Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 14
Then some of the elders of Israel came and sat down before me.
miz·ziq·nê
Then some of the elders
Then some of the elders
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yā·ḇō·w
came
came
’ê·lay
-
-
’ă·nā·šîm
-
-
way·yê·šə·ḇū
and sat down
and sat down
lə·p̄ā·nāy
before me .
before me .
And the word of the LORD came to me, saying,
“Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I consult with them in any way?
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
hā·’êl·leh
these
these
hā·’ă·nā·šîm
men
men
he·‘ĕ·lū
have set up
have set up
ḡil·lū·lê·hem
idols
idols
‘al-
in
in
lib·bām
their hearts
their hearts
nā·ṯə·nū
and put
and put
‘ă·wō·nām
wicked
wicked
ū·miḵ·šō·wl
stumbling blocks
stumbling blocks
nō·ḵaḥ
before
before
pə·nê·hem
their faces .
their faces .
ha·’id·dā·rōš
Should I consult
Should I consult
lā·hem
with them
with them
’id·dā·rêš
in any way ?
in any way ?
Therefore speak to them and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face, and then comes to the prophet, I the LORD will answer him according to his great idolatry,
lā·ḵên
Therefore
Therefore
dab·bêr-
speak
speak
’ō·w·ṯām
to them
to them
wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
’ă·lê·hem
them
them
kōh-
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
’ă·šer
‘ When
‘ When
’îš
any
any
’îš
. . .
. . .
mib·bêṯ
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
Israelite
Israelite
ya·‘ă·leh
sets up
sets up
’eṯ-
-
-
gil·lū·lāw
idols
idols
’el-
in
in
lib·bōw
his heart
his heart
yā·śîm
and puts
and puts
‘ă·wō·nōw
a wicked
a wicked
ū·miḵ·šō·wl
stumbling block
stumbling block
nō·ḵaḥ
before
before
pā·nāw
his face ,
his face ,
ū·ḇā
and then comes
and then comes
’el-
to
to
han·nā·ḇî
the prophet ,
the prophet ,
’ă·nî
I
I
Yah·weh
the LORD
the LORD
na·‘ă·nê·ṯî
will answer
will answer
lōw
him
him
ḇå̄h
bə·rōḇ
according to his great
according to his great
gil·lū·lāw
idolatry ,
idolatry ,
so that I may take hold of the hearts of the people of Israel. For because of their idols, they are all estranged from Me.’
lə·ma·‘an
so that
so that
tə·p̄ōś
I may take hold
I may take hold
’eṯ-
-
-
bə·lib·bām
of the hearts
of the hearts
bêṯ-
of the [people]
of the [people]
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
’ă·šer
For
For
bə·ḡil·lū·lê·hem
because of their idols ,
because of their idols ,
kul·lām
they are all
they are all
nā·zō·rū
estranged
estranged
mê·‘ā·lay
from Me . ’
from Me . ’
Therefore tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: ‘Repent and turn away from your idols; turn your faces away from all your abominations.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
’ĕ·mōr
tell
tell
’el-
. . .
. . .
bêṯ
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
kōh
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
šū·ḇū
‘ Repent
‘ Repent
wə·hā·šî·ḇū
and turn away
and turn away
mê·‘al
from
from
gil·lū·lê·ḵem
your idols ;
your idols ;
p̄ə·nê·ḵem
turn your faces
turn your faces
hā·šî·ḇū
away
away
ū·mê·‘al
from
from
kāl-
all
all
tō·w·‘ă·ḇō·ṯê·ḵem
your abominations .
your abominations .
For when any Israelite or any foreigner dwelling in Israel separates himself from Me, sets up idols in his heart, and puts a wicked stumbling block before his face, and then comes to the prophet to inquire of Me, I the LORD will answer him Myself.
ū·ḇā
and then comes
and then comes
’el-
to
to
han·nā·ḇî
the prophet
the prophet
liḏ·rāš-
to inquire
to inquire
lōw
ḇî
of Me ,
of Me ,
’ă·nî
I
I
Yah·weh
the LORD
the LORD
na·‘ă·neh-
will answer
will answer
lōw
him
him
bî
Myself .
Myself .
kî
For when
For when
’îš
any
any
’îš
. . .
. . .
mib·bêṯ
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
Israelite
Israelite
ū·mê·hag·gêr
or any foreigner
or any foreigner
’ă·šer-
yā·ḡūr
dwelling
dwelling
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
in Israel
wə·yin·nā·zêr
separates himself
separates himself
mê·’a·ḥă·ray
from Me ,
from Me ,
wə·ya·‘al
sets up
sets up
gil·lū·lāw
idols
idols
’el-
in
in
lib·bōw
his heart ,
his heart ,
yā·śîm
and puts
and puts
‘ă·wō·nōw
a wicked
a wicked
ū·miḵ·šō·wl
stumbling block
stumbling block
nō·ḵaḥ
before
before
pā·nāw
his face ,
his face ,
I will set My face against that man and make him a sign and a proverb; I will cut him off from among My people. Then you will know that I am the LORD.
wə·nā·ṯat·tî
I will set
I will set
p̄ā·nay
My face
My face
ha·hū
against that
against that
bā·’îš
man
man
wa·hă·śi·mō·ṯî·hū
and make him
and make him
lə·’ō·wṯ
a sign
a sign
wə·lim·šā·lîm
and a proverb ;
and a proverb ;
wə·hiḵ·rat·tîw
I will cut him off
I will cut him off
mit·tō·wḵ
from among
from among
‘am·mî
My people .
My people .
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
Then you will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD .
am the LORD .
But if the prophet is enticed to speak a message, then it was I the LORD who enticed him, and I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel.
ḵî-
But if
But if
wə·han·nā·ḇî
the prophet
the prophet
yə·p̄ut·teh
is enticed
is enticed
wə·ḏib·ber
to speak
to speak
dā·ḇār
a message ,
a message ,
’ă·nî
then it was I
then it was I
Yah·weh
the LORD
the LORD
pit·tê·ṯî
who enticed
who enticed
’êṯ
-
-
ha·hū
him
him
han·nā·ḇî
. . . ,
. . . ,
wə·nā·ṭî·ṯî
and I will stretch out
and I will stretch out
’eṯ-
-
-
yā·ḏî
My hand
My hand
‘ā·lāw
against him
against him
wə·hiš·maḏ·tîw
and destroy him
and destroy him
mit·tō·wḵ
from among
from among
‘am·mî
My people
My people
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
They will bear their punishment—the punishment of the inquirer will be the same as that of the prophet—
wə·nā·śə·’ū
They will bear
They will bear
‘ă·wō·nām
their punishment —
their punishment —
ka·‘ă·wōn
the punishment
the punishment
had·dō·rêš
of the inquirer
of the inquirer
yih·yeh
will be
will be
ka·‘ă·wōn
the same as that
the same as that
han·nā·ḇî
of the prophet —
of the prophet —
in order that the house of Israel may no longer stray from Me and no longer defile themselves with all their transgressions. Then they will be My people and I will be their God, declares the Lord GOD.’”
lə·ma·‘an
in order that
in order that
bêṯ-
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
lō-
may no
may no
‘ō·wḏ
longer
longer
yiṯ·‘ū
stray
stray
mê·’a·ḥă·ray
from Me
from Me
wə·lō-
and no
and no
‘ō·wḏ
longer
longer
yiṭ·ṭam·mə·’ū
defile themselves
defile themselves
bə·ḵāl
with all
with all
piš·‘ê·hem
their transgressions .
their transgressions .
wə·hā·yū
Then they will be
Then they will be
lî
My
My
lə·‘ām
people
people
wa·’ă·nî
and I
and I
’eh·yeh
will be
will be
lā·hem
their
their
lê·lō·hîm
God ,
God ,
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD . ’”
GOD . ’”
And the word of the LORD came to me, saying,
“Son of man, if a land sins against Me by acting unfaithfully, and I stretch out My hand against it to cut off its supply of food, to send famine upon it, and to cut off from it both man and beast,
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
kî
if
if
’e·reṣ
a land
a land
ṯe·ḥĕ·ṭā-
sins
sins
lî
against Me
against Me
lim·‘āl-
by acting unfaithfully
by acting unfaithfully
ma·‘al
. . . ,
. . . ,
wə·nā·ṭî·ṯî
and I stretch out
and I stretch out
yā·ḏî
My hand
My hand
‘ā·le·hā
against it
against it
wə·šā·ḇar·tî
to cut off
to cut off
lāh
its
its
maṭ·ṭêh-
supply
supply
lā·ḥem
of food ,
of food ,
wə·hiš·laḥ·tî-
to send
to send
rā·‘āḇ
famine
famine
ḇāh
upon it ,
upon it ,
wə·hiḵ·rat·tî
and to cut off
and to cut off
mim·men·nāh
from it
from it
’ā·ḏām
both man
both man
ū·ḇə·hê·māh
and beast ,
and beast ,
then even if these three men—Noah, Daniel, and Job—were in it, their righteousness could deliver only themselves, declares the Lord GOD.
hā·’êl·leh
then even if these
then even if these
šə·lō·šeṯ
three
three
hā·’ă·nā·šîm
men —
men —
nō·aḥ
Noah ,
Noah ,
då̄·ni·ʾēl
Daniel ,
Daniel ,
wə·’î·yō·wḇ
and Job —
and Job —
wə·hā·yū
were
were
bə·ṯō·w·ḵāh
in it ,
in it ,
hêm·māh
vvv
vvv
ḇə·ṣiḏ·qā·ṯām
their righteousness
their righteousness
yə·naṣ·ṣə·lū
could deliver
could deliver
nap̄·šām
only themselves ,
only themselves ,
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD .
GOD .
Or if I send wild beasts through the land to leave it childless and desolate, with no man passing through it for fear of the beasts,
lū-
Or if
Or if
rā·‘āh
I send wild
I send wild
’a·‘ă·ḇîr
. . .
. . .
ḥay·yāh
beasts
beasts
bā·’ā·reṣ
through the land
through the land
wə·šik·kə·lāt·tāh
to leave it childless
to leave it childless
wə·hā·yə·ṯāh
[and]
[and]
šə·mā·māh
desolate ,
desolate ,
mib·bə·lî
with no man
with no man
‘ō·w·ḇêr
passing through it
passing through it
mip·pə·nê
for fear
for fear
ha·ḥay·yāh
of the beasts ,
of the beasts ,
then as surely as I live, declares the Lord GOD, even if these three men were in it, they could not deliver their own sons or daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.
’ā·nî
then as surely
then as surely
ḥay-
as I live ,
as I live ,
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
hā·’êl·leh
even if these
even if these
šə·lō·šeṯ
three
three
hā·’ă·nā·šîm
men
men
bə·ṯō·w·ḵāh
were in it ,
were in it ,
’im-
they could not
they could not
yaṣ·ṣî·lū
deliver
deliver
bā·nîm
their own sons
their own sons
wə·’im-
or
or
bā·nō·wṯ
daughters .
daughters .
hêm·māh
They
They
lə·ḇad·dām
alone
alone
yin·nā·ṣê·lū
would be delivered ,
would be delivered ,
wə·hā·’ā·reṣ
but the land
but the land
tih·yeh
would be
would be
šə·mā·māh
desolate .
desolate .
Or if I bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through it,’ so that I cut off from it both man and beast,
’ōw
Or
Or
’ā·ḇî
if I bring
if I bring
ḥe·reḇ
a sword
a sword
‘al-
against
against
ha·hî
that
that
hā·’ā·reṣ
land
land
wə·’ā·mar·tî
and say ,
and say ,
ḥe·reḇ
‘ Let a sword
‘ Let a sword
ta·‘ă·ḇōr
pass
pass
bā·’ā·reṣ
through it , ’
through it , ’
wə·hiḵ·rat·tî
so that I cut off
so that I cut off
mim·men·nāh
from it
from it
’ā·ḏām
both man
both man
ū·ḇə·hê·māh
and beast ,
and beast ,
then as surely as I live, declares the Lord GOD, even if these three men were in it, they could not deliver their own sons or daughters. They alone would be delivered.
’ā·nî
then as surely
then as surely
ḥay-
as I live ,
as I live ,
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
hā·’êl·leh
even if these
even if these
ū·šə·lō·šeṯ
three
three
hā·’ă·nā·šîm
men
men
bə·ṯō·w·ḵāh
were in it ,
were in it ,
lō
they could not
they could not
yaṣ·ṣî·lū
deliver
deliver
bā·nîm
their own sons
their own sons
ū·ḇā·nō·wṯ
or daughters .
or daughters .
kî
-
-
hêm
They
They
lə·ḇad·dām
alone
alone
yin·nā·ṣê·lū
would be delivered .
would be delivered .
Or if I send a plague into that land and pour out My wrath upon it through bloodshed, cutting off from it both man and beast,
’ōw
Or
Or
’ă·šal·laḥ
if I send
if I send
de·ḇer
a plague
a plague
’el-
into
into
ha·hî
that
that
hā·’ā·reṣ
land
land
wə·šā·p̄aḵ·tî
and pour out
and pour out
ḥă·mā·ṯî
My wrath
My wrath
‘ā·le·hā
upon it
upon it
bə·ḏām
through bloodshed ,
through bloodshed ,
lə·haḵ·rîṯ
cutting off
cutting off
mim·men·nāh
from it
from it
’ā·ḏām
both man
both man
ū·ḇə·hê·māh
and beast ,
and beast ,
then as surely as I live, declares the Lord GOD, even if Noah, Daniel, and Job were in it, they could not deliver their own sons or daughters. Their righteousness could deliver only themselves.
’ā·nî
then as surely
then as surely
ḥay-
as I live ,
as I live ,
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
wə·nō·aḥ
even if Noah ,
even if Noah ,
då̄·ni·ʾēl
Daniel ,
Daniel ,
wə·’î·yō·wḇ
and Job
and Job
bə·ṯō·w·ḵāh
were in it ,
were in it ,
’im-
they could not
they could not
yaṣ·ṣî·lū
deliver
deliver
bên
[their own] sons
[their own] sons
’im-
or
or
baṯ
daughters .
daughters .
hêm·māh
vvv
vvv
ḇə·ṣiḏ·qā·ṯām
Their righteousness
Their righteousness
yaṣ·ṣî·lū
could deliver
could deliver
nap̄·šām
only themselves .
only themselves .
For this is what the Lord GOD says: ‘How much worse will it be when I send against Jerusalem My four dire judgments—sword, famine, wild beasts, and plague—in order to cut off from it both man and beast?
kî
For
For
ḵōh
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
’ap̄
‘ How much worse
‘ How much worse
kî-
will it be when
will it be when
šil·laḥ·tî
I send
I send
’el-
against
against
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
’ar·ba·‘aṯ
My four
My four
hā·rā·‘îm
dire
dire
šə·p̄ā·ṭay
judgments —
judgments —
ḥe·reḇ
sword ,
sword ,
wə·rā·‘āḇ
famine ,
famine ,
rā·‘āh
wild
wild
wə·ḥay·yāh
beasts ,
beasts ,
wā·ḏe·ḇer
and plague —
and plague —
lə·haḵ·rîṯ
in order to cut off
in order to cut off
mim·men·nāh
from it
from it
’ā·ḏām
both man
both man
ū·ḇə·hê·māh
and beast ?
and beast ?
Yet, behold, some survivors will be left in it—sons and daughters who will be brought out. They will come out to you, and when you see their conduct and actions, you will be comforted regarding the disaster I have brought upon Jerusalem—all that I have brought upon it.
’ă·šer
that
that
hê·ḇê·ṯî
I have brought
I have brought
‘ā·le·hā
upon it .
upon it .
wə·hin·nêh
Yet , behold ,
Yet , behold ,
pə·lê·ṭāh
some survivors
some survivors
nō·wṯ·rāh-
will be left
will be left
bāh
in it —
in it —
bā·nîm
sons
sons
ū·ḇā·nō·wṯ
and daughters
and daughters
hin·nām
. . .
. . .
ham·mū·ṣā·’îm
who will be brought out .
who will be brought out .
yō·wṣ·’îm
They will come out
They will come out
’ă·lê·ḵem
to you ,
to you ,
ū·rə·’î·ṯem
and when you see
and when you see
’eṯ-
-
-
dar·kām
their conduct
their conduct
wə·’eṯ-
-
-
‘ă·lî·lō·w·ṯām
and actions ,
and actions ,
wə·ni·ḥam·tem
you will be comforted
you will be comforted
‘al-
regarding
regarding
hā·rā·‘āh
the disaster
the disaster
’ă·šer
-
-
hê·ḇê·ṯî
I have brought
I have brought
‘al-
upon
upon
yə·rū·šā·lim
Jerusalem —
Jerusalem —
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
They will bring you consolation when you see their conduct and actions, and you will know that it was not without cause that I have done all these things within it,’ declares the Lord GOD.”
wə·ni·ḥă·mū
They will bring you consolation
They will bring you consolation
’eṯ·ḵem
-
-
kî-
when
when
ṯir·’ū
you see
you see
’eṯ-
-
-
dar·kām
their conduct
their conduct
wə·’eṯ-
-
-
‘ă·lî·lō·w·ṯām
and actions ,
and actions ,
wî·ḏa‘·tem
and you will know
and you will know
kî
that
that
lō
it was not
it was not
ḥin·nām
without cause
without cause
‘ā·śî·ṯî
that I have done
that I have done
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
’ă·šer-
[these things]
[these things]
‘ā·śî·ṯî
-
-
ḇāh
within it , ’
within it , ’
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD . ”
GOD . ”