Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 1
These are the words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests in Anathoth in the territory of Benjamin.
diḇ·rê
[These are] the words
[These are] the words
yir·mə·yā·hū
of Jeremiah
of Jeremiah
ben-
son
son
ḥil·qî·yā·hū
of Hilkiah ,
of Hilkiah ,
min-
one of
one of
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
’ă·šer
-
-
ba·‘ă·nā·ṯō·wṯ
in Anathoth
in Anathoth
bə·’e·reṣ
in the territory
in the territory
bin·yā·min
of Benjamin .
of Benjamin .
The word of the LORD came to Jeremiah in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,
’ă·šer
-
-
ḏə·ḇar-
The word
The word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
hā·yāh
came
came
’ê·lāw
to [Jeremiah]
to [Jeremiah]
bî·mê
. . .
. . .
biš·lōš-
in the thirteenth
in the thirteenth
‘eś·rêh
. . .
. . .
šā·nāh
year
year
lə·mā·lə·ḵōw
of the reign
of the reign
yō·šî·yā·hū
of Josiah
of Josiah
ḇen-
son
son
’ā·mō·wn
of Amon
of Amon
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
and through the days of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, until the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
way·hî
and
and
bî·mê
through the days
through the days
yə·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
of Jehoiakim
ben-
son
son
yō·šî·yā·hū
of Josiah
of Josiah
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
‘aḏ-
until
until
tōm
. . .
. . .
ha·ḥă·mî·šî
the fifth
the fifth
ba·ḥō·ḏeš
month
month
‘aš·tê
of the eleventh
of the eleventh
‘eś·rêh
. . .
. . .
šā·nāh
year
year
lə·ṣiḏ·qî·yā·hū
of Zedekiah
of Zedekiah
ḇen-
son
son
yō·šî·yā·hū
of Josiah
of Josiah
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
‘aḏ-
when
when
yə·rū·šā·lim
the people of Jerusalem
the people of Jerusalem
gə·lō·wṯ
went into exile .
went into exile .
The word of the LORD came to me, saying:
“Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I set you apart and appointed you as a prophet to the nations.”
bə·ṭe·rem
“ Before
“ Before
ʾɛṣ·ṣō·rə·ḵå̄
I formed
I formed
ḇab·be·ṭen
you in the womb
you in the womb
yə·ḏa‘·tî·ḵā
I knew you ,
I knew you ,
ū·ḇə·ṭe·rem
and before
and before
tê·ṣê
you were born
you were born
mê·re·ḥem
. . .
. . .
hiq·daš·tî·ḵā
I set you apart
I set you apart
nə·ṯat·tî·ḵā
[and] appointed you
[and] appointed you
nā·ḇî
as a prophet
as a prophet
lag·gō·w·yim
to the nations . ”
to the nations . ”
“Ah, Lord GOD,” I said, “I surely do not know how to speak, for I am only a child!”
But the LORD told me: “Do not say, ‘I am only a child.’ For to everyone I send you, you must go, and all that I command you, you must speak.
kāl-
everyone
everyone
’ă·šer
-
-
’eš·lā·ḥă·ḵā
I send you ,
I send you ,
tê·lêḵ
you must go
you must go
wə·’êṯ
- ,
- ,
kāl-
and all
and all
’ă·šer
that
that
’ă·ṣaw·wə·ḵā
I command you ,
I command you ,
tə·ḏab·bêr
you must speak .
you must speak .
Yah·weh
But the LORD
But the LORD
way·yō·mer
told
told
’ê·lay
me :
me :
’al-
“ Do not
“ Do not
tō·mar
say ,
say ,
’ā·nō·ḵî
‘ I [am]
‘ I [am]
na·‘ar
only a child . ’
only a child . ’
kî
For
For
‘al-
to
to
Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you,” declares the LORD.
’al-
Do not
Do not
tî·rā
be afraid
be afraid
mip·pə·nê·hem
of them ,
of them ,
kî-
for
for
’ă·nî
I [am]
I [am]
’it·tə·ḵā
with you
with you
lə·haṣ·ṣi·le·ḵā
to deliver you , ”
to deliver you , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
Then the LORD reached out His hand, touched my mouth, and said to me: “Behold, I have put My words in your mouth.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
’eṯ-
-
-
way·yiš·laḥ
reached out
reached out
yā·ḏōw
His hand ,
His hand ,
way·yag·ga‘
touched
touched
‘al-
. . .
. . .
pî
my mouth ,
my mouth ,
way·yō·mer
and said
and said
Yah·weh
. . .
. . .
’ê·lay
to me :
to me :
hin·nêh
“ Behold ,
“ Behold ,
nā·ṯat·tî
I have put
I have put
ḏə·ḇā·ray
My words
My words
bə·p̄î·ḵā
in your mouth .
in your mouth .
See, I have appointed you today over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and plant.”
rə·’êh
See ,
See ,
hip̄·qaḏ·tî·ḵā
I have appointed
I have appointed
hay·yō·wm
you today
you today
haz·zeh
. . .
. . .
‘al-
over
over
hag·gō·w·yim
nations
nations
wə·‘al-
. . .
. . .
ham·mam·lā·ḵō·wṯ
and kingdoms
and kingdoms
lin·ṯō·wōš
to uproot
to uproot
wə·lin·ṯō·wṣ
and tear down ,
and tear down ,
ū·lə·ha·’ă·ḇîḏ
to destroy
to destroy
wə·la·hă·rō·ws
and overthrow ,
and overthrow ,
liḇ·nō·wṯ
to build
to build
wə·lin·ṭō·w·a‘
and plant . ”
and plant . ”
And the word of the LORD came to me, asking, “Jeremiah, what do you see?” “I see a branch of an almond tree,” I replied.
ḏə·ḇar-
And the word
And the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·hî
came
came
’ê·lay
to me ,
to me ,
lê·mōr
asking ,
asking ,
yir·mə·yā·hū
“ Jeremiah ,
“ Jeremiah ,
māh-
what
what
’at·tāh
do you
do you
rō·’eh
see ?”
see ?”
’ă·nî
“ I
“ I
rō·’eh
see
see
maq·qêl
a branch
a branch
šā·qêḏ
of an almond tree ,”
of an almond tree ,”
wā·’ō·mar
I replied .
I replied .
“You have observed correctly,” said the LORD, “for I am watching over My word to accomplish it.”
lir·’ō·wṯ
“ You have observed
“ You have observed
hê·ṭaḇ·tā
correctly , ”
correctly , ”
way·yō·mer
said
said
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ê·lay
- ,
- ,
kî-
“ for
“ for
’ă·nî
I
I
šō·qêḏ
am watching
am watching
‘al-
over
over
də·ḇā·rî
My word
My word
la·‘ă·śō·ṯōw
to accomplish it . ”
to accomplish it . ”
Again the word of the LORD came to me, asking, “What do you see?” “I see a boiling pot,” I replied, “and it is tilting toward us from the north.”
šê·nîṯ
Again
Again
ḏə·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·hî
came
came
’ê·lay
to me ,
to me ,
lê·mōr
asking ,
asking ,
māh
“ What
“ What
’at·tāh
do you
do you
rō·’eh
see ?”
see ?”
’ă·nî
“ I
“ I
rō·’eh
see
see
nā·p̄ū·aḥ
a boiling
a boiling
sîr
pot , ”
pot , ”
wā·’ō·mar
I replied ,
I replied ,
ū·p̄ā·nāw
“ and it is tilting toward us
“ and it is tilting toward us
mip·pə·nê
from
from
ṣā·p̄ō·w·nāh
the north .”
the north .”
Then the LORD said to me, “Disaster from the north will be poured out on all who live in the land.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’ê·lāy
to me ,
to me ,
hā·rā·‘āh
“ Disaster
“ Disaster
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
from the north
from the north
tip·pā·ṯaḥ
will be poured out
will be poured out
‘al
on
on
kāl-
all
all
yō·šə·ḇê
who live
who live
hā·’ā·reṣ
in the land .
in the land .
For I am about to summon all the clans and kingdoms of the north,” declares the LORD. “Their kings will come and set up their thrones at the entrance of the gates of Jerusalem. They will attack all her surrounding walls and all the other cities of Judah.
kî
For
For
hin·nî
. . .
. . .
qō·rê
I am about to summon
I am about to summon
lə·ḵāl
all
all
miš·pə·ḥō·wṯ
the clans
the clans
mam·lə·ḵō·wṯ
and kingdoms
and kingdoms
ṣā·p̄ō·w·nāh
of the north ,”
of the north ,”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
ū·ḇā·’ū
“ [Their kings] will come
“ [Their kings] will come
’îš
. . .
. . .
wə·nā·ṯə·nū
and set up
and set up
kis·’ōw
their thrones
their thrones
pe·ṯaḥ
at the entrance
at the entrance
ša·‘ă·rê
of the gates
of the gates
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
of Jerusalem .
wə·‘al
They will attack
They will attack
kāl-
all
all
sā·ḇîḇ
her surrounding
her surrounding
wə·‘al
. . .
. . .
ḥō·w·mō·ṯe·hā
walls
walls
kāl-
and all
and all
‘ā·rê
the other cities
the other cities
yə·hū·ḏāh
of Judah .
of Judah .
I will pronounce My judgments against them for all their wickedness, because they have forsaken Me, and they have burned incense to other gods and worshiped the works of their own hands.
wə·ḏib·bar·tî
I will pronounce
I will pronounce
miš·pā·ṭay
My judgments
My judgments
’ō·w·ṯām
against them
against them
‘al
for
for
kāl-
all
all
rā·‘ā·ṯām
their wickedness ,
their wickedness ,
’ă·šer
because
because
‘ă·zā·ḇū·nî
they have forsaken Me
they have forsaken Me
way·qaṭ·ṭə·rū
to burn incense
to burn incense
’ă·ḥê·rîm
to other
to other
lê·lō·hîm
gods
gods
way·yiš·ta·ḥă·wū
and to worship
and to worship
lə·ma·‘ă·śê
the works
the works
yə·ḏê·hem
of their own hands .
of their own hands .
Get yourself ready. Stand up and tell them everything that I command you. Do not be intimidated by them, or I will terrify you before them.
wə·’at·tāh
Get yourself
Get yourself
te’·zōr
ready
ready
mā·ṯə·ne·ḵā
. . . .
. . . .
wə·qam·tā
Stand up
Stand up
wə·ḏib·bar·tā
and tell
and tell
’ă·lê·hem
. . .
. . .
’êṯ
them
them
kāl-
everything
everything
’ă·šer
that
that
’ā·nō·ḵî
I
I
’ă·ṣaw·we·kā
command you .
command you .
’al-
Do not
Do not
tê·ḥaṯ
be intimidated
be intimidated
mip·pə·nê·hem
by them ,
by them ,
pen-
or
or
’ă·ḥit·tə·ḵā
I will terrify you
I will terrify you
lip̄·nê·hem
before them .
before them .
Now behold, this day I have made you like a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land—against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land.
hin·nêh
Now behold ,
Now behold ,
hay·yō·wm
this day
this day
wa·’ă·nî
I
I
nə·ṯat·tî·ḵā
have made you
have made you
miḇ·ṣār
like a fortified
like a fortified
lə·‘îr
city ,
city ,
bar·zel
an iron
an iron
ū·lə·‘am·mūḏ
pillar ,
pillar ,
nə·ḥō·šeṯ
and bronze
and bronze
ū·lə·ḥō·mō·wṯ
walls
walls
‘al-
against
against
kāl-
the whole
the whole
hā·’ā·reṣ
land —
land —
lə·mal·ḵê
against the kings
against the kings
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
lə·śā·re·hā
its officials ,
its officials ,
lə·ḵō·hă·ne·hā
its priests ,
its priests ,
ū·lə·‘am
and the people
and the people
hā·’ā·reṣ
of the land .
of the land .
They will fight against you but will never overcome you, since I am with you to deliver you,” declares the LORD.
wə·nil·ḥă·mū
They will fight
They will fight
’ê·le·ḵā
against you
against you
wə·lō-
but will never
but will never
yū·ḵə·lū
overcome
overcome
lāḵ
you ,
you ,
kî-
since
since
’ă·nî
I
I
’it·tə·ḵā
am with you
am with you
lə·haṣ·ṣî·le·ḵā
to deliver you ,”
to deliver you ,”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .