Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 24
In the ninth year, on the tenth day of the tenth month, the word of the LORD came to me, saying,
hat·tə·šî·‘îṯ
In the ninth
In the ninth
baš·šā·nāh
year ,
year ,
be·‘ā·śō·wr
on the tenth
on the tenth
la·ḥō·ḏeš
day
day
hā·‘ă·śî·rî
of the tenth
of the tenth
ba·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
ḏə·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·hî
came
came
’ê·lay
to me ,
to me ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
“Son of man, write down today’s date, for on this very day the king of Babylon has laid siege to Jerusalem.
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
kə·ṯōḇ
write down
write down
lə·ḵā
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
šêm
-
-
hay·yō·wm
today’s date ,
today’s date ,
’eṯ-
for
for
haz·zeh
on this
on this
‘e·ṣem
very
very
hay·yō·wm
day
day
me·leḵ-
the king
the king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
sā·maḵ
has laid siege
has laid siege
’el-
to
to
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
haz·zeh
-
-
bə·‘e·ṣem
-
-
hay·yō·wm
- .
- .
Now speak a parable to this rebellious house and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘Put the pot on the fire; put it on and pour in the water.
ū·mə·šōl
Now speak a parable
Now speak a parable
mā·šāl
. . .
. . .
’el-
to
to
ham·me·rî
this rebellious
this rebellious
bêṯ-
house
house
wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
’ă·lê·hem
them
them
kōh
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
has·sîr
‘ Put the pot
‘ Put the pot
šə·p̄ōṯ
on the fire ;
on the fire ;
šə·p̄ōṯ
put it on
put it on
wə·ḡam-
and
and
yə·ṣōq
pour
pour
bōw
in
in
mā·yim
the water .
the water .
Put in the pieces of meat, every good piece—thigh and shoulder—fill it with choice bones.
Take the choicest of the flock and pile the fuel beneath it. Bring it to a boil and cook the bones in it.’
lā·qō·w·aḥ
Take
Take
miḇ·ḥar
the choicest
the choicest
haṣ·ṣōn
of the flock
of the flock
wə·ḡam
and
and
dūr
pile the fuel
pile the fuel
hā·‘ă·ṣā·mîm
-
-
taḥ·te·hā
beneath it .
beneath it .
rə·ṯā·ḥe·hā
Bring it to a boil
Bring it to a boil
rat·taḥ
. . .
. . .
gam-
and
and
bā·šə·lū
cook
cook
‘ă·ṣā·me·hā
the bones
the bones
bə·ṯō·w·ḵāh
in it . ’
in it . ’
Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Woe to the city of bloodshed, to the pot now rusted, whose rust will not come off! Empty it piece by piece; cast no lots for its contents.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh-
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
’ō·w
‘ Woe
‘ Woe
‘îr
to the city
to the city
had·dā·mîm
of bloodshed ,
of bloodshed ,
sîr
to the pot
to the pot
’ă·šer
vvv
vvv
ḥel·’ā·ṯāh
now rusted
now rusted
ḇāh
,
,
wə·ḥel·’ā·ṯāh
whose rust
whose rust
lō
will not
will not
yā·ṣə·’āh
come off
come off
mim·men·nāh
. . . !
. . . !
hō·w·ṣî·’āh
Empty
Empty
lin·ṯā·ḥe·hā
it piece
it piece
lin·ṯā·ḥe·hā
by piece ;
by piece ;
nā·p̄al
cast
cast
lō-
no
no
gō·w·rāl
lots
lots
‘ā·le·hā
for its contents .
for its contents .
For the blood she shed is still within her; she poured it out on the bare rock; she did not pour it on the ground to cover it with dust.
‘al-
it on
it on
hā·’ā·reṣ
the ground
the ground
lə·ḵas·sō·wṯ
to cover
to cover
‘ā·lāw
. . .
. . .
‘ā·p̄ār
it with dust .
it with dust .
kî
For
For
ḏā·māh
the blood she shed
the blood she shed
hā·yāh
is
is
bə·ṯō·w·ḵāh
still within her ;
still within her ;
śā·mā·ṯə·hū
she poured it out
she poured it out
‘al-
on
on
ṣə·ḥî·aḥ
the bare
the bare
se·la‘
rock ;
rock ;
lō
she did not
she did not
šə·p̄ā·ḵaṯ·hū
pour
pour
In order to stir up wrath and take vengeance, I have placed her blood on the bare rock, so that it would not be covered.’
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
In order to stir up
In order to stir up
ḥê·māh
wrath
wrath
lin·qōm
and take vengeance
and take vengeance
nā·qām
. . . ,
. . . ,
nā·ṯat·tî
I have placed
I have placed
’eṯ-
-
-
dā·māh
her blood
her blood
‘al-
on
on
ṣə·ḥî·aḥ
the bare
the bare
sā·la‘
rock ,
rock ,
lə·ḇil·tî
so that it would not
so that it would not
hik·kā·sō·wṯ
be covered . ’
be covered . ’
Yes, this is what the Lord GOD says: ‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the kindling high.
lā·ḵên
Yes ,
Yes ,
kōh
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
’ō·w
‘ Woe
‘ Woe
‘îr
to the city
to the city
had·dā·mîm
of bloodshed !
of bloodshed !
gam-
. . .
. . .
’ă·nî
I, too ,
I, too ,
ham·mə·ḏū·rāh
will pile the kindling
will pile the kindling
’aḡ·dîl
high .
high .
Pile on the logs and kindle the fire; cook the meat well and mix in the spices; let the bones be burned.
har·bêh
Pile on
Pile on
hā·‘ê·ṣîm
the logs
the logs
haḏ·lêq
and kindle
and kindle
hā·’êš
the fire ;
the fire ;
hā·ṯêm
cook
cook
hab·bā·śār
the meat well
the meat well
wə·har·qaḥ
and mix in
and mix in
ham·mer·qā·ḥāh
the spices ;
the spices ;
wə·hā·‘ă·ṣā·mō·wṯ
let the bones
let the bones
yê·ḥā·rū
be burned .
be burned .
Set the empty pot on its coals until it becomes hot and its copper glows. Then its impurity will melt within; its rust will be consumed.
wə·ha·‘ă·mî·ḏe·hā
Set
Set
rê·qāh
the empty
the empty
‘al-
pot on
pot on
ge·ḥā·le·hā
its coals
its coals
lə·ma·‘an
until
until
tê·ḥam
it becomes hot
it becomes hot
nə·ḥuš·tāh
and its copper
and its copper
wə·ḥā·rāh
glows .
glows .
ṭum·’ā·ṯāh
Then its impurity
Then its impurity
wə·nit·tə·ḵāh
will melt
will melt
ḇə·ṯō·w·ḵāh
within ;
within ;
ḥel·’ā·ṯāh
its rust
its rust
tit·tum
will be consumed .
will be consumed .
It has frustrated every effort; its thick rust has not been removed, even by the fire.
hel·’āṯ
It has frustrated
It has frustrated
tə·’u·nîm
every effort ;
every effort ;
rab·baṯ
its thick
its thick
ḥel·’ā·ṯāh
rust
rust
wə·lō-
has not
has not
ṯê·ṣê
been removed
been removed
mim·men·nāh
. . . ,
. . . ,
bə·’êš
even by the fire
even by the fire
ḥel·’ā·ṯāh
- .
- .
Because of the indecency of your uncleanness I tried to cleanse you, but you would not be purified from your filthiness. You will not be pure again until My wrath against you has subsided.
ya·‘an
Because
Because
zim·māh
of the indecency
of the indecency
bə·ṭum·’ā·ṯêḵ
of your uncleanness
of your uncleanness
ṭi·har·tîḵ
I tried to cleanse you ,
I tried to cleanse you ,
wə·lō
but you would not
but you would not
ṭā·hart
be purified
be purified
miṭ·ṭum·’ā·ṯêḵ
from your filthiness .
from your filthiness .
lō
You will not
You will not
ṯiṭ·hă·rî-
be pure
be pure
‘ō·wḏ
again
again
‘aḏ-
until
until
’eṯ-
-
-
ḥă·mā·ṯî
My wrath
My wrath
bāḵ
against you
against you
hă·nî·ḥî
has subsided .
has subsided .
I, the LORD, have spoken; the time is coming, and I will act. I will not refrain or show pity, nor will I relent. I will judge you according to your ways and deeds,’ declares the Lord GOD.”
’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
dib·bar·tî
have spoken ;
have spoken ;
bā·’āh
[the time] is coming ,
[the time] is coming ,
wə·‘ā·śî·ṯî
and I will act .
and I will act .
lō-
I will not
I will not
’ep̄·ra‘
refrain
refrain
wə·lō-
[or]
[or]
’ā·ḥūs
show pity ,
show pity ,
wə·lō
nor
nor
’en·nā·ḥêm
will I relent .
will I relent .
šə·p̄ā·ṭūḵ
I will judge you
I will judge you
kiḏ·rā·ḵa·yiḵ
according to your ways
according to your ways
wə·ḵa·‘ă·lî·lō·w·ṯa·yiḵ
and deeds , ’
and deeds , ’
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD . ”
GOD . ”
Then the word of the LORD came to me, saying,
“Son of man, behold, I am about to take away the desire of your eyes with a fatal blow. But you must not mourn or weep or let your tears flow.
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
hin·nî
behold ,
behold ,
lō·qê·aḥ
I am about to take away
I am about to take away
maḥ·maḏ
the desire
the desire
‘ê·ne·ḵā
of your eyes
of your eyes
mim·mə·ḵā
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
bə·mag·gê·p̄āh
with a fatal blow .
with a fatal blow .
wə·lō
But you must not
But you must not
ṯis·pōḏ
mourn
mourn
wə·lō
. . .
. . .
ṯiḇ·keh
or weep
or weep
wə·lō·w
. . .
. . .
dim·‘ā·ṯe·ḵā
or let your tears
or let your tears
ṯā·ḇō·w
flow .
flow .
Groan quietly; do not mourn for the dead. Put on your turban and strap your sandals on your feet; do not cover your lips or eat the bread of mourners.”
hê·’ā·nêq
Groan
Groan
dōm
quietly ;
quietly ;
lō-
do not
do not
ṯa·‘ă·śeh
vvv
vvv
’ê·ḇel
mourn
mourn
mê·ṯîm
for the dead .
for the dead .
ḥă·ḇō·wōš
Put
Put
‘ā·le·ḵā
on
on
p̄ə·’ê·rə·ḵā
your turban
your turban
tā·śîm
and strap
and strap
ū·nə·‘ā·le·ḵā
your sandals
your sandals
bə·raḡ·le·ḵā
on your feet ;
on your feet ;
wə·lō
do not
do not
ṯa‘·ṭeh
cover
cover
‘al-
. . .
. . .
śā·p̄ām
[your] lips
[your] lips
ṯō·ḵêl
or eat
or eat
wə·le·ḥem
the bread
the bread
’ă·nā·šîm
of mourners
of mourners
lō
. . . . ”
. . . . ”
So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And the next morning I did as I had been commanded.
wā·’ă·ḏab·bêr
So I spoke
So I spoke
’el-
to
to
hā·‘ām
the people
the people
bab·bō·qer
in the morning ,
in the morning ,
bā·‘ā·reḇ
and in the evening
and in the evening
’iš·tî
my wife
my wife
wat·tā·māṯ
died .
died .
bab·bō·qer
And the next morning
And the next morning
wā·’a·‘aś
I did
I did
ka·’ă·šer
as
as
ṣuw·wê·ṯî
I had been commanded .
I had been commanded .
Then the people asked me, “Won’t you tell us what these things you are doing mean to us?”
So I answered them, “The word of the LORD came to me, saying:
Tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: ‘I am about to desecrate My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and the delight of your soul. And the sons and daughters you left behind will fall by the sword.’
’ĕ·mōr
Tell
Tell
lə·ḇêṯ
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
kōh-
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
hin·nî
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
mə·ḥal·lêl
‘ I am about to desecrate
‘ I am about to desecrate
’eṯ-
-
-
miq·dā·šî
My sanctuary ,
My sanctuary ,
gə·’ō·wn
the pride
the pride
‘uz·zə·ḵem
of your power ,
of your power ,
maḥ·maḏ
the desire
the desire
‘ê·nê·ḵem
of your eyes ,
of your eyes ,
ū·maḥ·mal
and the delight
and the delight
nap̄·šə·ḵem
of your soul .
of your soul .
ū·ḇə·nê·ḵem
And the sons
And the sons
ū·ḇə·nō·w·ṯê·ḵem
and daughters
and daughters
’ă·šer
-
-
‘ă·zaḇ·tem
you left behind
you left behind
yip·pō·lū
will fall
will fall
ba·ḥe·reḇ
by the sword . ’
by the sword . ’
Then you will do as I have done: You will not cover your lips or eat the bread of mourners.
wa·‘ă·śî·ṯem
Then you will do
Then you will do
ka·’ă·šer
as
as
‘ā·śî·ṯî
I have done :
I have done :
‘al-
. . .
. . .
lō
You will not
You will not
ṯa‘·ṭū
cover
cover
śā·p̄ām
[your] lips
[your] lips
ṯō·ḵê·lū
or eat
or eat
wə·le·ḥem
the bread
the bread
’ă·nā·šîm
of mourners
of mourners
lō
. . . .
. . . .
Your turbans will remain on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep, but you will waste away because of your sins, and you will groan among yourselves.
ū·p̄ə·’ê·rê·ḵem
Your turbans
Your turbans
‘al-
will remain on
will remain on
rā·šê·ḵem
your heads
your heads
wə·na·‘ă·lê·ḵem
and your sandals
and your sandals
bə·raḡ·lê·ḵem
on your feet .
on your feet .
lō
You will not
You will not
ṯis·pə·ḏū
mourn
mourn
wə·lō
or
or
ṯiḇ·kū
weep ,
weep ,
ū·nə·maq·qō·ṯem
but you will waste away
but you will waste away
ba·‘ă·wō·nō·ṯê·ḵem
because of your sins ,
because of your sins ,
ū·nə·ham·tem
and you will groan
and you will groan
’el-
among
among
’îš
. . .
. . .
’ā·ḥîw
yourselves .
yourselves .
‘Thus Ezekiel will be a sign for you; you will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord GOD.’
yə·ḥez·qêl
‘ Thus Ezekiel
‘ Thus Ezekiel
wə·hā·yāh
will be
will be
lə·mō·w·p̄êṯ
a sign
a sign
lā·ḵem
for you ;
for you ;
‘ā·śāh
you will do
you will do
kə·ḵōl
everything
everything
’ă·šer-
that
that
ta·‘ă·śū
he has done .
he has done .
bə·ḇō·’āh
When this happens ,
When this happens ,
wî·ḏa‘·tem
you will know
you will know
kî
that
that
’ă·nî
I
I
’ă·ḏō·nāy
am the Lord
am the Lord
Yah·weh
GOD . ’
GOD . ’
And you, son of man, know that on the day I take away their stronghold, their pride and joy—the desire of their eyes which uplifted their souls—and their sons and daughters as well,
wə·’at·tāh
And you ,
And you ,
ḇen-
son
son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
hă·lō·w
. . .
. . .
bə·yō·wm
know that on the day
know that on the day
qaḥ·tî
I take
I take
mê·hem
away
away
’eṯ-
-
-
mā·‘ūz·zām
their stronghold ,
their stronghold ,
tip̄·’ar·tām
their pride
their pride
’eṯ-
-
-
mə·śō·wś
and joy —
and joy —
maḥ·maḏ
the desire
the desire
‘ê·nê·hem
of their eyes
of their eyes
wə·’eṯ-
-
-
maś·śā
which uplifted
which uplifted
nap̄·šām
their souls —
their souls —
bə·nê·hem
and their sons
and their sons
ū·ḇə·nō·w·ṯê·hem
and daughters as well ,
and daughters as well ,
on that day a fugitive will come and tell you the news.
ha·hū
on that
on that
bay·yō·wm
day
day
hap·pā·lîṭ
a fugitive
a fugitive
yā·ḇō·w
will come
will come
’ê·le·ḵā
vvv
vvv
lə·haš·mā·‘ūṯ
and tell you the news
and tell you the news
’ā·zə·nā·yim
. . . .
. . . .
On that day your mouth will be opened to him who has escaped; you will speak and no longer be mute. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.”
’eṯ-
. . .
. . .
yip·pā·ṯaḥ
will be opened
will be opened
hap·pā·lîṭ
to him who has escaped ;
to him who has escaped ;
ū·ṯə·ḏab·bêr
you will speak
you will speak
wə·lō
and no
and no
‘ō·wḏ
longer
longer
ṯê·’ā·lêm
be mute .
be mute .
wə·hā·yî·ṯā
So you will be
So you will be
lə·mō·w·p̄êṯ
a sign
a sign
lā·hem
to them ,
to them ,
wə·yā·ḏə·‘ū
and they will know
and they will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD . ”
am the LORD . ”
ha·hū
On that
On that
bay·yō·wm
day
day
pî·ḵā
your mouth
your mouth