Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 29
                                                            In the tenth year, on the twelfth day of the tenth month, the word of the LORD came to me, saying,
                                                    
                        
                    
        
        hā·‘ă·śî·rîṯ
In the tenth
In the tenth
        
        baš·šā·nāh
year ,
year ,
        
        biš·nêm
on the twelfth
on the twelfth
        
        ‘ā·śār
. . .
. . .
        
        la·ḥō·ḏeš
day
day
        
        bā·‘ă·śi·rî
of the tenth [month] ,
of the tenth [month] ,
        
        ḏə·ḇar-
the word
the word
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        hā·yāh
came
came
        
        ’ê·lay
to me ,
to me ,
        
        lê·mōr
saying ,
                            saying ,
                                                            “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
                                                    
                        
                    
        
        ben-
“ Son
“ Son
        
        ’ā·ḏām
of man ,
of man ,
        
        śîm
set
set
        
        pā·ne·ḵā
your face
your face
        
        ‘al-
against
against
        
        par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
        
        me·leḵ
king
king
        
        miṣ·rā·yim
of Egypt
of Egypt
        
        wə·hin·nā·ḇê
and prophesy
and prophesy
        
        ‘ā·lāw
against him
against him
        
        wə·‘al-
and against
and against
        
        kul·lāh
all
all
        
        miṣ·ra·yim
Egypt .
                            Egypt .
                                                            Speak to him and tell him that this is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies among his rivers, who says, ‘The Nile is mine; I made it myself.’
                                                    
                        
                    
        
        dab·bêr
Speak
Speak
        
        wə·’ā·mar·tā
to him and tell him
to him and tell him
        
        kōh-
that this is what
that this is what
        
        ’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
        
        Yah·weh
GOD
GOD
        
        ’ā·mar
says :
says :
        
        hin·nî
Behold ,
Behold ,
        
        ‘ā·le·ḵā
I am against you ,
I am against you ,
        
        par·‘ōh
O Pharaoh
O Pharaoh
        
        me·leḵ-
king
king
        
        miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
        
        hag·gā·ḏō·wl
O great
O great
        
        hat·tan·nîm
monster
monster
        
        hā·rō·ḇêṣ
who lies
who lies
        
        bə·ṯō·wḵ
among
among
        
        yə·’ō·rāw
his rivers ,
his rivers ,
        
        ’ă·šer
who
who
        
        ’ā·mar
says
says
        
        lî
,
,
        
        yə·’ō·rî
‘ The Nile is mine ;
‘ The Nile is mine ;
        
        wa·’ă·nî
I
I
        
        ‘ă·śî·ṯi·nî
made it myself . ’
                            made it myself . ’
                                                            But I will put hooks in your jaws and cause the fish of your streams to cling to your scales. I will haul you up out of your rivers, and all the fish of your streams will cling to your scales.
                                                    
                        
                    
        
        wə·nā·ṯat·tî
But I will put
But I will put
        
        ḥa·ḥī·yīm
hooks
hooks
        
        bil·ḥā·ye·ḵā
in your jaws
in your jaws
        
        wə·hiḏ·baq·tî
and cause
and cause
        
        ḏə·ḡaṯ-
the fish
the fish
        
        yə·’ō·re·ḵā
of your streams
of your streams
        
        bə·qaś·qə·śō·ṯe·ḵā
to cling to your scales .
to cling to your scales .
        
        wə·ha·‘ă·lî·ṯî·ḵā
I will haul you up
I will haul you up
        
        mit·tō·wḵ
out of
out of
        
        yə·’ō·re·ḵā
your rivers ,
your rivers ,
        
        wə·’êṯ
and
and
        
        kāl-
all
all
        
        də·ḡaṯ
the fish
the fish
        
        yə·’ō·re·ḵā
of your streams
of your streams
        
        tiḏ·bāq
will cling
will cling
        
        bə·qaś·qə·śō·ṯe·ḵā
to your scales .
                            to your scales .
                                                            I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and will not be taken away or gathered for burial. I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the air.
                                                    
                        
                    
        
        ū·nə·ṭaš·tî·ḵā
I will leave
I will leave
        
        ham·miḏ·bā·rāh
you in the desert ,
you in the desert ,
        
        ’ō·wṯ·ḵā
you
you
        
        wə·’êṯ
and
and
        
        kāl-
all
all
        
        də·ḡaṯ
the fish
the fish
        
        yə·’ō·re·ḵā
of your streams .
of your streams .
        
        tip·pō·wl
You will fall
You will fall
        
        ‘al-
on
on
        
        pə·nê
the open
the open
        
        haś·śā·ḏeh
field
field
        
        lō
and will not
and will not
        
        ṯê·’ā·sêp̄
be taken away
be taken away
        
        wə·lō
. . .
. . .
        
        ṯiq·qā·ḇêṣ
or gathered for burial .
or gathered for burial .
        
        nə·ṯat·tî·ḵā
I have given you
I have given you
        
        lə·’āḵ·lāh
as food
as food
        
        lə·ḥay·yaṯ
to the beasts
to the beasts
        
        hā·’ā·reṣ
of the earth
of the earth
        
        ū·lə·‘ō·wp̄
and the birds
and the birds
        
        haš·šā·ma·yim
of the air .
                            of the air .
                                                            Then all the people of Egypt will know that I am the LORD. For you were only a staff of reeds to the house of Israel.
                                                    
                        
                    
        
        kāl-
Then all
Then all
        
        yō·šə·ḇê
the people
the people
        
        miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
        
        wə·yā·ḏə·‘ū
will know
will know
        
        kî
that
that
        
        ’ă·nî
I
I
        
        Yah·weh
am the LORD .
am the LORD .
        
        ya·‘an
For
For
        
        hĕ·yō·w·ṯām
you were only
you were only
        
        miš·‘e·neṯ
a staff
a staff
        
        qā·neh
of reeds
of reeds
        
        lə·ḇêṯ
to the house
to the house
        
        yiś·rā·’êl
of Israel .
                            of Israel .
                                                            When Israel took hold of you with their hands, you splintered, tearing all their shoulders; when they leaned on you, you broke, and their backs were wrenched.
                                                    
                        
                    
        
        bə·ṯā·p̄ə·śām
When Israel took hold
When Israel took hold
        
        bə·ḵā
of you
of you
        
        ḇak·kap̄·ḵå̄
with their hands ,
with their hands ,
        
        tê·rō·wṣ
you splintered ,
you splintered ,
        
        ū·ḇā·qa‘·tā
tearing
tearing
        
        kāl-
all
all
        
        lā·hem
their
their
        
        kā·ṯêp̄
shoulders ;
shoulders ;
        
        ū·ḇə·hiš·šā·‘ă·nām
when they leaned
when they leaned
        
        ‘ā·le·ḵā
on you ,
on you ,
        
        tiš·šā·ḇêr
you broke ,
you broke ,
        
        mā·ṯə·nā·yim
and their backs
and their backs
        
        wə·ha·‘ă·maḏ·tā
were wrenched
were wrenched
        
        kāl-
-
-
        
        lā·hem
.
                            .
                                                            Therefore this is what the Lord GOD says: I will bring a sword against you and cut off from you man and beast.
                                                    
                        
                    
        
        lā·ḵên
Therefore
Therefore
        
        kōh
this is what
this is what
        
        ’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
        
        Yah·weh
GOD
GOD
        
        hin·nî
. . .
. . .
        
        ’ā·mar
says :
says :
        
        mê·ḇî
I will bring
I will bring
        
        ḥā·reḇ
a sword
a sword
        
        ‘ā·la·yiḵ
against you
against you
        
        wə·hiḵ·rat·tî
and cut off
and cut off
        
        mim·mêḵ
from you
from you
        
        ’ā·ḏām
man
man
        
        ū·ḇə·hê·māh
and beast .
                            and beast .
                                                            The land of Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. Because you said, ‘The Nile is mine; I made it,’
                                                    
                        
                    
        
        ’e·reṣ-
The land
The land
        
        miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
        
        wə·hā·yə·ṯāh
will become
will become
        
        liš·mā·māh
a desolate
a desolate
        
        wə·ḥā·rə·bāh
wasteland .
wasteland .
        
        wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
        
        kî-
that
that
        
        ’ă·nî
I
I
        
        Yah·weh
am the LORD .
am the LORD .
        
        ya·‘an
Because
Because
        
        ’ā·mar
you said ,
you said ,
        
        yə·’ōr
‘ The Nile [is]
‘ The Nile [is]
        
        lî
mine ;
mine ;
        
        wa·’ă·nî
I
I
        
        ‘ā·śî·ṯî
made it , ’
                            made it , ’
                                                            therefore I am against you and against your rivers. I will turn the land of Egypt into a ruin, a desolate wasteland from Migdol to Syene, and as far as the border of Cush.
                                                    
                        
                    
        
        lā·ḵên
therefore
therefore
        
        hin·nî
I am
I am
        
        ’ê·le·ḵā
against you
against you
        
        wə·’el-
and against
and against
        
        yə·’ō·re·ḵā
your rivers .
your rivers .
        
        wə·nā·ṯat·tî
I will turn
I will turn
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ’e·reṣ
the land
the land
        
        miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
        
        lə·ḥā·rə·ḇō·wṯ
into a ruin ,
into a ruin ,
        
        šə·mā·māh
a desolate
a desolate
        
        ḥō·reḇ
wasteland
wasteland
        
        mim·miḡ·dōl
from Migdol
from Migdol
        
        sə·wê·nêh
to Syene ,
to Syene ,
        
        wə·‘aḏ-
and as far as
and as far as
        
        gə·ḇūl
the border
the border
        
        kūš
of Cush .
                            of Cush .
                                                            No foot of man or beast will pass through, and it will be uninhabited for forty years.
                                                    
                        
                    
        
        lō
No
No
        
        re·ḡel
foot
foot
        
        ’ā·ḏām
of man
of man
        
        lō
[or]
[or]
        
        bə·hê·māh
beast
beast
        
        ṯa·‘ă·ḇār-
will pass
will pass
        
        bāh
through ,
through ,
        
        wə·re·ḡel
-
-
        
        ṯa·‘ă·ḇār-
-
-
        
        bāh
         
    
        
        wə·lō
and
and
        
        ṯê·šêḇ
it will be uninhabited
it will be uninhabited
        
        ’ar·bā·‘îm
for forty
for forty
        
        šā·nāh
years .
                            years .
                                                            I will make the land of Egypt a desolation among desolate lands, and her cities will lie desolate for forty years among the ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the countries.
                                                    
                        
                    
        
        wə·nā·ṯat·tî
I will make
I will make
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ’e·reṣ
the land
the land
        
        miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
        
        šə·mā·māh
a desolation
a desolation
        
        bə·ṯō·wḵ
among
among
        
        nə·šam·mō·wṯ
desolate
desolate
        
        ’ă·rā·ṣō·wṯ
lands ,
lands ,
        
        wə·‘ā·re·hā
and her cities
and her cities
        
        tih·ye·nā
will lie
will lie
        
        šə·mā·māh
desolate
desolate
        
        ’ar·bā·‘îm
for forty
for forty
        
        šā·nāh
years
years
        
        bə·ṯō·wḵ
among
among
        
        mā·ḥo·rā·ḇō·wṯ
the ruined
the ruined
        
        ‘ā·rîm
cities .
cities .
        
        wa·hă·p̄i·ṣō·ṯî
And I will disperse
And I will disperse
        
        ’eṯ-
-
-
        
        miṣ·ra·yim
the Egyptians
the Egyptians
        
        bag·gō·w·yim
among the nations
among the nations
        
        wə·zê·rî·ṯîm
and scatter them
and scatter them
        
        bā·’ă·rā·ṣō·wṯ
throughout the countries .
                            throughout the countries .
                                                            For this is what the Lord GOD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations to which they were scattered.
                                                    
                        
                    
        
        miq·qêṣ
At the end
At the end
        
        ’ar·bā·‘îm
of forty
of forty
        
        šā·nāh
years
years
        
        ’ă·qab·bêṣ
I will gather
I will gather
        
        ’eṯ-
-
-
        
        miṣ·ra·yim
the Egyptians
the Egyptians
        
        min-
from
from
        
        hā·‘am·mîm
the nations
the nations
        
        ’ă·šer-
to which
to which
        
        nā·p̄ō·ṣū
they were scattered
they were scattered
        
        šām·māh
. . . .
. . . .
        
        kî
For
For
        
        kōh
this is what
this is what
        
        ’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
        
        Yah·weh
GOD
GOD
        
        ’ā·mar
says :
                            says :
                                                            I will restore Egypt from captivity and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin. There they will be a lowly kingdom.
                                                    
                        
                    
        
        wə·šaḇ·tî
I will restore
I will restore
        
        ’eṯ-
-
-
        
        miṣ·ra·yim
Egypt
Egypt
        
        šə·ḇūṯ
from captivity
from captivity
        
        wa·hă·ši·ḇō·ṯî
and bring them back
and bring them back
        
        ’ō·ṯām
-
-
        
        ‘al-
to
to
        
        ’e·reṣ
the land
the land
        
        paṯ·rō·ws
of Pathros ,
of Pathros ,
        
        ’e·reṣ
the land
the land
        
        mə·ḵū·rā·ṯām
of their origin .
of their origin .
        
        šām
There
There
        
        wə·hā·yū
they will be
they will be
        
        šə·p̄ā·lāh
a lowly
a lowly
        
        mam·lā·ḵāh
kingdom .
                            kingdom .
                                                            Egypt will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the nations. For I will diminish Egypt so that it will never again rule over the nations.
                                                    
                        
                    
        
        min-
-
-
        
        tih·yeh
Egypt will be
Egypt will be
        
        šə·p̄ā·lāh
the lowliest
the lowliest
        
        ham·mam·lā·ḵō·wṯ
of kingdoms
of kingdoms
        
        wə·lō-
and will never
and will never
        
        ‘ō·wḏ
again
again
        
        ṯiṯ·naś·śê
exalt itself
exalt itself
        
        ‘al-
above
above
        
        hag·gō·w·yim
the nations .
the nations .
        
        wə·him·‘aṭ·tîm
For I will diminish [Egypt]
For I will diminish [Egypt]
        
        lə·ḇil·tî
so that it will never again
so that it will never again
        
        rə·ḏō·wṯ
rule
rule
        
        bag·gō·w·yim
over the nations .
                            over the nations .
                                                            Egypt will never again be an object of trust for the house of Israel, but will remind them of their iniquity in turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord GOD.”
                                                    
                        
                    
        
        wə·lō
Egypt will never
Egypt will never
        
        ‘ō·wḏ
. . .
. . .
        
        yih·yeh-
again be
again be
        
        lə·miḇ·ṭāḥ
an object of trust
an object of trust
        
        lə·ḇêṯ
for the house
for the house
        
        yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
        
        maz·kîr
but will remind them
but will remind them
        
        ‘ā·wōn
of [their] iniquity
of [their] iniquity
        
        bip̄·nō·w·ṯām
in turning
in turning
        
        ’a·ḥă·rê·hem
to the Egyptians .
to the Egyptians .
        
        wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
        
        kî
that
that
        
        ’ă·nî
I
I
        
        ’ă·ḏō·nāy
am the Lord
am the Lord
        
        Yah·weh
GOD . ”
                            GOD . ”
                                                            In the twenty-seventh year, on the first day of the first month, the word of the LORD came to me, saying,
                                                    
                        
                    
        
        way·hî
         
    
        
        bə·‘eś·rîm
In the twenty-seventh
In the twenty-seventh
        
        wā·še·ḇa‘
. . .
. . .
        
        šā·nāh
year ,
year ,
        
        bə·’e·ḥāḏ
on the first
on the first
        
        la·ḥō·ḏeš
day
day
        
        bā·ri·šō·wn
of the first month ,
of the first month ,
        
        ḏə·ḇar-
the word
the word
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        hā·yāh
came
came
        
        ’ê·lay
to me ,
to me ,
        
        lê·mōr
saying ,
                            saying ,
                                                            “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to labor strenuously against Tyre. Every head was made bald and every shoulder made raw. But he and his army received no wages from Tyre for the labor they expended on it.
                                                    
                        
                    
        
        ben-
“ Son
“ Son
        
        ’ā·ḏām
of man ,
of man ,
        
        nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
        
        me·leḵ-
king
king
        
        bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
        
        ḥê·lōw
caused his army
caused his army
        
        he·‘ĕ·ḇîḏ
to labor
to labor
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ‘ă·ḇō·ḏāh
strenuously
strenuously
        
        ḡə·ḏō·lāh
. . .
. . .
        
        ’el-
against
against
        
        ṣōr
Tyre .
Tyre .
        
        kāl-
Every
Every
        
        rōš
head
head
        
        muq·rāḥ
was made bald
was made bald
        
        wə·ḵāl
and every
and every
        
        kā·ṯêp̄
shoulder
shoulder
        
        mə·rū·ṭāh
made raw .
made raw .
        
        lōw
But he
But he
        
        ū·lə·ḥê·lōw
and his army
and his army
        
        hā·yāh
received
received
        
        lō-
no
no
        
        wə·śā·ḵār
wages
wages
        
        miṣ·ṣōr
from Tyre
from Tyre
        
        ‘al-
for
for
        
        hā·‘ă·ḇō·ḏāh
the labor
the labor
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        ‘ā·ḇaḏ
they expended
they expended
        
        ‘ā·le·hā
on it .
                            on it .
                                                            Therefore this is what the Lord GOD says: I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will carry off its wealth, seize its spoil, and remove its plunder. This will be the wages for his army.
                                                    
                        
                    
        
        lā·ḵên
Therefore
Therefore
        
        kōh
this is what
this is what
        
        ’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
        
        Yah·weh
GOD
GOD
        
        hin·nî
. . .
. . .
        
        ’ā·mar
says :
says :
        
        nō·ṯên
I will give
I will give
        
        ’e·reṣ
the land
the land
        
        miṣ·rā·yim
of Egypt
of Egypt
        
        lin·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
to Nebuchadnezzar
to Nebuchadnezzar
        
        me·leḵ-
king
king
        
        bā·ḇel
of Babylon ,
of Babylon ,
        
        ’eṯ-
-
-
        
        wə·nā·śā
who will carry off
who will carry off
        
        hă·mō·nāh
its wealth ,
its wealth ,
        
        wə·šā·lal
seize
seize
        
        šə·lā·lāh
its spoil ,
its spoil ,
        
        ū·ḇā·zaz
and remove
and remove
        
        biz·zāh
its plunder .
its plunder .
        
        wə·hā·yə·ṯāh
This will be
This will be
        
        śā·ḵār
the wages
the wages
        
        lə·ḥê·lōw
for his army .
                            for his army .
                                                            I have given him the land of Egypt as the reward for his labor, because it was done for Me, declares the Lord GOD.
                                                    
                        
                    
        
        nā·ṯat·tî
I have given
I have given
        
        lōw
him
him
        
        ’eṯ-
         
    
        
        ’e·reṣ
the land
the land
        
        miṣ·rā·yim
of Egypt
of Egypt
        
        pə·‘ul·lā·ṯōw
as the reward
as the reward
        
        ‘ā·ḇaḏ
for his labor ,
for his labor ,
        
        bāh
         
    
        
        ’ă·šer-
         
    
        
        ’ă·šer
because
because
        
        ‘ā·śū
it was done
it was done
        
        lî
for Me ,
for Me ,
        
        nə·’um
declares
declares
        
        ’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
        
        Yah·weh
GOD .
                            GOD .
                                                            In that day I will cause a horn to sprout for the house of Israel, and I will open your mouth to speak among them. Then they will know that I am the LORD.”
                                                    
                        
                    
        
        ha·hū
In that
In that
        
        bay·yō·wm
day
day
        
        qe·ren
I will cause a horn
I will cause a horn
        
        ’aṣ·mî·aḥ
to sprout
to sprout
        
        lə·ḇêṯ
for the house
for the house
        
        yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
        
        ū·lə·ḵā
and
and
        
        ’et·tên
I will open
I will open
        
        peh
your mouth
your mouth
        
        piṯ·ḥō·wn-
to speak
to speak
        
        bə·ṯō·w·ḵām
among them .
among them .
        
        wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
        
        kî-
that
that
        
        ’ă·nî
I
I
        
        Yah·weh
am the LORD . ”
                            am the LORD . ”