Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 34
Then the word of the LORD came to me, saying,
“Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘Woe to the shepherds of Israel, who only feed themselves! Should not the shepherds feed their flock?
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
hin·nā·ḇê
prophesy
prophesy
‘al-
against
against
rō·w·‘ê
the shepherds
the shepherds
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
hin·nā·ḇê
Prophesy
Prophesy
wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
’ă·lê·hem
lā·rō·‘îm
[them]
[them]
kōh
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
hō·w
‘ Woe
‘ Woe
rō·‘ê-
to the shepherds
to the shepherds
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ă·šer
who
who
hā·yū
vvv
vvv
rō·‘îm
only feed
only feed
’ō·w·ṯām
themselves !
themselves !
hă·lō·w
Should not
Should not
hā·rō·‘îm
the shepherds
the shepherds
yir·‘ū
feed
feed
haṣ·ṣōn
their flock ?
their flock ?
You eat the fat, wear the wool, and butcher the fattened sheep, but you do not feed the flock.
’eṯ-
-
-
tō·ḵê·lū
You eat
You eat
wə·’eṯ-
-
-
ha·ḥê·leḇ
the fat ,
the fat ,
til·bā·šū
wear
wear
haṣ·ṣe·mer
the wool ,
the wool ,
tiz·bā·ḥū
and butcher
and butcher
hab·bə·rî·’āh
the fattened sheep ,
the fattened sheep ,
lō
but you do not
but you do not
ṯir·‘ū
feed
feed
haṣ·ṣōn
the flock .
the flock .
You have not strengthened the weak, healed the sick, bound up the injured, brought back the strays, or searched for the lost. Instead, you have ruled them with violence and cruelty.
’eṯ-
-
-
lō
You have not
You have not
ḥiz·zaq·tem
strengthened
strengthened
wə·’eṯ-
-
-
han·naḥ·lō·wṯ
the weak ,
the weak ,
rip·pê·ṯem
healed
healed
ha·ḥō·w·lāh
the sick ,
the sick ,
lō-
. . .
. . .
ḥă·ḇaš·tem
bound up
bound up
wə·’eṯ-
-
-
wə·lan·niš·be·reṯ
the injured ,
the injured ,
lō
. . .
. . .
hă·šê·ḇō·ṯem
brought back
brought back
wə·’eṯ-
-
-
han·nid·da·ḥaṯ
the strays ,
the strays ,
lō
. . .
. . .
ḇiq·qaš·tem
or searched for
or searched for
hā·’ō·ḇe·ḏeṯ
the lost .
the lost .
lō
Instead ,
Instead ,
rə·ḏî·ṯem
you have ruled
you have ruled
’ō·ṯām
them
them
ū·ḇə·ḥā·zə·qāh
with violence
with violence
ū·ḇə·p̄ā·reḵ
and cruelty .
and cruelty .
They were scattered for lack of a shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild beasts.
wat·tə·p̄ū·ṣe·nāh
They were scattered
They were scattered
mib·bə·lî
for lack of
for lack of
rō·‘eh
a shepherd ,
a shepherd ,
wat·tə·p̄ū·ṣe·nāh
and when they were scattered
and when they were scattered
wat·tih·ye·nāh
they became
they became
lə·’āḵ·lāh
food
food
lə·ḵāl
for all
for all
haś·śā·ḏeh
the wild
the wild
ḥay·yaṯ
beasts .
beasts .
My flock went astray on all the mountains and every high hill. They were scattered over the face of all the earth, with no one to search for them or seek them out.’
ṣō·nî
My flock
My flock
yiš·gū
went astray
went astray
bə·ḵāl
on all
on all
he·hā·rîm
the mountains
the mountains
wə·‘al
and
and
kāl-
every
every
rā·māh
high
high
wə·‘al
. . .
. . .
giḇ·‘āh
hill .
hill .
nā·p̄ō·ṣū
They were scattered
They were scattered
ṣō·nî
. . .
. . .
pə·nê
over the face
over the face
kāl-
of all
of all
hā·’ā·reṣ
the earth ,
the earth ,
wə·’ên
with no one
with no one
dō·w·rêš
to search [for them]
to search [for them]
wə·’ên
or
or
mə·ḇaq·qêš
seek them out . ’
seek them out . ’
Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
‘As surely as I live, declares the Lord GOD, because My flock lacks a shepherd and has become prey and food for every wild beast, and because My shepherds did not search for My flock but fed themselves instead,
’ā·nî
‘ As surely as I
‘ As surely as I
’im-
. . .
. . .
ḥay-
live ,
live ,
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
lō
-
-
ya·‘an
because
because
ṣō·nî
My flock
My flock
mê·’ên
lacks
lacks
rō·‘eh
a shepherd
a shepherd
hĕ·yō·wṯ-
and has become
and has become
lā·ḇaz
prey
prey
wat·tih·ye·nāh
. . .
. . .
ṣō·nî
[and]
[and]
lə·’āḵ·lāh
food
food
lə·ḵāl
for every
for every
haś·śā·ḏeh
wild
wild
ḥay·yaṯ
beast ,
beast ,
rō·‘ay
and because My shepherds
and because My shepherds
wə·lō-
did not
did not
ḏā·rə·šū
search
search
’eṯ-
-
-
ṣō·nî
for My flock
for My flock
way·yir·‘ū
but fed
but fed
hā·rō·‘îm
-
-
’ō·w·ṯām
themselves
themselves
wə·’eṯ-
[instead]
[instead]
lō
. . .
. . .
rā·‘ū
. . .
. . .
ṣō·nî
. . . ,
. . . ,
therefore, you shepherds, hear the word of the LORD!’
lā·ḵên
therefore ,
therefore ,
hā·rō·‘îm
you shepherds ,
you shepherds ,
šim·‘ū
hear
hear
də·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD ! ’
of the LORD ! ’
This is what the Lord GOD says: ‘Behold, I am against the shepherds, and I will demand from them My flock and remove them from tending the flock, so that they can no longer feed themselves. For I will deliver My flock from their mouths, and it will no longer be food for them.’
kōh-
This is what
This is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
hin·nî
‘ Behold ,
‘ Behold ,
’el-
I [am] against
I [am] against
hā·rō·‘îm
the shepherds ,
the shepherds ,
wə·ḏā·raš·tî
and I will demand
and I will demand
mî·yā·ḏām
from them
from them
’eṯ-
-
-
ṣō·nî
My flock
My flock
wə·hiš·bat·tîm
and remove them
and remove them
mê·rə·‘ō·wṯ
from tending
from tending
ṣōn
the flock ,
the flock ,
wə·lō-
so that they can no
so that they can no
‘ō·wḏ
longer
longer
yir·‘ū
feed
feed
hā·rō·‘îm
-
-
’ō·w·ṯām
themselves .
themselves .
wə·hiṣ·ṣal·tî
For I will deliver
For I will deliver
ṣō·nî
My flock
My flock
mip·pî·hem
from their mouths ,
from their mouths ,
wə·lō-
and it will no longer
and it will no longer
ṯih·ye·nā
be
be
lə·’āḵ·lāh
food
food
lā·hem
for them . ’
for them . ’
For this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I Myself will search for My flock and seek them out.
As a shepherd looks for his scattered sheep when he is among the flock, so I will look for My flock. I will rescue them from all the places to which they were scattered on a day of clouds and darkness.
rō·‘eh
As a shepherd
As a shepherd
kə·ḇaq·qā·raṯ
looks for
looks for
nip̄·rā·šō·wṯ
his scattered
his scattered
‘eḏ·rōw
sheep
sheep
bə·yō·wm-
when
when
hĕ·yō·w·ṯōw
he is
he is
ḇə·ṯō·wḵ-
among
among
ṣō·nōw
the flock ,
the flock ,
kên
so
so
’ă·ḇaq·qêr
I will look for
I will look for
’eṯ-
-
-
ṣō·nî
My flock .
My flock .
wə·hiṣ·ṣal·tî
I will rescue them
I will rescue them
’eṯ·hem
from
from
mik·kāl
all
all
ham·mə·qō·w·mōṯ
the places
the places
’ă·šer
to which
to which
nā·p̄ō·ṣū
they were scattered
they were scattered
šām
. . .
. . .
bə·yō·wm
on a day
on a day
‘ā·nān
of clouds
of clouds
wa·‘ă·rā·p̄el
and darkness .
and darkness .
I will bring them out from the peoples, gather them from the countries, and bring them into their own land. I will feed them on the mountains of Israel, in the ravines, and in all the settlements of the land.
wə·hō·w·ṣê·ṯîm
I will bring them out
I will bring them out
min-
from
from
hā·‘am·mîm
the peoples ,
the peoples ,
wə·qib·baṣ·tîm
gather them
gather them
min-
from
from
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the countries ,
the countries ,
wa·hă·ḇî·’ō·ṯîm
and bring them
and bring them
’el-
into
into
’aḏ·mā·ṯām
their own land .
their own land .
ū·rə·‘î·ṯîm
I will feed them
I will feed them
’el-
on
on
hā·rê
the mountains
the mountains
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
bā·’ă·p̄î·qîm
in the ravines ,
in the ravines ,
ū·ḇə·ḵōl
and in all
and in all
mō·wō·šə·ḇê
the settlements
the settlements
hā·’ā·reṣ
of the land .
of the land .
I will feed them in good pasture, and the lofty mountains of Israel will be their grazing land. There they will lie down in a good grazing land; they will feed in rich pasture on the mountains of Israel.
’er·‘eh
I will feed
I will feed
’ō·ṯām
them
them
ṭō·wḇ
in good
in good
bə·mir·‘eh-
pasture ,
pasture ,
mə·rō·wm-
and the lofty
and the lofty
ū·ḇə·hā·rê
mountains
mountains
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
yih·yeh
will be
will be
nə·wê·hem
their grazing land .
their grazing land .
šām
There
There
tir·baṣ·nāh
they will lie down
they will lie down
ṭō·wḇ
in a good
in a good
bə·nā·weh
grazing land ;
grazing land ;
tir·‘e·nāh
they will feed
they will feed
šā·mên
in rich
in rich
ū·mir·‘eh
pasture
pasture
’el-
on
on
hā·rê
the mountains
the mountains
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
I will tend My flock and make them lie down, declares the Lord GOD.
I will seek the lost, bring back the strays, bind up the broken, and strengthen the weak; but the sleek and strong I will destroy. I will shepherd them with justice.’
wə·’eṯ-
-
-
ha·ḥă·zā·qāh
and strong
and strong
’aš·mîḏ
I will destroy .
I will destroy .
’er·‘en·nāh
I will shepherd them
I will shepherd them
ḇə·miš·pāṭ
with justice . ’
with justice . ’
’eṯ-
-
-
’ă·ḇaq·qêš
I will seek
I will seek
wə·’eṯ-
-
-
hā·’ō·ḇe·ḏeṯ
the lost ,
the lost ,
’ā·šîḇ
bring back
bring back
han·nid·da·ḥaṯ
the strays ,
the strays ,
’e·ḥĕ·ḇōš
bind up
bind up
wə·’eṯ-
-
-
wə·lan·niš·be·reṯ
the broken ,
the broken ,
’ă·ḥaz·zêq
and strengthen
and strengthen
wə·’eṯ-
-
-
ha·ḥō·w·lāh
the weak ;
the weak ;
haš·šə·mê·nāh
but the sleek
but the sleek
This is what the Lord GOD says to you, My flock: ‘I will judge between one sheep and another, between the rams and the goats.
kōh
This is what
This is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
hin·nî
. . .
. . .
’ā·mar
says
says
wə·’at·tê·nāh
to you ,
to you ,
ṣō·nî
My flock :
My flock :
šō·p̄êṭ
‘ I will judge
‘ I will judge
bên-
between
between
śeh
one sheep
one sheep
lā·śeh
and another ,
and another ,
lā·’ê·lîm
between the rams
between the rams
wə·lā·‘at·tū·ḏîm
and the goats .
and the goats .
Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of the pasture with your feet? Is it not enough for you to drink the clear waters? Must you also muddy the rest with your feet?
ham·‘aṭ
Is it not enough
Is it not enough
mik·kem
for
for
tir·‘ū
you to feed on
you to feed on
haṭ·ṭō·wḇ
the good
the good
ham·mir·‘eh
pasture ?
pasture ?
tir·mə·sū
Must you also trample
Must you also trample
wə·ye·ṯer
the rest
the rest
mir·‘ê·ḵem
of the pasture
of the pasture
bə·raḡ·lê·ḵem
with your feet ?
with your feet ?
tiš·tū
Is it not enough for you to drink
Is it not enough for you to drink
wə·’êṯ
-
-
ū·miš·qa‘-
the clear
the clear
ma·yim
waters ?
waters ?
tir·pō·śūn
Must you also muddy
Must you also muddy
han·nō·w·ṯā·rîm
the rest
the rest
bə·raḡ·lê·ḵem
with your feet ?
with your feet ?
Why must My flock feed on what your feet have trampled, and drink what your feet have muddied?’
wə·ṣō·nî
Why must My flock
Why must My flock
tir·‘e·nāh
feed on
feed on
raḡ·lê·ḵem
what your feet
what your feet
mir·mas
have trampled ,
have trampled ,
tiš·te·nāh
and drink
and drink
raḡ·lê·ḵem
what your feet
what your feet
ū·mir·paś
have muddied ? ’
have muddied ? ’
Therefore this is what the Lord GOD says to them: ‘Behold, I Myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says
says
’ă·lê·hem
to them :
to them :
hin·nî-
‘ Behold ,
‘ Behold ,
’ā·nî
I Myself
I Myself
wə·šā·p̄aṭ·tî
will judge
will judge
bên-
between
between
ḇir·yāh
the fat
the fat
śeh
sheep
sheep
ū·ḇên
and
and
rā·zāh
the lean
the lean
śeh
sheep .
sheep .
Since you shove with flank and shoulder, butting all the weak ones with your horns until you have scattered them abroad,
ya·‘an
Since
Since
teh·dō·p̄ū
you shove
you shove
bə·ṣaḏ
with flank
with flank
ū·ḇə·ḵā·ṯêp̄
and shoulder ,
and shoulder ,
tə·nag·gə·ḥū
butting
butting
kāl-
all
all
han·naḥ·lō·wṯ
the weak ones
the weak ones
ū·ḇə·qar·nê·ḵem
with your horns
with your horns
‘aḏ
until
until
’ă·šer
-
-
hă·p̄î·ṣō·w·ṯem
you have scattered
you have scattered
’ō·w·ṯā·nāh
them
them
’el-
ha·ḥū·ṣāh
abroad ,
abroad ,
I will save My flock, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.
wə·hō·wō·ša‘·tî
I will save
I will save
lə·ṣō·nî
My flock ,
My flock ,
wə·lō-
and they will no
and they will no
‘ō·wḏ
longer
longer
ṯih·ye·nāh
be
be
lā·ḇaz
prey .
prey .
wə·šā·p̄aṭ·tî
I will judge
I will judge
bên
between
between
śeh
one sheep
one sheep
lā·śeh
and another .
and another .
I will appoint over them one shepherd, My servant David, and he will feed them. He will feed them and be their shepherd.
wa·hă·qi·mō·ṯî
I will appoint
I will appoint
‘ă·lê·hem
over them
over them
’e·ḥāḏ
one
one
rō·‘eh
shepherd ,
shepherd ,
‘aḇ·dî
My servant
My servant
ḏā·wîḏ
David ,
David ,
wə·rā·‘āh
and he will feed
and he will feed
’eṯ·hen
them .
them .
’êṯ
-
-
hū
He
He
yir·‘eh
will feed
will feed
’ō·ṯām
them
them
wə·hū-
and
and
yih·yeh
be
be
lā·hen
their
their
lə·rō·‘eh
shepherd .
shepherd .
I, the LORD, will be their God, and My servant David will be a prince among them. I, the LORD, have spoken.
wa·’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’eh·yeh
will be
will be
lā·hem
their
their
lê·lō·hîm
God ,
God ,
wə·‘aḇ·dî
and My servant
and My servant
ḏā·wiḏ
David
David
nā·śî
will be a prince
will be a prince
ḇə·ṯō·w·ḵām
among them .
among them .
’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
dib·bar·tî
have spoken .
have spoken .
I will make with them a covenant of peace and rid the land of wild animals, so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the forest.
wə·ḵā·rat·tî
I will make
I will make
lā·hem
with them
with them
bə·rîṯ
a covenant
a covenant
šā·lō·wm
of peace
of peace
wə·hiš·bat·tî
and rid
and rid
hā·’ā·reṣ
the land
the land
min-
of
of
rā·‘āh
wild
wild
ḥay·yāh-
animals ,
animals ,
wə·yā·šə·ḇū
so that they may dwell
so that they may dwell
lā·ḇe·ṭaḥ
securely
securely
ḇam·miḏ·bār
in the wilderness
in the wilderness
wə·yā·šə·nū
and sleep
and sleep
bay·yə·‘ā·rîm
in the forest .
in the forest .
I will make them and the places around My hill a blessing. I will send down showers in season—showers of blessing.
wə·nā·ṯat·tî
I will make
I will make
’ō·w·ṯām
them
them
ū·sə·ḇî·ḇō·wṯ
and the places around
and the places around
giḇ·‘ā·ṯî
My hill
My hill
bə·rā·ḵāh
a blessing .
a blessing .
wə·hō·w·raḏ·tî
I will send down
I will send down
hag·ge·šem
showers
showers
bə·‘it·tōw
in season —
in season —
giš·mê
showers
showers
ḇə·rā·ḵāh
of blessing
of blessing
yih·yū
. . . .
. . . .
The trees of the field will give their fruit, and the land will yield its produce; My flock will be secure in their land. Then they will know that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke and delivered them from the hands that enslaved them.
‘êṣ
The trees
The trees
haś·śā·ḏeh
of the field
of the field
’eṯ-
-
-
wə·nā·ṯan
will give
will give
pir·yōw
their fruit ,
their fruit ,
wə·hā·’ā·reṣ
and the land
and the land
tit·tên
will yield
will yield
yə·ḇū·lāh
its produce ;
its produce ;
wə·hā·yū
My flock will be
My flock will be
lā·ḇe·ṭaḥ
secure
secure
‘al-
in
in
’aḏ·mā·ṯām
their land .
their land .
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD ,
am the LORD ,
bə·šiḇ·rî
when I have broken
when I have broken
’eṯ-
-
-
mō·ṭō·wṯ
the bars
the bars
‘ul·lām
of their yoke
of their yoke
wə·hiṣ·ṣal·tîm
and delivered them
and delivered them
mî·yaḏ
from the hands
from the hands
hā·‘ō·ḇə·ḏîm
that enslaved
that enslaved
bā·hem
them .
them .
They will no longer be prey for the nations, and the beasts of the earth will not consume them. They will dwell securely, and no one will frighten them.
wə·lō-
They will no
They will no
‘ō·wḏ
longer
longer
yih·yū
be
be
baz
prey
prey
lag·gō·w·yim
for the nations ,
for the nations ,
wə·ḥay·yaṯ
and the beasts
and the beasts
hā·’ā·reṣ
of the earth
of the earth
lō
will not
will not
ṯō·ḵə·lêm
consume them .
consume them .
wə·yā·šə·ḇū
They will dwell securely
They will dwell securely
lā·ḇe·ṭaḥ
. . . ,
. . . ,
wə·’ên
and no
and no
ma·ḥă·rîḏ
one will frighten them .
one will frighten them .
And I will raise up for them a garden of renown, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.
wa·hă·qi·mō·ṯî
And I will raise up
And I will raise up
lā·hem
for them
for them
maṭ·ṭā‘
a garden
a garden
lə·šêm
of renown ,
of renown ,
wə·lō-
and they will no
and they will no
‘ō·wḏ
longer
longer
yih·yū
be
be
’ă·su·p̄ê
victims
victims
rā·‘āḇ
of famine
of famine
bā·’ā·reṣ
in the land
in the land
wə·lō-
[or]
[or]
‘ō·wḏ
-
-
yiś·’ū
bear
bear
kə·lim·maṯ
the scorn
the scorn
hag·gō·w·yim
of the nations .
of the nations .
Then they will know that I, the LORD their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people,’ declares the Lord GOD.
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
kî
that
that
’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·hem
their God ,
their God ,
’it·tām
am with them ,
am with them ,
wə·hêm·māh
and that they ,
and that they ,
bêṯ
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
‘am·mî
are My people , ’
are My people , ’
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD .
GOD .
‘You are My flock, the sheep of My pasture, My people, and I am your God,’ declares the Lord GOD.”
wə·’at·tên
‘ You
‘ You
ṣō·nî
are My flock ,
are My flock ,
ṣōn
the sheep
the sheep
mar·‘î·ṯî
of My pasture ,
of My pasture ,
’ā·ḏām
My people
My people
’at·tem
. . . ,
. . . ,
’ă·nî
and I
and I
’ĕ·lō·hê·ḵem
am your God , ’
am your God , ’
nə·’um
declares
declares
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD . ”
GOD . ”