Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 28
And the word of the LORD came to me, saying,
“Son of man, tell the ruler of Tyre that this is what the Lord GOD says: Your heart is proud, and you have said, ‘I am a god; I sit in the seat of gods in the heart of the sea.’ Yet you are a man and not a god, though you have regarded your heart as that of a god.
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
’ĕ·mōr
tell
tell
lin·ḡîḏ
the ruler
the ruler
ṣōr
of Tyre
of Tyre
kōh-
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
ya·‘an
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
lib·bə·ḵā
Your heart
Your heart
gā·ḇah
is proud ,
is proud ,
wat·tō·mer
and you have said ,
and you have said ,
’ā·nî
‘ I
‘ I
’êl
am a god ;
am a god ;
yā·šaḇ·tî
I sit
I sit
mō·wō·šaḇ
in the seat
in the seat
’ĕ·lō·hîm
of gods
of gods
bə·lêḇ
in the heart
in the heart
yam·mîm
of the sea . ’
of the sea . ’
wə·’at·tāh
Yet you
Yet you
’ā·ḏām
are a man
are a man
wə·lō-
and not
and not
’êl
a god ,
a god ,
wat·tit·tên
though you have regarded
though you have regarded
lib·bə·ḵā
your heart
your heart
kə·lêḇ
as that
as that
’ĕ·lō·hîm
of a god .
of a god .
Behold, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you!
kāl-
. . .
. . .
lō
no
no
sā·ṯūm
secret
secret
‘ă·mā·mū·ḵā
is hidden from you !
is hidden from you !
hin·nêh
Behold ,
Behold ,
’at·tāh
you
you
ḥā·ḵām
are wiser
are wiser
mid·då̄·ni·ʾēl
than Daniel ;
than Daniel ;
By your wisdom and understanding you have gained your wealth and amassed gold and silver for your treasuries.
bə·ḥā·ḵə·mā·ṯə·ḵā
By your wisdom
By your wisdom
ū·ḇiṯ·ḇū·nā·ṯə·ḵā
and understanding
and understanding
‘ā·śî·ṯā
you have gained
you have gained
lə·ḵā
your
your
ḥā·yil
wealth
wealth
wat·ta·‘aś
and amassed
and amassed
zā·hāḇ
gold
gold
wā·ḵe·sep̄
and silver
and silver
bə·’ō·wṣ·rō·w·ṯe·ḵā
for your treasuries .
for your treasuries .
By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has grown proud because of it.
bə·rōḇ
By your great
By your great
ḥā·ḵə·mā·ṯə·ḵā
skill
skill
bir·ḵul·lā·ṯə·ḵā
in trading
in trading
hir·bî·ṯā
you have increased
you have increased
ḥê·le·ḵā
your wealth ,
your wealth ,
lə·ḇā·ḇə·ḵā
but your heart
but your heart
way·yiḡ·bah
has grown proud
has grown proud
bə·ḥê·le·ḵā
because of [it] .
because of [it] .
Therefore this is what the Lord GOD says: Because you regard your heart as the heart of a god,
behold, I will bring foreigners against you, the most ruthless of nations. They will draw their swords against the beauty of your wisdom and will defile your splendor.
lā·ḵên
-
-
hin·nî
behold ,
behold ,
mê·ḇî
I will bring
I will bring
zā·rîm
foreigners
foreigners
‘ā·le·ḵā
against you ,
against you ,
‘ā·rî·ṣê
the most ruthless
the most ruthless
gō·w·yim
of nations .
of nations .
wə·hê·rî·qū
They will draw
They will draw
ḥar·ḇō·w·ṯām
their swords
their swords
‘al-
against
against
yə·p̄î
the beauty
the beauty
ḥā·ḵə·mā·ṯe·ḵā
of your wisdom
of your wisdom
wə·ḥil·lə·lū
and will defile
and will defile
yip̄·‘ā·ṯe·ḵā
your splendor .
your splendor .
They will bring you down to the Pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
yō·w·ri·ḏū·ḵā
They will bring you down
They will bring you down
laš·ša·ḥaṯ
to the Pit ,
to the Pit ,
mə·mō·w·ṯê
and you will die
and you will die
ḥā·lāl
a violent
a violent
wā·mat·tāh
death
death
bə·lêḇ
in the heart
in the heart
yam·mîm
of the seas .
of the seas .
Will you still say, ‘I am a god,’ in the presence of those who slay you? You will be only a man, not a god, in the hands of those who wound you.
he·’ā·mōr
Will you still say
Will you still say
tō·mar
. . . ,
. . . ,
’ā·nî
‘ I
‘ I
’ĕ·lō·hîm
am a god , ’
am a god , ’
lip̄·nê
in the presence
in the presence
hō·rə·ḡe·ḵā
of those who slay you ?
of those who slay you ?
wə·’at·tāh
You
You
’ā·ḏām
will be only a man ,
will be only a man ,
wə·lō-
not
not
’êl
a god ,
a god ,
bə·yaḏ
in the hands
in the hands
mə·ḥal·le·ḵā
of those who wound you .
of those who wound you .
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. For I have spoken, declares the Lord GOD.”
tā·mūṯ
You will die
You will die
mō·w·ṯê
the death
the death
‘ă·rê·lîm
of the uncircumcised
of the uncircumcised
bə·yaḏ-
at the hands
at the hands
zā·rîm
of foreigners .
of foreigners .
kî
For
For
’ă·nî
I
I
ḏib·bar·tî
have spoken ,
have spoken ,
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD . ”
GOD . ”
Again the word of the LORD came to me, saying,
“Son of man, take up a lament for the king of Tyre and tell him that this is what the Lord GOD says: ‘You were the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
śā
take up
take up
qî·nāh
a lament
a lament
‘al-
for
for
me·leḵ
the king
the king
ṣō·wr
of Tyre
of Tyre
wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
lōw
him
him
kōh
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
’at·tāh
‘ You
‘ You
ḥō·w·ṯêm
were the seal
were the seal
tā·ḵə·nîṯ
of perfection ,
of perfection ,
mā·lê
full of
full of
ḥāḵ·māh
wisdom
wisdom
ū·ḵə·lîl
and perfect
and perfect
yō·p̄î
in beauty .
in beauty .
You were in Eden, the garden of God. Every kind of precious stone adorned you: ruby, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, turquoise, and emerald. Your mountings and settings were crafted in gold, prepared on the day of your creation.
hā·yî·ṯā
You were
You were
bə·‘ê·ḏen
in Eden ,
in Eden ,
gan-
the garden
the garden
’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
kāl-
Every kind
Every kind
yə·qā·rāh
of precious
of precious
’e·ḇen
stone
stone
mə·su·ḵā·ṯe·ḵā
adorned you :
adorned you :
’ō·ḏem
ruby ,
ruby ,
piṭ·ḏāh
topaz ,
topaz ,
wə·yā·hă·lōm
and diamond ,
and diamond ,
tar·šîš
beryl ,
beryl ,
šō·ham
onyx ,
onyx ,
wə·yā·šə·p̄êh
and jasper ,
and jasper ,
sap·pîr
sapphire ,
sapphire ,
nō·p̄eḵ
turquoise ,
turquoise ,
ū·ḇā·rə·qaṯ
and emerald .
and emerald .
ū·nə·qā·ḇe·ḵā
Your mountings
Your mountings
bāḵ
tup·pe·ḵā
and settings
and settings
mə·le·ḵeṯ
were crafted
were crafted
wə·zā·hāḇ
in gold ,
in gold ,
kō·w·nā·nū
prepared
prepared
bə·yō·wm
on the day
on the day
hib·bā·ra·’ă·ḵā
of your creation .
of your creation .
You were anointed as a guardian cherub, for I had ordained you. You were on the holy mountain of God; you walked among the fiery stones.
’at-
You
You
mim·šaḥ
were anointed
were anointed
has·sō·w·ḵêḵ
as a guardian
as a guardian
kə·rūḇ
cherub ,
cherub ,
ū·nə·ṯat·tî·ḵā
for I had ordained you .
for I had ordained you .
hā·yî·ṯā
You were
You were
qō·ḏeš
on the holy
on the holy
bə·har
mountain
mountain
’ĕ·lō·hîm
of God ;
of God ;
hiṯ·hal·lā·ḵə·tā
you walked
you walked
bə·ṯō·wḵ
among
among
’êš
the fiery
the fiery
’aḇ·nê-
stones .
stones .
From the day you were created you were blameless in your ways—until wickedness was found in you.
mî·yō·wm
From the day
From the day
hib·bā·rə·’āḵ
you were created
you were created
’at·tāh
you
you
tā·mîm
were blameless
were blameless
biḏ·rā·ḵe·ḵā
in your ways —
in your ways —
‘aḏ-
until
until
‘aw·lā·ṯāh
wickedness
wickedness
nim·ṣā
was found
was found
bāḵ
in you .
in you .
By the vastness of your trade, you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mountain of God, and I banished you, O guardian cherub, from among the fiery stones.
bə·rōḇ
By the vastness
By the vastness
rə·ḵul·lā·ṯə·ḵā
of your trade ,
of your trade ,
ṯō·wḵ·ḵā
you
you
mā·lū
were filled
were filled
ḥā·mās
with violence ,
with violence ,
wat·te·ḥĕ·ṭā
and you sinned .
and you sinned .
wā·’e·ḥal·lel·ḵā
So I drove you in disgrace
So I drove you in disgrace
mê·har
from the mountain
from the mountain
’ĕ·lō·hîm
of God ,
of God ,
wā·’ab·beḏ·ḵā
and I banished you ,
and I banished you ,
has·sō·ḵêḵ
O guardian
O guardian
kə·rūḇ
cherub ,
cherub ,
mit·tō·wḵ
from among
from among
’êš
the fiery
the fiery
’aḇ·nê-
stones .
stones .
Your heart grew proud of your beauty; you corrupted your wisdom because of your splendor; so I cast you to the earth; I made you a spectacle before kings.
lib·bə·ḵā
Your heart
Your heart
gā·ḇah
grew proud
grew proud
bə·yā·p̄ə·ye·ḵā
of your beauty ;
of your beauty ;
ši·ḥa·tā
you corrupted
you corrupted
ḥā·ḵə·mā·ṯə·ḵā
your wisdom
your wisdom
‘al-
because
because
yip̄·‘ā·ṯe·ḵā
of your splendor ;
of your splendor ;
hiš·laḵ·tî·ḵā
so I cast you
so I cast you
‘al-
to
to
’e·reṣ
the earth ;
the earth ;
nə·ṯat·tî·ḵā
I made you
I made you
lə·ra·’ă·wāh
a spectacle
a spectacle
ḇāḵ
lip̄·nê
before
before
mə·lā·ḵîm
kings .
kings .
By the multitude of your iniquities and the dishonesty of your trading you have profaned your sanctuaries. So I made fire come from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the eyes of all who saw you.
mê·rōḇ
By the multitude
By the multitude
‘ă·wō·ne·ḵā
of your iniquities
of your iniquities
bə·‘e·wel
and the dishonesty
and the dishonesty
rə·ḵul·lā·ṯə·ḵā
of your trading
of your trading
ḥil·lal·tā
you have profaned
you have profaned
miq·dā·še·ḵā
your sanctuaries .
your sanctuaries .
’êš
So I made fire
So I made fire
wā·’ō·w·ṣi-
come
come
mit·tō·wḵ·ḵā
from within you ,
from within you ,
hî
and it
and it
’ă·ḵā·laṯ·ḵā
consumed you .
consumed you .
wā·’et·ten·ḵā
I reduced
I reduced
lə·’ê·p̄er
you to ashes
you to ashes
‘al-
on
on
hā·’ā·reṣ
the ground
the ground
lə·‘ê·nê
in the eyes
in the eyes
kāl-
of all
of all
rō·’e·ḵā
who saw you .
who saw you .
All the nations who know you are appalled over you. You have come to a horrible end and will be no more.’”
kāl-
All
All
bā·‘am·mîm
the nations
the nations
yō·wḏ·‘e·ḵā
who know you
who know you
šā·mə·mū
are appalled
are appalled
‘ā·le·ḵā
over you .
over you .
hā·yî·ṯā
You have come
You have come
bal·lā·hō·wṯ
to a horrible end
to a horrible end
wə·’ê·nə·ḵā
and [will] [be] no more
and [will] [be] no more
‘aḏ-
. . .
. . .
‘ō·w·lām
. . . . ’”
. . . . ’”
Then the word of the LORD came to me, saying,
“Son of man, set your face against Sidon and prophesy against her.
And you are to declare that this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I am against you, O Sidon, and I will be glorified within you. They will know that I am the LORD when I execute judgments against her and demonstrate My holiness through her.
wə·’ā·mar·tā
And you are to declare
And you are to declare
kōh
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
hin·nî
‘ Behold ,
‘ Behold ,
‘ā·la·yiḵ
I am against you ,
I am against you ,
ṣî·ḏō·wn
O Sidon ,
O Sidon ,
wə·niḵ·baḏ·tî
and I will be glorified
and I will be glorified
bə·ṯō·w·ḵêḵ
within you .
within you .
wə·yā·ḏə·‘ū
They will know
They will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD
am the LORD
ba·‘ă·śō·w·ṯî
when I execute
when I execute
šə·p̄ā·ṭîm
judgments
judgments
ḇāh
against her
against her
wə·niq·daš·tî
and demonstrate My holiness
and demonstrate My holiness
ḇāh
through her .
through her .
I will send a plague against her and shed blood in her streets; the slain will fall within her, while the sword is against her on every side. Then they will know that I am the LORD.
wə·šil·laḥ·tî-
I will send
I will send
de·ḇer
a plague
a plague
ḇāh
against her
against her
wā·ḏām
and shed blood
and shed blood
bə·ḥū·ṣō·w·ṯe·hā
in her streets ;
in her streets ;
ḥā·lāl
the slain
the slain
wə·nip̄·lal
will fall
will fall
bə·ṯō·w·ḵāh
within her ,
within her ,
bə·ḥe·reḇ
while the sword
while the sword
‘ā·le·hā
is against her
is against her
mis·sā·ḇîḇ
on every side .
on every side .
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD .
am the LORD .
For the people of Israel will no longer face a pricking brier or a painful thorn from all around them who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord GOD.’
wə·lō-
no
no
‘ō·wḏ
longer face
longer face
mam·’îr
a pricking
a pricking
sil·lō·wn
brier
brier
maḵ·’iḇ
or a painful
or a painful
wə·qō·wṣ
thorn
thorn
mik·kōl
from all
from all
sə·ḇî·ḇō·ṯām
around them
around them
haš·šā·ṭîm
who treat them with contempt
who treat them with contempt
’ō·w·ṯām
- .
- .
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
kî
that
that
’ă·nî
I
I
’ă·ḏō·nāy
am the Lord
am the Lord
Yah·weh
GOD . ’
GOD . ’
lə·ḇêṯ
For the people
For the people
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
yih·yeh
will
will
This is what the Lord GOD says: ‘When I gather the house of Israel from the peoples among whom they have been scattered, I will show Myself holy among them in the sight of the nations. Then they will dwell in their own land, which I have given to My servant Jacob.
kōh-
This is what
This is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
bə·qab·bə·ṣî
‘ When I gather
‘ When I gather
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
min-
from
from
hā·‘am·mîm
the peoples
the peoples
’ă·šer
among whom
among whom
nā·p̄ō·ṣū
they have been scattered
they have been scattered
ḇām
,
,
wə·niq·daš·tî
I will show Myself holy
I will show Myself holy
ḇām
among them
among them
lə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
hag·gō·w·yim
of the nations .
of the nations .
wə·yā·šə·ḇū
Then they will dwell
Then they will dwell
‘al-
in
in
’aḏ·mā·ṯām
their own land ,
their own land ,
’ă·šer
which
which
nā·ṯat·tî
I have given
I have given
lə·‘aḇ·dî
to My servant
to My servant
lə·ya·‘ă·qōḇ
Jacob .
Jacob .
And there they will dwell securely, build houses, and plant vineyards. They will dwell securely when I execute judgments against all those around them who treat them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.’”
wə·yā·šə·ḇū
And there they will dwell
And there they will dwell
‘ā·le·hā
. . .
. . .
lā·ḇe·ṭaḥ
securely ,
securely ,
ū·ḇā·nū
build
build
ḇāt·tîm
houses ,
houses ,
wə·nā·ṭə·‘ū
and plant
and plant
ḵə·rā·mîm
vineyards .
vineyards .
wə·yā·šə·ḇū
They will dwell
They will dwell
lā·ḇe·ṭaḥ
securely
securely
ba·‘ă·śō·w·ṯî
when I execute
when I execute
šə·p̄ā·ṭîm
judgments
judgments
bə·ḵōl
against all [those]
against all [those]
mis·sə·ḇî·ḇō·w·ṯām
around them
around them
haš·šā·ṭîm
who treat them with contempt
who treat them with contempt
’ō·ṯām
- .
- .
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
kî
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD
am the LORD
’ĕ·lō·hê·hem
their God . ’”
their God . ’”