Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 22
Then the word of the LORD came to me, saying,
“As for you, son of man, will you judge her? Will you pass judgment on the city of bloodshed? Then confront her with all her abominations
wə·’at·tāh
“ As for you ,
“ As for you ,
ḇen-
son
son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
hă·ṯiš·pōṭ
will you judge her ?
will you judge her ?
hă·ṯiš·pōṭ
Will you pass judgment
Will you pass judgment
’eṯ-
-
-
‘îr
on the city
on the city
had·dā·mîm
of bloodshed ?
of bloodshed ?
wə·hō·w·ḏa‘·tāh
Then confront her
Then confront her
’êṯ
-
-
kāl-
with all
with all
tō·w·‘ă·ḇō·w·ṯe·hā
her abominations
her abominations
and tell her that this is what the Lord GOD says: ‘O city who brings her own doom by shedding blood within her walls and making idols to defile herself,
wə·’ā·mar·tā
and tell her
and tell her
kōh
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
‘îr
‘ O city
‘ O city
‘it·tāh
who brings her own doom
who brings her own doom
lā·ḇō·w
. . .
. . .
šō·p̄e·ḵeṯ
by shedding
by shedding
dām
blood
blood
bə·ṯō·w·ḵāh
within her walls
within her walls
wə·‘ā·śə·ṯāh
and making
and making
ḡil·lū·lîm
idols
idols
‘ā·le·hā
vvv
vvv
lə·ṭā·mə·’āh
to defile herself ,
to defile herself ,
you are guilty of the blood you have shed, and you are defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close and have come to the end of your years. Therefore I have made you a reproach to the nations and a mockery to all the lands.
’ā·šamt
you are guilty
you are guilty
bə·ḏā·mêḵ
of the blood
of the blood
’ă·šer-
-
-
šā·p̄aḵt
you have shed ,
you have shed ,
ṭā·mêṯ
and you are defiled
and you are defiled
ū·ḇə·ḡil·lū·la·yiḵ
by the idols
by the idols
’ă·šer-
-
-
‘ā·śîṯ
you have made .
you have made .
yā·ma·yiḵ
You have brought your days
You have brought your days
wat·taq·rî·ḇî
to a close
to a close
wat·tā·ḇō·w
and have come
and have come
‘aḏ-
to
to
šə·nō·w·ṯā·yiḵ
[the] [end] [of] your years .
[the] [end] [of] your years .
‘al-
Therefore
Therefore
kên
. . .
. . .
nə·ṯat·tîḵ
I have made you
I have made you
ḥer·pāh
a reproach
a reproach
lag·gō·w·yim
to the nations
to the nations
wə·qal·lā·sāh
and a mockery
and a mockery
lə·ḵāl
to all
to all
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the lands .
the lands .
Those near and far will mock you, O infamous city, full of turmoil.
haq·qə·rō·ḇō·wṯ
Those near
Those near
wə·hā·rə·ḥō·qō·wṯ
and far
and far
mim·mêḵ
-
-
yiṯ·qal·lə·sū-
will mock
will mock
ḇāḵ
you ,
you ,
ṭə·mê·’aṯ
O infamous [city]
O infamous [city]
haš·šêm
. . . ,
. . . ,
rab·baṯ
full
full
ham·mə·hū·māh
of turmoil .
of turmoil .
See how every prince of Israel within you has used his power to shed blood.
hin·nêh
See how
See how
’îš
every
every
nə·śî·’ê
prince
prince
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ḇāḵ
within you
within you
hā·yū
has used
has used
liz·rō·‘ōw
his power
his power
lə·ma·‘an
to
to
šə·p̄āḵ-
shed
shed
dām
blood .
blood .
Father and mother are treated with contempt. Within your walls the foreign resident is exploited, the fatherless and the widow are oppressed.
’āḇ
Father
Father
wā·’êm
and mother
and mother
hê·qal·lū
are treated with contempt .
are treated with contempt .
ḇāḵ
Within your walls
Within your walls
lag·gêr
the foreign resident
the foreign resident
‘ā·śū
is exploited
is exploited
ḇa·‘ō·šeq
. . .
. . .
bə·ṯō·w·ḵêḵ
- ,
- ,
yā·ṯō·wm
the fatherless
the fatherless
wə·’al·mā·nāh
and the widow
and the widow
hō·w·nū
are oppressed
are oppressed
ḇāḵ
.
.
You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.
bā·zîṯ
You have despised
You have despised
qā·ḏā·šay
My holy things
My holy things
wə·’eṯ-
and
and
ḥil·lā·lət
profaned
profaned
šab·bə·ṯō·ṯay
My Sabbaths .
My Sabbaths .
Among you are slanderous men bent on bloodshed; within you are those who eat on the mountain shrines and commit acts of indecency.
’an·šê
men
men
lə·ma·‘an
bent on
bent on
šə·p̄āḵ-
-
-
dām
bloodshed ;
bloodshed ;
ḇāḵ
within you
within you
’ā·ḵə·lū
are those who eat
are those who eat
wə·’el-
on
on
he·hā·rîm
the mountain [shrines]
the mountain [shrines]
‘ā·śū
and commit
and commit
zim·māh
acts of indecency
acts of indecency
ḇə·ṯō·w·ḵêḵ
- .
- .
ḇāḵ
Among you
Among you
hā·yū
are
are
rā·ḵîl
slanderous
slanderous
In you they have uncovered the nakedness of their fathers; in you they violate women during their menstrual impurity.
One man commits an abomination with his neighbor’s wife; another wickedly defiles his daughter-in-law; and yet another violates his sister, his own father’s daughter.
wə·’îš
One man
One man
‘ā·śāh
commits
commits
tō·w·‘ê·ḇāh
an abomination
an abomination
’eṯ-
with
with
rê·‘ê·hū
his neighbor’s
his neighbor’s
’ê·šeṯ
wife ;
wife ;
wə·’îš
another
another
’eṯ-
-
-
ḇə·zim·māh
wickedly
wickedly
ṭim·mê
defiles
defiles
kal·lā·ṯōw
his daughter-in-law ;
his daughter-in-law ;
wə·’îš
and yet another
and yet another
’eṯ-
-
-
‘in·nāh-
violates
violates
ḇāḵ
’ă·ḥō·ṯōw
his sister ,
his sister ,
’ā·ḇîw
his own father’s
his own father’s
ḇaṯ-
daughter .
daughter .
In you they take bribes to shed blood. You engage in usury, take excess interest, and extort your neighbors. But Me you have forgotten, declares the Lord GOD.
ḇāḵ
In you
In you
lā·qə·ḥū-
they take
they take
šō·ḥaḏ
bribes
bribes
lə·ma·‘an
to
to
šə·p̄āḵ-
shed
shed
dām
blood .
blood .
lā·qa·ḥat
You engage
You engage
ne·šeḵ
in usury ,
in usury ,
wat·tə·ḇaṣ·ṣə·‘î
take
take
wə·ṯar·bîṯ
excess interest ,
excess interest ,
ba·‘ō·šeq
and extort
and extort
rê·‘a·yiḵ
your neighbors .
your neighbors .
wə·’ō·ṯî
But Me
But Me
šā·ḵa·ḥat
you have forgotten ,
you have forgotten ,
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD .
GOD .
Now look, I strike My hands together against your unjust gain and against the blood you have shed in your midst.
wə·hin·nêh
Now look ,
Now look ,
hik·kê·ṯî
I strike
I strike
ḵap·pî
My hands
My hands
’el-
together against
together against
biṣ·‘êḵ
your unjust gain
your unjust gain
’ă·šer
-
-
‘ā·śîṯ
-
-
wə·‘al-
and against
and against
dā·mêḵ
the blood you have shed
the blood you have shed
’ă·šer
-
-
hā·yū
-
-
bə·ṯō·w·ḵêḵ
in your midst .
in your midst .
Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will act.
lib·bêḵ
Will your courage
Will your courage
hă·ya·‘ă·mōḏ
endure
endure
’im-
or
or
yā·ḏa·yiḵ
your hands
your hands
te·ḥĕ·zaq·nāh
be strong
be strong
lay·yā·mîm
in the day
in the day
’ă·šer
-
-
’ă·nî
I
I
‘ō·śeh
deal
deal
’ō·w·ṯāḵ
with you ?
with you ?
’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
dib·bar·tî
have spoken ,
have spoken ,
wə·‘ā·śî·ṯî
and I will act .
and I will act .
I will disperse you among the nations and scatter you throughout the lands; I will purge your uncleanness.
wa·hă·p̄î·ṣō·w·ṯî
I will disperse
I will disperse
’ō·w·ṯāḵ
-
-
bag·gō·w·yim
you among the nations
you among the nations
wə·zê·rî·ṯîḵ
and scatter you
and scatter you
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ
throughout the lands ;
throughout the lands ;
wa·hă·ṯim·mō·ṯî
I will purge
I will purge
ṭum·’ā·ṯêḵ
your uncleanness
your uncleanness
mim·mêḵ
. . . .
. . . .
And when you have defiled yourself in the eyes of the nations, then you will know that I am the LORD.’”
wə·ni·ḥalt
And when you have defiled
And when you have defiled
bāḵ
yourself
yourself
lə·‘ê·nê
in the eyes
in the eyes
ḡō·w·yim
of the nations ,
of the nations ,
wə·yā·ḏa·‘at
then you will know
then you will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD . ’”
am the LORD . ’”
Then the word of the LORD came to me, saying,
“Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are but the dross of silver.
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
ḇêṯ-
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
hā·yū-
has become
has become
lə·sūḡ
dross
dross
lî
to Me .
to Me .
kul·lām
All
All
nə·ḥō·šeṯ
of them are copper ,
of them are copper ,
ū·ḇə·ḏîl
tin ,
tin ,
ū·ḇar·zel
iron ,
iron ,
wə·‘ō·w·p̄e·reṯ
and lead
and lead
bə·ṯō·wḵ
inside
inside
kūr
the furnace ;
the furnace ;
hā·yū
they are but
they are but
si·ḡîm
the dross
the dross
ke·sep̄
of silver .
of silver .
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because all of you have become dross, behold, I will gather you into Jerusalem.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
ya·‘an
‘ Because
‘ Because
kul·lə·ḵem
all
all
hĕ·yō·wṯ
of you have become
of you have become
lə·si·ḡîm
dross ,
dross ,
lā·ḵên
vvv
vvv
hin·nî
behold ,
behold ,
qō·ḇêṣ
I will gather
I will gather
’eṯ·ḵem
you
you
’el-
into
into
tō·wḵ
. . .
. . .
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
Jerusalem .
Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into the furnace to melt with a fiery blast, so I will gather you in My anger and wrath, leave you there, and melt you.
qə·ḇu·ṣaṯ
Just as one gathers
Just as one gathers
ke·sep̄
silver ,
silver ,
ū·nə·ḥō·šeṯ
copper ,
copper ,
ū·ḇar·zel
iron ,
iron ,
wə·‘ō·w·p̄e·reṯ
lead ,
lead ,
ū·ḇə·ḏîl
and tin
and tin
’el-
into
into
tō·wḵ
. . .
. . .
kūr
the furnace
the furnace
lə·han·tîḵ
to melt
to melt
’êš
with a fiery
with a fiery
lā·p̄a·ḥaṯ-
blast
blast
‘ā·lāw
. . . ,
. . . ,
kên
so
so
’eq·bōṣ
I will gather
I will gather
bə·’ap·pî
you in My anger
you in My anger
ū·ḇa·ḥă·mā·ṯî
and wrath ,
and wrath ,
wə·hin·naḥ·tî
leave [you] [there] ,
leave [you] [there] ,
wə·hit·taḵ·tî
and melt
and melt
’eṯ·ḵem
you .
you .
Yes, I will gather you together and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted within the city.
wə·ḵin·nas·tî
Yes, I will gather you together
Yes, I will gather you together
’eṯ·ḵem
-
-
wə·nā·p̄aḥ·tî
and blow
and blow
‘ă·lê·ḵem
on you
on you
bə·’êš
with the fire
with the fire
‘eḇ·rā·ṯî
of My wrath ,
of My wrath ,
wə·nit·taḵ·tem
and you will be melted
and you will be melted
bə·ṯō·w·ḵāh
within the city .
within the city .
As silver is melted in a furnace, so you will be melted within the city. Then you will know that I, the LORD, have poured out My wrath upon you.’”
ke·sep̄
As silver
As silver
kə·hit·tūḵ
is melted
is melted
bə·ṯō·wḵ
in
in
kūr
a furnace ,
a furnace ,
kên
so
so
tut·tə·ḵū
you will be melted
you will be melted
ḇə·ṯō·w·ḵāh
within the city .
within the city .
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
Then you will know
kî-
that
that
’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
šā·p̄aḵ·tî
have poured out
have poured out
ḥă·mā·ṯî
My wrath
My wrath
‘ă·lê·ḵem
upon you . ’”
upon you . ’”
And the word of the LORD came to me, saying,
“Son of man, say to her, ‘In the day of indignation, you are a land that has not been cleansed, upon which no rain has fallen.’
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
’ĕ·mār-
say
say
lāh
to her ,
to her ,
bə·yō·wm
‘ In the day
‘ In the day
zā·‘am
of indignation ,
of indignation ,
’at
you
you
’e·reṣ
are a land
are a land
lō
that has not
that has not
mə·ṭō·hā·rāh
been cleansed ,
been cleansed ,
hî
upon which
upon which
lō
. . .
. . .
ḡuš·māh
[no] rain has fallen . ’
[no] rain has fallen . ’
The conspiracy of the princes in her midst is like a roaring lion tearing its prey. They devour the people, seize the treasures and precious things, and multiply the widows within her.
qe·šer
The conspiracy
The conspiracy
nə·ḇî·’e·hā
of the princes
of the princes
bə·ṯō·w·ḵāh
in her midst
in her midst
šō·w·’êḡ
is like a roaring
is like a roaring
ka·’ă·rî
lion
lion
ṭō·rêp̄
tearing
tearing
ṭā·rep̄
its prey .
its prey .
’ā·ḵā·lū
They devour
They devour
ne·p̄eš
the people ,
the people ,
yiq·qā·ḥū
seize
seize
ḥō·sen
the treasures
the treasures
wî·qār
and precious things ,
and precious things ,
hir·bū
and multiply
and multiply
’al·mə·nō·w·ṯe·hā
the widows
the widows
ḇə·ṯō·w·ḵāh
within her .
within her .
Her priests do violence to My law and profane My holy things. They make no distinction between the holy and the common, and they fail to distinguish between the clean and the unclean. They disregard My Sabbaths, so that I am profaned among them.
kō·hă·ne·hā
Her priests
Her priests
ḥā·mə·sū
do violence to
do violence to
ṯō·w·rā·ṯî
My law
My law
way·ḥal·lə·lū
and profane
and profane
qā·ḏā·šay
My holy things .
My holy things .
lō
They make no
They make no
hiḇ·dî·lū
distinction
distinction
bên-
between
between
qō·ḏeš
the holy
the holy
lə·ḥōl
and the common ,
and the common ,
lō
and they fail
and they fail
hō·w·ḏî·‘ū
to distinguish
to distinguish
ū·ḇên-
between
between
lə·ṭā·hō·wr
the clean
the clean
haṭ·ṭā·mê
and the unclean .
and the unclean .
he‘·lî·mū
They disregard
They disregard
‘ê·nê·hem
. . .
. . .
ū·mi·šab·bə·ṯō·w·ṯay
My Sabbaths ,
My Sabbaths ,
wā·’ê·ḥal
so that I am profaned
so that I am profaned
bə·ṯō·w·ḵām
among them .
among them .
Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives for dishonest gain.
śā·re·hā
Her officials
Her officials
ḇə·qir·bāh
within her
within her
kiz·’ê·ḇîm
are like wolves
are like wolves
ṭō·rə·p̄ê
tearing
tearing
ṭā·rep̄
their prey ,
their prey ,
liš·pāḵ-
shedding
shedding
dām
blood ,
blood ,
lə·’ab·bêḏ
and destroying
and destroying
nə·p̄ā·šō·wṯ
lives
lives
lə·ma·‘an
for
for
bə·ṣō·a‘
dishonest gain
dishonest gain
bā·ṣa‘
. . . .
. . . .
Her prophets whitewash these deeds by false visions and lying divinations, saying, ‘This is what the Lord GOD says,’ when the LORD has not spoken.
lō
has not
has not
ḏib·bêr
spoken .
spoken .
ū·nə·ḇî·’e·hā
Her prophets
Her prophets
ṭā·ḥū
vvv
vvv
tā·p̄êl
whitewash
whitewash
lā·hem
[these deeds]
[these deeds]
šāw
by false
by false
ḥō·zîm
visions
visions
kā·zāḇ
and lying
and lying
wə·qō·sə·mîm
divinations
divinations
lā·hem
,
,
’ō·mə·rîm
saying ,
saying ,
kōh
‘ This is what
‘ This is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says , ’
says , ’
Yah·weh
when the LORD
when the LORD
The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy and have exploited the foreign resident without justice.
‘am
The people
The people
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
‘ā·šə·qū
have practiced
have practiced
‘ō·šeq
extortion
extortion
wə·ḡā·zə·lū
and committed robbery
and committed robbery
gā·zêl
. . . .
. . . .
hō·w·nū
They have oppressed
They have oppressed
wə·’eṯ-
-
-
wə·‘ā·nî
the poor
the poor
wə·’eḇ·yō·wn
and needy
and needy
‘ā·šə·qū
and have exploited
and have exploited
hag·gêr
the foreign resident
the foreign resident
bə·lō
without
without
miš·pāṭ
justice .
justice .
I searched for a man among them to repair the wall and stand in the gap before Me on behalf of the land, so that I should not destroy it. But I found no one.
wā·’ă·ḇaq·qêš
I searched for
I searched for
’îš
a man
a man
mê·hem
among them
among them
gō·ḏêr-
to repair
to repair
gā·ḏêr
the wall
the wall
wə·‘ō·mêḏ
and stand
and stand
bap·pe·reṣ
in the gap
in the gap
lə·p̄ā·nay
before Me
before Me
bə·‘aḏ
on behalf of
on behalf of
hā·’ā·reṣ
the land ,
the land ,
lə·ḇil·tî
so that I should not
so that I should not
ša·ḥă·ṯāh
destroy it .
destroy it .
mā·ṣā·ṯî
But I found
But I found
wə·lō
no one .
no one .
So I have poured out My indignation upon them and consumed them with the fire of My fury. I have brought their ways down upon their own heads, declares the Lord GOD.”
wā·’eš·pōḵ
So I have poured out
So I have poured out
za‘·mî
My indignation
My indignation
‘ă·lê·hem
upon them
upon them
kil·lî·ṯîm
and consumed them
and consumed them
bə·’êš
with the fire
with the fire
‘eḇ·rā·ṯî
of My fury .
of My fury .
nā·ṯat·tî
I have brought
I have brought
dar·kām
their ways
their ways
bə·rō·šām
down upon their own heads ,
down upon their own heads ,
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD . ”
GOD . ”