Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 26
In the eleventh month of the twelfth year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me, saying,
bə·‘aš·tê-
In the eleventh [month of the twelfth]
In the eleventh [month of the twelfth]
‘eś·rêh
. . .
. . .
šā·nāh
year ,
year ,
bə·’e·ḥāḏ
on the first
on the first
la·ḥō·ḏeš
day of the month ,
day of the month ,
hā·yāh
. . .
. . .
ḏə·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·hî
came
came
’ê·lay
to me ,
to me ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
“Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, ‘Aha! The gate to the nations is broken; it has swung open to me; now that she lies in ruins I will be filled,’
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
ya·‘an
because
because
’ă·šer-
-
-
ṣōr
Tyre
Tyre
’ā·mə·rāh
has said
has said
‘al-
of
of
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
Jerusalem ,
he·’āḥ
‘ Aha !
‘ Aha !
dal·ṯō·wṯ
The gate
The gate
hā·‘am·mîm
to the nations
to the nations
niš·bə·rāh
is broken ;
is broken ;
nā·sêb·bāh
it has swung open
it has swung open
’ê·lāy
to me ;
to me ;
hā·ḥo·rā·ḇāh
now that she lies in ruins
now that she lies in ruins
’im·mā·lə·’āh
I will be filled , ’
I will be filled , ’
therefore this is what the Lord GOD says: ‘Behold, O Tyre, I am against you, and I will raise up many nations against you, as the sea brings up its waves.
lā·ḵên
therefore
therefore
kōh
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
hin·nî
‘ Behold ,
‘ Behold ,
ṣōr
O Tyre ,
O Tyre ,
‘ā·la·yiḵ
[I am] against you ,
[I am] against you ,
wə·ha·‘ă·lê·ṯî
and I will raise up
and I will raise up
rab·bîm
many
many
gō·w·yim
nations
nations
‘ā·la·yiḵ
against you ,
against you ,
hay·yām
as the sea
as the sea
kə·ha·‘ă·lō·wṯ
brings up
brings up
lə·ḡal·lāw
its waves .
its waves .
They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape the soil from her and make her a bare rock.
wə·ši·ḥă·ṯū
They will destroy
They will destroy
ḥō·mō·wṯ
the walls
the walls
ṣōr
of Tyre
of Tyre
wə·hā·rə·sū
and demolish
and demolish
miḡ·dā·le·hā
her towers .
her towers .
wə·si·ḥê·ṯî
I will scrape
I will scrape
‘ă·p̄ā·rāh
the soil
the soil
mim·men·nāh
from her
from her
wə·nā·ṯat·tî
and make
and make
’ō·w·ṯāh
her
her
liṣ·ḥî·aḥ
a bare
a bare
sā·la‘
rock .
rock .
She will become a place to spread nets in the sea, for I have spoken, declares the Lord GOD. She will become plunder for the nations,
tih·yeh
She will become
She will become
bə·ṯō·wḵ
a place
a place
miš·ṭaḥ
to spread
to spread
ḥă·rā·mîm
nets
nets
hay·yām
in the sea ,
in the sea ,
kî
for
for
’ă·nî
I
I
ḏib·bar·tî
have spoken ,
have spoken ,
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD .
GOD .
wə·hā·yə·ṯāh
She will become
She will become
lə·ḇaz
plunder
plunder
lag·gō·w·yim
for the nations ,
for the nations ,
and the villages on her mainland will be slain by the sword. Then they will know that I am the LORD.’
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
and the villages
and the villages
’ă·šer
-
-
baś·śā·ḏeh
on her mainland
on her mainland
tê·hā·raḡ·nāh
will be slain
will be slain
ba·ḥe·reḇ
by the sword .
by the sword .
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD . ’
am the LORD . ’
For this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with cavalry and a great company of troops.
kî
For
For
ḵōh
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
hin·nî
‘ Behold ,
‘ Behold ,
mê·ḇî
I will bring
I will bring
’el-
against
against
ṣōr
Tyre
Tyre
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
from the north
from the north
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon ,
of Babylon ,
me·leḵ
king
king
mə·lā·ḵîm
of kings ,
of kings ,
bə·sūs
with horses
with horses
ū·ḇə·re·ḵeḇ
and chariots ,
and chariots ,
ū·ḇə·p̄ā·rā·šîm
with cavalry
with cavalry
rāḇ
and a great
and a great
wə·qā·hāl
company
company
wə·‘am-
of troops .
of troops .
He will slaughter the villages of your mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp to your walls, and raise his shields against you.
ya·hă·rōḡ
He will slaughter
He will slaughter
bə·nō·w·ṯa·yiḵ
the villages
the villages
baś·śā·ḏeh
of your mainland
of your mainland
ba·ḥe·reḇ
with the sword ;
with the sword ;
wə·nā·ṯan
he will set up
he will set up
dā·yêq
siege works
siege works
‘ā·la·yiḵ
against you ,
against you ,
wə·šā·p̄aḵ
build
build
sō·lə·lāh
a ramp to your walls
a ramp to your walls
‘ā·la·yiḵ
. . . ,
. . . ,
wə·hê·qîm
and raise
and raise
ṣin·nāh
his shields
his shields
‘ā·la·yiḵ
against you .
against you .
He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his axes.
yit·tên
He will direct
He will direct
ū·mə·ḥî
the blows
the blows
qā·ḇāl·lōw
of his battering rams
of his battering rams
bə·ḥō·mō·w·ṯā·yiḵ
against your walls
against your walls
yit·tōṣ
and tear down
and tear down
ū·miḡ·də·lō·ṯa·yiḵ
your towers
your towers
bə·ḥar·ḇō·w·ṯāw
with his axes .
with his axes .
His multitude of horses will cover you in their dust. When he enters your gates as an army entering a breached city, your walls will shake from the noise of cavalry, wagons, and chariots.
miš·šip̄·‘aṯ
His multitude
His multitude
sū·sāw
of horses
of horses
yə·ḵas·sêḵ
will cover you
will cover you
’ă·ḇā·qām
in their dust .
in their dust .
bə·ḇō·’ōw
When he enters
When he enters
biš·‘ā·ra·yiḵ
your gates
your gates
kim·ḇō·w·’ê
as an army entering
as an army entering
mə·ḇuq·qā·‘āh
a breached
a breached
‘îr
city ,
city ,
ḥō·w·mō·w·ṯa·yiḵ
your walls
your walls
tir·‘aš·nāh
will shake
will shake
miq·qō·wl
from the noise
from the noise
pā·raš
of cavalry ,
of cavalry ,
wə·ḡal·gal
wagons ,
wagons ,
wā·re·ḵeḇ
and chariots .
and chariots .
The hooves of his horses will trample all your streets. He will slaughter your people with the sword, and your mighty pillars will fall to the ground.
bə·p̄ar·sō·wṯ
The hooves
The hooves
sū·sāw
of his horses
of his horses
yir·mōs
will trample
will trample
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
ḥū·ṣō·w·ṯā·yiḵ
your streets .
your streets .
ya·hă·rōḡ
He will slaughter
He will slaughter
‘am·mêḵ
your people
your people
ba·ḥe·reḇ
with the sword ,
with the sword ,
‘uz·zêḵ
and your mighty
and your mighty
ū·maṣ·ṣə·ḇō·wṯ
pillars
pillars
tê·rêḏ
will fall
will fall
lā·’ā·reṣ
to the ground .
to the ground .
They will plunder your wealth and pillage your merchandise. They will demolish your walls, tear down your beautiful homes, and throw your stones and timber and soil into the water.
wə·šā·lə·lū
They will plunder
They will plunder
ḥê·lêḵ
your wealth
your wealth
ū·ḇā·zə·zū
and pillage
and pillage
rə·ḵul·lā·ṯêḵ
your merchandise .
your merchandise .
wə·hā·rə·sū
They will demolish
They will demolish
ḥō·w·mō·w·ṯa·yiḵ
your walls ,
your walls ,
yit·tō·ṣū
tear down
tear down
ḥem·dā·ṯêḵ
your beautiful
your beautiful
ū·ḇāt·tê
homes ,
homes ,
yā·śî·mū
and throw
and throw
wa·’ă·ḇā·na·yiḵ
your stones
your stones
wə·‘ê·ṣa·yiḵ
and timber
and timber
wa·‘ă·p̄ā·rêḵ
and soil
and soil
bə·ṯō·wḵ
into
into
ma·yim
the water .
the water .
So I will silence the sound of your songs, and the music of your lyres will no longer be heard.
wə·hiš·bat·tî
So I will silence
So I will silence
hă·mō·wn
the sound
the sound
šî·rā·yiḵ
of your songs ,
of your songs ,
wə·qō·wl
and the music
and the music
kin·nō·w·ra·yiḵ
of your lyres
of your lyres
lō
will no
will no
‘ō·wḏ
longer
longer
yiš·šā·ma‘
be heard .
be heard .
I will make you a bare rock, and you will become a place to spread the fishing nets. You will never be rebuilt, for I, the LORD, have spoken, declares the Lord GOD.’
ū·nə·ṯat·tîḵ
I will make you
I will make you
liṣ·ḥî·aḥ
a bare
a bare
se·la‘
rock ,
rock ,
tih·yeh
and you will become
and you will become
miš·ṭaḥ
a place to spread
a place to spread
ḥă·rā·mîm
the fishing nets .
the fishing nets .
lō
You will never
You will never
‘ō·wḏ
. . .
. . .
ṯib·bā·neh
be rebuilt ,
be rebuilt ,
kî
for
for
’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
dib·bar·tî
have spoken ,
have spoken ,
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD . ’
GOD . ’
This is what the Lord GOD says to Tyre: ‘Will not the coastlands quake at the sound of your downfall, when the wounded groan at the slaughter in your midst?
kōh
This is what
This is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says
says
lə·ṣō·wr
to Tyre :
to Tyre :
hă·lō
‘ Will not
‘ Will not
hā·’î·yîm
the coastlands
the coastlands
yir·‘ă·šū
quake
quake
miq·qō·wl
at the sound
at the sound
map·pal·têḵ
of your downfall ,
of your downfall ,
ḥā·lāl
when the wounded
when the wounded
bê·hā·rêḡ
. . .
. . .
be·’ĕ·nōq
groan
groan
he·reḡ
at the slaughter
at the slaughter
bə·ṯō·w·ḵêḵ
in your midst ?
in your midst ?
All the princes of the sea will descend from their thrones, remove their robes, and strip off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled over you.
kōl
All
All
nə·śî·’ê
the princes
the princes
hay·yām
of the sea
of the sea
wə·yā·rə·ḏū
will descend
will descend
mê·‘al
from
from
kis·’ō·w·ṯām
their thrones ,
their thrones ,
wə·hê·sî·rū
remove
remove
’eṯ-
-
-
mə·‘î·lê·hem
their robes ,
their robes ,
wə·’eṯ-
-
-
yip̄·šō·ṭū
and strip off
and strip off
riq·mā·ṯām
their embroidered
their embroidered
biḡ·ḏê
garments .
garments .
yil·bā·šū
Clothed
Clothed
ḥă·rā·ḏō·wṯ
with terror ,
with terror ,
yê·šê·ḇū
they will sit
they will sit
‘al-
on
on
hā·’ā·reṣ
the ground ,
the ground ,
wə·ḥā·rə·ḏū
trembling
trembling
lir·ḡā·‘îm
[every] moment ,
[every] moment ,
wə·šā·mə·mū
appalled
appalled
‘ā·lā·yiḵ
over you .
over you .
Then they will lament for you, saying, “How you have perished, O city of renown inhabited by seafaring men—she who was powerful on the sea, along with her people, who imposed terror on all peoples!
’ă·šer-
who
who
nā·ṯə·nū
imposed
imposed
ḥit·tî·ṯām
terror
terror
lə·ḵāl
on all
on all
yō·wō·šə·ḇe·hā
peoples !
peoples !
wə·nā·śə·’ū
Then they will lament
Then they will lament
qî·nāh
. . .
. . .
‘ā·la·yiḵ
for you ,
for you ,
wə·’ā·mə·rū
saying
saying
lāḵ
- ,
- ,
’êḵ
“ How
“ How
’ā·ḇaḏt
you have perished ,
you have perished ,
hā·‘îr
O city
O city
ha·hul·lā·lāh
of renown
of renown
nō·wō·še·ḇeṯ
inhabited
inhabited
mî·yam·mîm
by seafaring [men] —
by seafaring [men] —
’ă·šer
she who
she who
hā·yə·ṯāh
was
was
ḥă·zā·qāh
powerful
powerful
ḇay·yām
on the sea ,
on the sea ,
hî
-
-
wə·yō·šə·ḇe·hā
along with her people ,
along with her people ,
Now the coastlands tremble on the day of your downfall; the islands in the sea are dismayed by your demise.”’
‘at·tāh
Now
Now
hā·’î·yin
the coastlands
the coastlands
yeḥ·rə·ḏū
tremble
tremble
yō·wm
on the day
on the day
map·pal·têḵ
of your downfall ;
of your downfall ;
hā·’î·yîm
the islands
the islands
’ă·šer-
-
-
bay·yām
in the sea
in the sea
wə·niḇ·hă·lū
are dismayed
are dismayed
miṣ·ṣê·ṯêḵ
by your demise . ”’
by your demise . ”’
For this is what the Lord GOD says: ‘When I make you a desolate city like other deserted cities, and when I raise up the deep against you so that the mighty waters cover you,
kî
For
For
ḵōh
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
bə·ṯit·tî
‘ When I make
‘ When I make
’ō·ṯāḵ
you
you
ne·ḥĕ·re·ḇeṯ
a desolate
a desolate
‘îr
city
city
lō-
like other deserted
like other deserted
nō·wō·šā·ḇū
. . .
. . .
ke·‘ā·rîm
cities ,
cities ,
’ă·šer
-
-
bə·ha·‘ă·lō·wṯ
[and] when I raise up
[and] when I raise up
tə·hō·wm
the deep
the deep
‘ā·la·yiḵ
against you
against you
’eṯ-
-
-
hā·rab·bîm
so that the mighty
so that the mighty
ham·ma·yim
waters
waters
wə·ḵis·sūḵ
cover you ,
cover you ,
then I will bring you down with those who descend to the Pit, to the people of antiquity. I will make you dwell in the earth below like the ancient ruins, with those who descend to the Pit, so that you will no longer be inhabited or set in splendor in the land of the living.
wə·hō·w·raḏ·tîḵ
then I will bring you down
then I will bring you down
’eṯ-
with
with
yō·wr·ḏê
those who descend
those who descend
ḇō·wr
to the Pit ,
to the Pit ,
’el-
to
to
‘am
the people
the people
‘ō·w·lām
of antiquity .
of antiquity .
wə·hō·wō·šaḇ·tîḵ
I will make you dwell
I will make you dwell
bə·’e·reṣ
in the earth
in the earth
taḥ·tî·yō·wṯ
below
below
mê·‘ō·w·lām
like the ancient
like the ancient
kā·ḥo·rā·ḇō·wṯ
ruins ,
ruins ,
’eṯ-
with
with
yō·wr·ḏê
those who descend
those who descend
ḇō·wr
to the Pit ,
to the Pit ,
lə·ma·‘an
so that
so that
lō
you will no
you will no
ṯê·šê·ḇî
longer be inhabited
longer be inhabited
wə·nā·ṯat·tî
or set
or set
ṣə·ḇî
in splendor
in splendor
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
ḥay·yîm
of the living .
of the living .
I will make you an object of horror, and you will be no more. You will be sought, but will never be found,’ declares the Lord GOD.”
’et·tə·nêḵ
I will make
I will make
bal·lā·hō·wṯ
you an object of horror ,
you an object of horror ,
wə·’ê·nêḵ
and you will be no more .
and you will be no more .
ū·ṯə·ḇuq·šî
You will be sought ,
You will be sought ,
wə·lō-
but will never
but will never
lə·‘ō·w·lām
. . .
. . .
ṯim·mā·ṣə·’î
be found
be found
‘ō·wḏ
- , ’
- , ’
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD . ”
GOD . ”