‘al-
“ It is because
“ It is because
‘ā·zə·ḇām
they have forsaken
they have forsaken
’eṯ-
-
-
tō·w·rā·ṯî
My law ,
My law ,
’ă·šer
which
which
nā·ṯat·tî
I set
I set
lip̄·nê·hem
before them ;
before them ;
wə·lō-
they have not
they have not
hā·lə·ḵū
walked
walked
ḇāh
in it
in it
wə·lō-
[or]
[or]
šā·mə·‘ū
obeyed
obeyed
ḇə·qō·w·lî
My voice .
My voice .
Instead, they have followed the stubbornness of their hearts and gone after the Baals, as their fathers taught them.”
way·yê·lə·ḵū
Instead, they have followed
Instead, they have followed
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
šə·ri·rūṯ
the stubbornness
the stubbornness
lib·bām
of their hearts
of their hearts
wə·’a·ḥă·rê
and gone after
and gone after
hab·bə·‘ā·lîm
the Baals ,
the Baals ,
’ă·šer
as
as
’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers
their fathers
lim·mə·ḏūm
taught them .”
taught them .”
Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will feed this people wormwood and give them poisoned water to drink.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh-
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
hin·nî
“ Behold ,
“ Behold ,
ma·’ă·ḵî·lām
I will feed
I will feed
’eṯ-
-
-
haz·zeh
this
this
hā·‘ām
people
people
la·‘ă·nāh
wormwood
wormwood
rōš
and give them poisoned
and give them poisoned
mê-
water
water
wə·hiš·qî·ṯîm
to drink .
to drink .
I will scatter them among the nations that neither they nor their fathers have known, and I will send a sword after them until I have finished them off.”
wa·hă·p̄i·ṣō·w·ṯîm
I will scatter them
I will scatter them
bag·gō·w·yim
among the nations
among the nations
’ă·šer
that
that
lō
neither
neither
hêm·māh
they
they
wa·’ă·ḇō·w·ṯām
[nor] their fathers
[nor] their fathers
yā·ḏə·‘ū
have known ,
have known ,
wə·šil·laḥ·tî
and I will send
and I will send
ha·ḥe·reḇ
a sword
a sword
’a·ḥă·rê·hem
after
after
’eṯ-
them
them
‘aḏ
until
until
kal·lō·w·ṯî
I have finished them off
I have finished them off
’ō·w·ṯām
- .”
- .”
This is what the LORD of Hosts says: “Take note, and summon the wailing women; send for the most skillful among them.
kōh
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ā·mar
says :
says :
hiṯ·bō·wn·nū
“ Take note ,
“ Take note ,
wə·qir·’ū
and summon
and summon
lam·qō·wn·nō·wṯ
the wailing women ;
the wailing women ;
ū·ṯə·ḇō·w·’e·nāh
. . .
. . .
šil·ḥū
send
send
wə·ṯā·ḇō·w·nāh
. . .
. . .
wə·’el-
for
for
ha·ḥă·ḵā·mō·wṯ
the [most] skillful [among them] .
the [most] skillful [among them] .
Let them come quickly and take up a lament over us, that our eyes may overflow with tears, and our eyelids may gush with water.
ū·ṯə·ma·hê·rə·nāh
Let them come quickly
Let them come quickly
wə·ṯiś·śe·nāh
and take up
and take up
ne·hî
a lament
a lament
‘ā·lê·nū
over us ,
over us ,
‘ê·nê·nū
that our eyes
that our eyes
wə·ṯê·raḏ·nāh
may overflow
may overflow
dim·‘āh
with tears ,
with tears ,
wə·‘ap̄·‘ap·pê·nū
and our eyelids
and our eyelids
yiz·zə·lū-
may gush
may gush
mā·yim
with water .
with water .
For the sound of wailing is heard from Zion: ‘How devastated we are! How great is our shame! For we have abandoned the land because our dwellings have been torn down.’”
kî
For
For
qō·wl
the sound
the sound
nə·hî
of wailing
of wailing
niš·ma‘
is heard
is heard
miṣ·ṣî·yō·wn
from Zion :
from Zion :
’êḵ
‘ How
‘ How
šud·dā·ḏə·nū
devastated we are !
devastated we are !
mə·’ōḏ
How great
How great
bō·šə·nū
is our shame !
is our shame !
kî-
For
For
‘ā·zaḇ·nū
we have abandoned
we have abandoned
’ā·reṣ
the land
the land
kî
because
because
miš·kə·nō·w·ṯê·nū
our dwellings
our dwellings
hiš·lî·ḵū
have been torn down . ’”
have been torn down . ’”
Now, O women, hear the word of the LORD. Open your ears to the word of His mouth. Teach your daughters to wail, and one another to lament.
kî-
Now ,
Now ,
nā·šîm
O women ,
O women ,
šə·ma‘·nāh
hear
hear
də·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
wə·ṯiq·qaḥ
Open
Open
’ā·zə·nə·ḵem
your ears
your ears
də·ḇar-
to the word
to the word
pîw
of His mouth .
of His mouth .
wə·lam·mê·ḏə·nāh
Teach
Teach
ḇə·nō·w·ṯê·ḵem
your daughters
your daughters
ne·hî
to wail ,
to wail ,
wə·’iš·šāh
and one
and one
rə·‘ū·ṯāh
another
another
qî·nāh
to lament .
to lament .
For death has climbed in through our windows; it has entered our fortresses to cut off the children from the streets, the young men from the town squares.
kî-
For
For
mā·weṯ
death
death
‘ā·lāh
has climbed in
has climbed in
bə·ḥal·lō·w·nê·nū
through our windows ;
through our windows ;
bā
it has entered
it has entered
bə·’ar·mə·nō·w·ṯê·nū
our fortresses
our fortresses
lə·haḵ·rîṯ
to cut off
to cut off
‘ō·w·lāl
the children
the children
mi·ḥūṣ
from the streets ,
from the streets ,
ba·ḥū·rîm
the young men
the young men
mê·rə·ḥō·ḇō·wṯ
from the town squares .
from the town squares .
Declare that this is what the LORD says: “The corpses of men will fall like dung upon the open field, like newly cut grain behind the reaper, with no one to gather it.”
dab·bêr
Declare that
Declare that
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
nə·’um-
says :
says :
niḇ·laṯ
“ The corpses
“ The corpses
hā·’ā·ḏām
of men
of men
wə·nā·p̄ə·lāh
will fall
will fall
kə·ḏō·men
like dung
like dung
‘al-
upon
upon
pə·nê
the open
the open
haś·śā·ḏeh
field ,
field ,
ū·ḵə·‘ā·mîr
like newly cut grain
like newly cut grain
mê·’a·ḥă·rê
behind
behind
haq·qō·ṣêr
the reaper ,
the reaper ,
wə·’ên
with no
with no
mə·’as·sêp̄
one to gather it . ”
one to gather it . ”
This is what the LORD says: “Let not the wise man boast in his wisdom, nor the strong man in his strength, nor the wealthy man in his riches.
kōh
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
’al-
“ Let not
“ Let not
ḥā·ḵām
the wise [man]
the wise [man]
yiṯ·hal·lêl
boast
boast
bə·ḥā·ḵə·mā·ṯōw
in his wisdom ,
in his wisdom ,
wə·’al-
nor
nor
hag·gib·bō·wr
the strong man
the strong man
yiṯ·hal·lêl
-
-
biḡ·ḇū·rā·ṯōw
in his strength ,
in his strength ,
’al-
nor
nor
‘ā·šîr
the wealthy man
the wealthy man
yiṯ·hal·lêl
-
-
bə·‘ā·šə·rōw
in his riches .
in his riches .
But let him who boasts boast in this, that he understands and knows Me, that I am the LORD, who exercises loving devotion, justice and righteousness on the earth—for I delight in these things,” declares the LORD.
’ō·w·ṯî
Me ,
Me ,
kî
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD ,
am the LORD ,
‘ō·śeh
who exercises
who exercises
ḥe·seḏ
loving devotion ,
loving devotion ,
miš·pāṭ
justice
justice
ū·ṣə·ḏā·qāh
and righteousness
and righteousness
bā·’ā·reṣ
on the earth —
on the earth —
kî-
for
for
ḥā·p̄aṣ·tî
I delight
I delight
ḇə·’êl·leh
in these things , ”
in these things , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
kî
But
But
’im-
. . .
. . .
yiṯ·hal·lêl
let him who boasts
let him who boasts
ham·miṯ·hal·lêl
boast
boast
bə·zōṯ
in this ,
in this ,
haś·kêl
that he understands
that he understands
wə·yā·ḏō·a‘
and knows
and knows
“Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when I will punish all who are circumcised only in the flesh—
hin·nêh
“ Behold ,
“ Behold ,
yā·mîm
the days
the days
bā·’îm
are coming , ”
are coming , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
ū·p̄ā·qaḏ·tî
“ when I will punish
“ when I will punish
‘al-
. . .
. . .
kāl-
all who are
all who are
mūl
circumcised
circumcised
bə·‘ā·rə·lāh
yet uncircumcised :
yet uncircumcised :
Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab, and all the inhabitants of the desert who clip the hair of their temples. For all these nations are uncircumcised, and the whole house of Israel is uncircumcised in heart.”
‘al-
-
-
miṣ·ra·yim
Egypt ,
Egypt ,
wə·‘al-
. . .
. . .
yə·hū·ḏāh
Judah ,
Judah ,
wə·‘al-
. . .
. . .
’ĕ·ḏō·wm
Edom ,
Edom ,
wə·‘al-
. . .
. . .
bə·nê
vvv
vvv
‘am·mō·wn
Ammon ,
Ammon ,
wə·‘al-
. . .
. . .
mō·w·’āḇ
Moab ,
Moab ,
wə·‘al
. . .
. . .
kāl-
and all
and all
hay·yō·šə·ḇîm
the inhabitants
the inhabitants
bam·miḏ·bār
of the desert
of the desert
kî
. . .
. . .
qə·ṣū·ṣê
who clip the hair
who clip the hair
p̄ê·’āh
of their temples .
of their temples .
ḵāl
For all
For all
hag·gō·w·yim
these nations
these nations
‘ă·rê·lîm
[are] uncircumcised ,
[are] uncircumcised ,
wə·ḵāl
and the whole
and the whole
bêṯ
house
house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
‘ar·lê-
is uncircumcised
is uncircumcised
lêḇ
in heart .”
in heart .”