Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 37
The hand of the LORD was upon me, and He brought me out by His Spirit and set me down in the middle of the valley, and it was full of bones.
yaḏ-
The hand
The hand
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
hā·yə·ṯāh
was
was
‘ā·lay
upon me ,
upon me ,
way·yō·w·ṣi·’ê·nî
and He brought me out
and He brought me out
Yah·weh
by His
by His
ḇə·rū·aḥ
Spirit
Spirit
way·nî·ḥê·nî
and set me down
and set me down
bə·ṯō·wḵ
in the middle
in the middle
hab·biq·‘āh
of the valley ,
of the valley ,
wə·hî
and it [was]
and it [was]
mə·lê·’āh
full of
full of
‘ă·ṣā·mō·wṯ
bones .
bones .
He led me all around among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, and indeed, they were very dry.
wə·he·‘ĕ·ḇî·ra·nî
He led me
He led me
sā·ḇîḇ
all
all
sā·ḇîḇ
around
around
‘ă·lê·hem
among them ,
among them ,
wə·hin·nêh
and I saw
and I saw
mə·’ōḏ
a great
a great
rab·bō·wṯ
many [bones]
many [bones]
‘al-
on
on
pə·nê
the floor
the floor
hab·biq·‘āh
of the valley ,
of the valley ,
wə·hin·nêh
and indeed ,
and indeed ,
mə·’ōḏ
they were very
they were very
yə·ḇê·šō·wṯ
dry .
dry .
Then He asked me, “Son of man, can these bones come to life?” “O Lord GOD,” I replied, “only You know.”
way·yō·mer
Then He asked
Then He asked
’ê·lay
me ,
me ,
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
hā·’êl·leh
can these
can these
hā·‘ă·ṣā·mō·wṯ
bones
bones
hă·ṯiḥ·ye·nāh
come to life ? ”
come to life ? ”
’ă·ḏō·nāy
“ O Lord
“ O Lord
Yah·weh
GOD , ”
GOD , ”
wā·’ō·mar
I replied ,
I replied ,
’at·tāh
“ only You
“ only You
yā·ḏā·‘ə·tā
know . ”
know . ”
And He said to me, “Prophesy concerning these bones and tell them, ‘Dry bones, hear the word of the LORD!
way·yō·mer
And He said
And He said
’ê·lay
to me ,
to me ,
hin·nā·ḇê
“ Prophesy
“ Prophesy
‘al-
concerning
concerning
hā·’êl·leh
these
these
hā·‘ă·ṣā·mō·wṯ
bones
bones
wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
’ă·lê·hem
them ,
them ,
hay·ḇê·šō·wṯ
‘ Dry
‘ Dry
hā·‘ă·ṣā·mō·wṯ
bones ,
bones ,
šim·‘ū
hear
hear
də·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD !
of the LORD !
This is what the Lord GOD says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will come to life.
hin·nêh
. . .
. . .
lā·‘ă·ṣā·mō·wṯ
bones :
bones :
’ă·nî
I
I
rū·aḥ
will cause breath
will cause breath
mê·ḇî
to enter
to enter
ḇā·ḵem
you ,
you ,
wiḥ·yî·ṯem
and you will come to life .
and you will come to life .
kōh
This is what
This is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says
says
hā·’êl·leh
to these
to these
I will attach tendons to you and make flesh grow upon you and cover you with skin. I will put breath within you so that you will come to life. Then you will know that I am the LORD.’”
wə·nā·ṯat·tî
I will attach
I will attach
gi·ḏîm
tendons
tendons
‘ă·lê·ḵem
to you
to you
bā·śār
and make flesh
and make flesh
wə·ha·‘ă·lê·ṯî
grow
grow
‘ă·lê·ḵem
upon you
upon you
wə·qā·ram·tî
and cover
and cover
‘ă·lê·ḵem
you
you
‘ō·wr
with skin .
with skin .
wə·nā·ṯat·tî
I will put
I will put
rū·aḥ
breath
breath
ḇā·ḵem
within you
within you
wiḥ·yî·ṯem
so that you will come to life .
so that you will come to life .
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
Then you will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD . ’”
am the LORD . ’”
So I prophesied as I had been commanded. And as I prophesied, there was suddenly a noise, a rattling, and the bones came together, bone to bone.
wə·nib·bê·ṯî
So I prophesied
So I prophesied
ka·’ă·šer
as
as
ṣuw·wê·ṯî
I had been commanded .
I had been commanded .
kə·hin·nā·ḇə·’î
And as I prophesied ,
And as I prophesied ,
way·hî-
there was
there was
wə·hin·nêh-
suddenly
suddenly
qō·wl
a noise ,
a noise ,
ra·‘aš
a rattling ,
a rattling ,
‘ă·ṣā·mō·wṯ
and the bones
and the bones
wat·tiq·rə·ḇū
came together ,
came together ,
‘e·ṣem
bone
bone
’el-
to
to
‘aṣ·mōw
bone .
bone .
As I looked on, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them; but there was no breath in them.
wə·rā·’î·ṯî
As I looked on ,
As I looked on ,
gi·ḏîm
tendons
tendons
wə·hin·nêh-
appeared
appeared
‘ă·lê·hem
on them ,
on them ,
ū·ḇā·śār
flesh
flesh
‘ā·lāh
grew ,
grew ,
‘ō·wr
and skin
and skin
mil·mā·‘ə·lāh
. . .
. . .
way·yiq·ram
covered them ;
covered them ;
‘ă·lê·hem
. . .
. . .
’ên
but there was no
but there was no
wə·rū·aḥ
breath
breath
bā·hem
in them .
in them .
Then He said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and tell the breath that this is what the Lord GOD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, so that they may live!”
way·yō·mer
Then He said
Then He said
’ê·lay
to me ,
to me ,
hin·nā·ḇê
“ Prophesy
“ Prophesy
’el-
to
to
hā·rū·aḥ
the breath ;
the breath ;
hin·nā·ḇê
prophesy ,
prophesy ,
ḇen-
son
son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
’el-
. . .
. . .
hā·rū·aḥ
the breath
the breath
kōh-
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
bō·’î
Come
Come
mê·’ar·ba‘
from the four
from the four
hā·rū·aḥ
winds ,
winds ,
rū·ḥō·wṯ
O breath ,
O breath ,
ū·p̄ə·ḥî
and breathe
and breathe
hā·’êl·leh
into these
into these
ba·hă·rū·ḡîm
slain ,
slain ,
wə·yiḥ·yū
so that they may live ! ”
so that they may live ! ”
So I prophesied as He had commanded me, and the breath entered them, and they came to life and stood on their feet—a vast army.
wə·hin·nab·bê·ṯî
So I prophesied
So I prophesied
ka·’ă·šer
as
as
ṣiw·wā·nî
He had commanded me ,
He had commanded me ,
hā·rū·aḥ
and the breath
and the breath
wat·tā·ḇō·w
entered
entered
ḇā·hem
them ,
them ,
way·yiḥ·yū
and they came to life
and they came to life
way·ya·‘am·ḏū
and stood
and stood
‘al-
on
on
raḡ·lê·hem
their feet —
their feet —
gā·ḏō·wl
a vast
a vast
mə·’ōḏ-
. . .
. . .
mə·’ōḏ
. . .
. . .
ḥa·yil
army .
army .
Then He said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Look, they are saying, ‘Our bones are dried up, and our hope has perished; we are cut off.’
way·yō·mer
Then He said
Then He said
’ê·lay
to me ,
to me ,
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
hā·’êl·leh
these
these
hā·‘ă·ṣā·mō·wṯ
bones
bones
kāl-
are the whole
are the whole
bêṯ
house
house
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
hin·nêh
Look ,
Look ,
hêm·māh
they
they
’ō·mə·rîm
are saying ,
are saying ,
‘aṣ·mō·w·ṯê·nū
‘ Our bones
‘ Our bones
yā·ḇə·šū
are dried up ,
are dried up ,
ṯiq·wā·ṯê·nū
and our hope
and our hope
wə·’ā·ḇə·ḏāh
has perished ;
has perished ;
niḡ·zar·nū
we are cut off
we are cut off
lā·nū
. ’
. ’
Therefore prophesy and tell them that this is what the Lord GOD says: ‘O My people, I will open your graves and bring you up from them, and I will bring you back to the land of Israel.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
hin·nā·ḇê
prophesy
prophesy
wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
’ă·lê·hem
them
them
kōh-
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
hin·nêh
‘ O
‘ O
‘am·mî
My people ,
My people ,
’ă·nî
I
I
p̄ō·ṯê·aḥ
will open
will open
’eṯ-
-
-
qiḇ·rō·w·ṯê·ḵem
your graves
your graves
wə·ha·‘ă·lê·ṯî
and bring you up
and bring you up
’eṯ·ḵem
from
from
miq·qiḇ·rō·w·ṯê·ḵem
them ,
them ,
wə·hê·ḇê·ṯî
and I will bring you back
and I will bring you back
’eṯ·ḵem
-
-
’el-
to
to
’aḏ·maṯ
the land
the land
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
Then you, My people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
‘am·mî
Then you, My people ,
Then you, My people ,
wî·ḏa‘·tem
will know
will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD ,
am the LORD ,
bə·p̄iṯ·ḥî
when I open
when I open
’eṯ-
-
-
qiḇ·rō·w·ṯê·ḵem
your graves
your graves
ū·ḇə·ha·‘ă·lō·w·ṯî
and bring you up
and bring you up
’eṯ·ḵem
-
-
miq·qiḇ·rō·w·ṯê·ḵem
from them .
from them .
I will put My Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken, and I will do it, declares the LORD.’”
wə·nā·ṯat·tî
I will put
I will put
rū·ḥî
My Spirit
My Spirit
ḇā·ḵem
in you
in you
wiḥ·yî·ṯem
and you will live ,
and you will live ,
wə·hin·naḥ·tî
and I will settle
and I will settle
’eṯ·ḵem
you
you
‘al-
in
in
’aḏ·maṯ·ḵem
your own land .
your own land .
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
Then you will know
kî-
that
that
’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
dib·bar·tî
have spoken ,
have spoken ,
wə·‘ā·śî·ṯî
and I will do it ,
and I will do it ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD . ’”
the LORD . ’”
Again the word of the LORD came to me, saying,
“And you, son of man, take a single stick and write on it: ‘Belonging to Judah and to the Israelites associated with him.’ Then take another stick and write on it: ‘Belonging to Joseph—the stick of Ephraim—and to all the house of Israel associated with him.’
wə·’at·tāh
“ And you ,
“ And you ,
ḇen-
son
son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
qaḥ-
take
take
lə·ḵā
’e·ḥāḏ
a single
a single
‘êṣ
stick
stick
ū·ḵə·ṯōḇ
and write
and write
‘ā·lāw
on it :
on it :
lî·hū·ḏāh
‘ Belonging to Judah
‘ Belonging to Judah
wə·liḇ·nê
and to the Israelites
and to the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
ḥă·ḇē·rō
associated with him . ’
associated with him . ’
ū·lə·qaḥ
Then take
Then take
’e·ḥāḏ
another
another
‘êṣ
stick
stick
ū·ḵə·ṯō·wḇ
and write
and write
‘ā·lāw
on it :
on it :
lə·yō·w·sêp̄
‘ Belonging to Joseph —
‘ Belonging to Joseph —
‘êṣ
the stick
the stick
’ep̄·ra·yim
of Ephraim —
of Ephraim —
wə·ḵāl
and to all
and to all
bêṯ
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ḥă·ḇē·rō
associated with him . ’
associated with him . ’
Then join them together into one stick, so that they become one in your hand.
When your people ask you, ‘Won’t you explain to us what you mean by these?’
you are to tell them that this is what the Lord GOD says: ‘I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel associated with him, and I will put them together with the stick of Judah. I will make them into a single stick, and they will become one in My hand.’
dab·bêr
you are to tell
you are to tell
’ă·lê·hem
them
them
kōh-
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
hin·nêh
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
’ă·nî
‘ I
‘ I
lō·qê·aḥ
will take
will take
’eṯ-
-
-
‘êṣ
the stick
the stick
yō·w·sêp̄
of Joseph ,
of Joseph ,
’ă·šer
which
which
bə·yaḏ-
is in the hand
is in the hand
’ep̄·ra·yim
of Ephraim ,
of Ephraim ,
wə·šiḇ·ṭê
and the tribes
and the tribes
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ḥă·ḇē·rō
associated with him ,
associated with him ,
wə·nā·ṯat·tî
and I will put
and I will put
’ō·w·ṯām
them
them
‘ā·lāw
together with
together with
’eṯ-
-
-
‘êṣ
the stick
the stick
yə·hū·ḏāh
of Judah .
of Judah .
wa·‘ă·śî·ṯim
I will make them
I will make them
’e·ḥāḏ
into a single
into a single
lə·‘êṣ
stick ,
stick ,
wə·hā·yū
and they will become
and they will become
’e·ḥāḏ
one
one
bə·yā·ḏî
in My hand . ’
in My hand . ’
When the sticks on which you write are in your hand and in full view of the people,
hā·‘ê·ṣîm
When the sticks
When the sticks
’ăšer-
on which
on which
tiḵ·tōḇ
you write
you write
‘ă·lê·hem
wə·hā·yū
are
are
bə·yā·ḏə·ḵā
in your hand
in your hand
lə·‘ê·nê·hem
and in full view of the people ,
and in full view of the people ,
you are to tell them that this is what the Lord GOD says: ‘I will take the Israelites out of the nations to which they have gone, and I will gather them from all around and bring them into their own land.
mib·bên
out of
out of
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
’ă·šer
to which
to which
hā·lə·ḵū-
they have gone ,
they have gone ,
šām
. . .
. . .
wə·qib·baṣ·tî
and I will gather them
and I will gather them
’ō·ṯām
from
from
mis·sā·ḇîḇ
all around
all around
wə·hê·ḇê·ṯî
and bring
and bring
’ō·w·ṯām
them
them
’el-
into
into
’aḏ·mā·ṯām
their own land .
their own land .
wə·ḏab·bêr
you are to tell
you are to tell
’ă·lê·hem
them
them
kōh-
that this is what
that this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
hin·nêh
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
’ă·nî
‘ I
‘ I
lō·qê·aḥ
will take
will take
’eṯ-
-
-
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over all of them. Then they will no longer be two nations and will never again be divided into two kingdoms.
wə·‘ā·śî·ṯî
I will make
I will make
’ō·ṯām
them
them
’e·ḥāḏ
one
one
lə·ḡō·w
nation
nation
bā·’ā·reṣ
in the land ,
in the land ,
bə·hā·rê
on the mountains
on the mountains
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’e·ḥāḏ
and one
and one
ū·me·leḵ
king
king
yih·yeh
will rule over
will rule over
lə·me·leḵ
. . .
. . .
lə·ḵul·lām
all of them .
all of them .
wə·lō
Then they will no
Then they will no
‘ō·wḏ
. . .
. . .
‘ō·wḏ
longer
longer
yih·yɛh
be
be
liš·nê
two
two
ḡō·w·yim
nations
nations
wə·lō
and will never
and will never
‘ō·wḏ
again
again
yê·ḥā·ṣū
be divided
be divided
liš·tê
into two
into two
mam·lā·ḵō·wṯ
kingdoms .
kingdoms .
They will no longer defile themselves with their idols or detestable images, or with any of their transgressions. I will save them from all their apostasies by which they sinned, and I will cleanse them. Then they will be My people, and I will be their God.
wə·lō
They will no
They will no
‘ō·wḏ
longer
longer
yi·ṭam·mə·’ū
defile themselves
defile themselves
bə·ḡil·lū·lê·hem
with their idols
with their idols
ū·ḇə·šiq·qū·ṣê·hem
or detestable images ,
or detestable images ,
ū·ḇə·ḵōl
or with any
or with any
piš·‘ê·hem
of their transgressions .
of their transgressions .
wə·hō·wō·ša‘·tî
I will save
I will save
’ō·ṯām
them
them
mik·kōl
from all
from all
mō·wō·šə·ḇō·ṯê·hem
their apostasies
their apostasies
’ă·šer
by which
by which
ḥā·ṭə·’ū
they sinned ,
they sinned ,
ḇā·hem
wə·ṭi·har·tî
and I will cleanse them .
and I will cleanse them .
’ō·w·ṯām
-
-
wə·hā·yū-
Then they will be
Then they will be
lî
My
My
lə·‘ām
people ,
people ,
wa·’ă·nî
and I
and I
’eh·yeh
will be
will be
lā·hem
their
their
lê·lō·hîm
God .
God .
My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow My ordinances and keep and observe My statutes.
wə·‘aḇ·dî
My servant
My servant
ḏā·wiḏ
David
David
me·leḵ
will be king
will be king
‘ă·lê·hem
over them ,
over them ,
yih·yeh
and there will be
and there will be
’e·ḥāḏ
one
one
wə·rō·w·‘eh
shepherd
shepherd
lə·ḵul·lām
for all of them .
for all of them .
yê·lê·ḵū
They will follow
They will follow
ū·ḇə·miš·pā·ṭay
My ordinances
My ordinances
yiš·mə·rū
and keep
and keep
wə·‘ā·śū
and observe
and observe
wə·ḥuq·qō·ṯay
My statutes .
My statutes .
’ō·w·ṯām
-
-
They will live in the land that I gave to My servant Jacob, where your fathers lived. They will live there forever with their children and grandchildren, and My servant David will be their prince forever.
wə·yā·šə·ḇū
They will live
They will live
‘al-
in
in
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer
that
that
nā·ṯat·tî
I gave
I gave
lə·‘aḇ·dî
to My servant
to My servant
lə·ya·‘ă·qōḇ
Jacob ,
Jacob ,
’ă·šer
where
where
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your fathers
your fathers
yā·šə·ḇū-
lived
lived
ḇāh
.
.
wə·yā·šə·ḇū
They will live
They will live
‘ā·le·hā
there
there
hêm·māh
. . .
. . .
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . .
. . .
ū·ḇə·nê·hem
with their children
with their children
ū·ḇə·nê
and grandchildren
and grandchildren
ḇə·nê·hem
. . . ,
. . . ,
‘aḇ·dî
and My servant
and My servant
wə·ḏā·wiḏ
David
David
nā·śî
will be their prince
will be their prince
lā·hem
lə·‘ō·w·lām
forever .
forever .
And I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and multiply them, and I will set My sanctuary among them forever.
wə·ḵā·rat·tî
And I will make
And I will make
bə·rîṯ
a covenant
a covenant
šā·lō·wm
of peace
of peace
lā·hem
with them ;
with them ;
yih·yeh
it will be
it will be
’ō·w·ṯām
. . .
. . .
‘ō·w·lām
an everlasting
an everlasting
bə·rîṯ
covenant .
covenant .
ū·nə·ṯat·tîm
I will establish them
I will establish them
wə·hir·bê·ṯî
and multiply
and multiply
’ō·w·ṯām
them ,
them ,
wə·nā·ṯat·tî
and I will set
and I will set
’eṯ-
-
-
miq·dā·šî
My sanctuary
My sanctuary
bə·ṯō·w·ḵām
among them
among them
lə·‘ō·w·lām
forever .
forever .
My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be My people.
miš·kā·nî
My dwelling place
My dwelling place
wə·hā·yāh
will be
will be
‘ă·lê·hem
with them ;
with them ;
wə·hā·yî·ṯî
I will be
I will be
lā·hem
their
their
lê·lō·hîm
God ,
God ,
wə·hêm·māh
and they
and they
yih·yū-
will be
will be
lî
My
My
lə·‘ām
people .
people .
Then the nations will know that I the LORD sanctify Israel, when My sanctuary is among them forever.’”
hag·gō·w·yim
Then the nations
Then the nations
wə·yā·ḏə·‘ū
will know
will know
kî
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
the LORD
the LORD
mə·qad·dêš
sanctify
sanctify
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
miq·dā·šî
when My sanctuary
when My sanctuary
bih·yō·wṯ
is
is
bə·ṯō·w·ḵām
among them
among them
lə·‘ō·w·lām
forever . ’”
forever . ’”