Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 41
Then the man brought me into the outer sanctuary and measured the side pillars to be six cubits wide on each side.
way·ḇî·’ê·nî
Then [the man] brought me
Then [the man] brought me
’el-
into
into
ha·hê·ḵāl
the outer sanctuary
the outer sanctuary
way·yā·māḏ
and measured
and measured
’eṯ-
-
-
hā·’ê·lîm
the side pillars
the side pillars
šêš-
[to be] six
[to be] six
’am·mō·wṯ
cubits
cubits
rō·ḥaḇ-
wide
wide
mip·pōw
on each side
on each side
wə·šêš-
. . .
. . .
’am·mō·wṯ-
. . .
. . .
rō·ḥaḇ
. . .
. . .
mip·pōw
. . .
. . .
rō·ḥaḇ
. . .
. . .
hā·’ō·hel
. . . .
. . . .
The width of the entrance was ten cubits, and the sides of the entrance were five cubits on each side. He also measured the length of the outer sanctuary to be forty cubits, and the width to be twenty cubits.
wə·rō·ḥaḇ
The width
The width
hap·pe·ṯaḥ
of the entrance
of the entrance
‘e·śer
[was] ten
[was] ten
’am·mō·wṯ
cubits ,
cubits ,
wə·ḵiṯ·p̄ō·wṯ
and the sides
and the sides
hap·pe·ṯaḥ
of the entrance
of the entrance
ḥā·mêš
[were] five
[were] five
’am·mō·wṯ
cubits
cubits
mip·pōw
on each
on each
wə·ḥā·mêš
mip·pōw
side .
side .
way·yā·māḏ
He also measured
He also measured
’ā·rə·kōw
the length [of the outer sanctuary]
the length [of the outer sanctuary]
’ar·bā·‘îm
[to be] forty
[to be] forty
’am·mō·wṯ
cubits ,
cubits ,
wə·rō·ḥaḇ
and the width
and the width
‘eś·rîm
[to be] twenty
[to be] twenty
’am·māh
vvv
vvv
’am·māh
cubits .
cubits .
And he went into the inner sanctuary and measured the side pillars at the entrance to be two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the walls on each side were seven cubits wide.
ū·ḇā
And he went
And he went
lip̄·nî·māh
into [the inner sanctuary]
into [the inner sanctuary]
way·yā·māḏ
and measured
and measured
’êl-
the side pillars
the side pillars
hap·pe·ṯaḥ
at the entrance
at the entrance
šə·ta·yim
[to be] two
[to be] two
’am·mō·wṯ
cubits [wide] .
cubits [wide] .
wə·hap·pe·ṯaḥ
The entrance
The entrance
šêš
[was] six
[was] six
’am·mō·wṯ
cubits [wide] ,
cubits [wide] ,
hap·pe·ṯaḥ
[and the walls on each side]
[and the walls on each side]
še·ḇa‘
[were] seven
[were] seven
’am·mō·wṯ
cubits
cubits
wə·rō·ḥaḇ
wide .
wide .
Then he measured the room adjacent to the inner sanctuary to be twenty cubits long and twenty cubits wide. And he said to me, “This is the Most Holy Place.”
way·yā·māḏ
Then he measured
Then he measured
’eṯ-
-
-
’el-
[the room] adjacent to
[the room] adjacent to
pə·nê
. . .
. . .
ha·hê·ḵāl
the inner sanctuary
the inner sanctuary
‘eś·rîm
[to be] twenty
[to be] twenty
’am·māh
cubits
cubits
’ā·rə·kōw
long
long
‘eś·rîm
[and] twenty
[and] twenty
’am·māh
cubits
cubits
wə·rō·ḥaḇ
wide .
wide .
way·yō·mer
And he said
And he said
’ê·lay
to me ,
to me ,
zeh
“ This
“ This
qō·ḏeš
is the Most Holy Place
is the Most Holy Place
haq·qo·ḏā·šîm
. . . . ”
. . . . ”
Next he measured the wall of the temple to be six cubits thick, and the width of each side room around the temple was four cubits.
way·yā·māḏ
Next he measured
Next he measured
qîr-
the wall
the wall
hab·ba·yiṯ
of the temple
of the temple
šêš
[to be] six
[to be] six
’am·mō·wṯ
cubits [thick] ,
cubits [thick] ,
wə·rō·ḥaḇ
and the width
and the width
sā·ḇîḇ
of each
of each
haṣ·ṣê·lā‘
side room
side room
sā·ḇîḇ
around
around
sā·ḇîḇ
. . .
. . .
lab·ba·yiṯ
the temple
the temple
’ar·ba‘
[was] four
[was] four
’am·mō·wṯ
cubits .
cubits .
The side rooms were arranged one above another in three levels of thirty rooms each. There were ledges all around the wall of the temple to serve as supports for the side rooms, so that the supports would not be fastened into the wall of the temple itself.
wə·haṣ·ṣə·lā·‘ō·wṯ
The side rooms
The side rooms
ṣê·lā‘
were arranged one
were arranged one
’el-
above
above
ṣê·lā‘
another
another
šā·lō·wōš
in three levels
in three levels
ū·šə·lō·šîm
of thirty rooms each .
of thirty rooms each .
pə·‘ā·mîm
. . .
. . .
ū·ḇā·’ō·wṯ
There were ledges
There were ledges
sā·ḇîḇ
all around
all around
sā·ḇîḇ
. . .
. . .
baq·qîr
the wall
the wall
’ă·šer-
-
-
lab·ba·yiṯ
of the temple
of the temple
lih·yō·wṯ
to serve as
to serve as
’ă·ḥū·zîm
supports
supports
laṣ·ṣə·lā·‘ō·wṯ
for the side rooms ,
for the side rooms ,
’ă·ḥū·zîm
so that the supports
so that the supports
wə·lō-
would not
would not
yih·yū
be [fastened] into
be [fastened] into
bə·qîr
the wall
the wall
hab·bā·yiṯ
of the temple itself .
of the temple itself .
The side rooms surrounding the temple widened at each successive level, because the structure surrounding the temple ascended by stages corresponding to the narrowing of the temple wall as it rose upward. And so a stairway went up from the lowest story to the highest, through the middle one.
laṣ·ṣə·lā·‘ō·wṯ
The side rooms
The side rooms
kî
. . .
. . .
mū·saḇ-
surrounding
surrounding
hab·ba·yiṯ
the temple
the temple
wə·rā·ḥă·ḇāh
widened at each successive level
widened at each successive level
wə·nā·sə·ḇāh
. . .
. . .
lə·ma‘·lāh
. . . ,
. . . ,
lə·ma‘·lāh
. . .
. . .
sā·ḇîḇ
because the structure surrounding
because the structure surrounding
sā·ḇîḇ
. . .
. . .
lab·ba·yiṯ
the temple
the temple
lə·ma‘·lāh
ascended
ascended
lə·ma‘·lāh
by stages
by stages
‘al-
corresponding to
corresponding to
kên
. . .
. . .
rō·ḥaḇ-
the narrowing of the temple wall
the narrowing of the temple wall
lab·ba·yiṯ
. . .
. . .
lə·mā·‘ə·lāh
as it rose upward .
as it rose upward .
wə·ḵên
And so
And so
ya·‘ă·leh
a stairway went up
a stairway went up
hat·taḥ·tō·w·nāh
from the lowest story
from the lowest story
‘al-
to
to
hā·‘el·yō·w·nāh
the highest ,
the highest ,
lat·tî·ḵō·w·nāh
through the middle one .
through the middle one .
I saw that the temple had a raised base all around it, forming the foundation of the side rooms. It was the full length of a rod, six long cubits.
mə·lōw
It was the full length of
It was the full length of
haq·qā·neh
a rod ,
a rod ,
šêš
six
six
’aṣ·ṣî·lāh
long
long
’am·mō·wṯ
cubits .
cubits .
wə·rā·’î·ṯî
I saw
I saw
lab·ba·yiṯ
that the temple
that the temple
gō·ḇah
had a raised base
had a raised base
sā·ḇîḇ
all
all
sā·ḇîḇ
around [it] ,
around [it] ,
mə·yus·sə·ḏōṯ
forming the foundation
forming the foundation
haṣ·ṣə·lā·‘ō·wṯ
of the side rooms .
of the side rooms .
The outer wall of the side rooms was five cubits thick, and the open area between the side rooms of the temple
ha·ḥūṣ
The outer
The outer
haq·qîr
wall
wall
’ăšer-
-
-
laṣ·ṣê·lā‘
of the side rooms
of the side rooms
’el-
ḥā·mêš
[was] five
[was] five
’am·mō·wṯ
cubits
cubits
rō·ḥaḇ
thick ,
thick ,
wa·’ă·šer
and
and
mun·nāḥ
the open area
the open area
bêṯ
between
between
ṣə·lā·‘ō·wṯ
the side rooms
the side rooms
’ă·šer
-
-
lab·bā·yiṯ
of the temple
of the temple
and the outer chambers was twenty cubits wide all around the temple.
ū·ḇên
-
-
hal·lə·šā·ḵō·wṯ
and the outer chambers
and the outer chambers
‘eś·rîm
[was] twenty
[was] twenty
’am·māh
cubits
cubits
rō·ḥaḇ
wide
wide
sā·ḇîḇ
all around
all around
sā·ḇîḇ
. . .
. . .
sā·ḇîḇ
. . .
. . .
lab·ba·yiṯ
the temple .
the temple .
The side rooms opened into this area, with one entrance on the north and another on the south. The open area was five cubits wide all around.
haṣ·ṣê·lā‘
The side rooms
The side rooms
lam·mun·nāḥ
opened into this area ,
opened into this area ,
pe·ṯaḥ
. . .
. . .
’e·ḥāḏ
with one
with one
ū·p̄e·ṯaḥ
entrance
entrance
de·reḵ
on
on
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
the north
the north
ū·p̄e·ṯaḥ
. . .
. . .
’e·ḥāḏ
and another
and another
lad·dā·rō·wm
on the south .
on the south .
mə·qō·wm
The open area
The open area
ham·mun·nāḥ
. . .
. . .
ḥā·mêš
[was] five
[was] five
’am·mō·wṯ
cubits
cubits
wə·rō·ḥaḇ
wide
wide
sā·ḇîḇ
all
all
sā·ḇîḇ
around .
around .
Now the building that faced the temple courtyard on the west was seventy cubits wide, and the wall of the building was five cubits thick all around, with a length of ninety cubits.
wə·hab·bin·yān
Now the building
Now the building
’ă·šer
that
that
’el-
faced
faced
pə·nê
. . .
. . .
hag·giz·rāh
the temple courtyard
the temple courtyard
pə·’aṯ
. . .
. . .
de·reḵ-
on
on
hay·yām
the west
the west
šiḇ·‘îm
[was] seventy
[was] seventy
’am·māh
cubits
cubits
rō·ḥaḇ
wide ,
wide ,
wə·qîr
and the wall
and the wall
hab·bin·yān
of the building
of the building
ḥā·mêš-
[was] five
[was] five
’am·mō·wṯ
cubits
cubits
rō·ḥaḇ
thick
thick
sā·ḇîḇ
all
all
sā·ḇîḇ
around ,
around ,
wə·’ā·rə·kōw
with a length
with a length
tiš·‘îm
of ninety
of ninety
’am·māh
cubits .
cubits .
Then he measured the temple to be a hundred cubits long, and the temple courtyard and the building with its walls were also a hundred cubits long.
ū·mā·ḏaḏ
Then he measured
Then he measured
’eṯ-
-
-
hab·ba·yiṯ
the temple
the temple
mê·’āh
[to be] a hundred
[to be] a hundred
’am·māh
cubits
cubits
’ō·reḵ
long ,
long ,
wə·hag·giz·rāh
and the temple courtyard
and the temple courtyard
wə·hab·bin·yāh
and the building
and the building
wə·qî·rō·w·ṯe·hā
with its walls
with its walls
mê·’āh
[were] also a hundred
[were] also a hundred
’am·māh
cubits
cubits
’ō·reḵ
long .
long .
The width of the temple courtyard on the east, including the front of the temple, was a hundred cubits.
wə·rō·ḥaḇ
The width
The width
wə·hag·giz·rāh
of the temple courtyard
of the temple courtyard
laq·qā·ḏîm
on the east ,
on the east ,
pə·nê
including the front
including the front
hab·ba·yiṯ
of the temple ,
of the temple ,
mê·’āh
[was] a hundred
[was] a hundred
’am·māh
cubits .
cubits .
Next he measured the length of the building facing the temple courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The outer sanctuary, the inner sanctuary, and the porticoes facing the court,
ū·mā·ḏaḏ
Next he measured
Next he measured
’ō·reḵ-
the length
the length
hab·bin·yān
of the building
of the building
’el-
facing
facing
pə·nê
. . .
. . .
hag·giz·rāh
the temple courtyard
the temple courtyard
’ă·šer
-
-
‘al-
at
at
’a·ḥă·re·hā
the rear [of the temple] ,
the rear [of the temple] ,
wə·ʾat·tū·qē·hå̄
including its galleries
including its galleries
mip·pōw
on each side ;
on each side ;
ū·mip·pōw
. . .
. . .
mê·’āh
it was a hundred
it was a hundred
’am·māh
cubits .
cubits .
wə·ha·hê·ḵāl
The outer sanctuary ,
The outer sanctuary ,
hap·pə·nî·mî
the inner sanctuary ,
the inner sanctuary ,
wə·’u·lam·mê
and the porticoes
and the porticoes
he·ḥā·ṣêr
facing the court ,
facing the court ,
as well as the thresholds and the beveled windows and the galleries all around with their three levels opposite the threshold, were overlaid with wood on all sides. They were paneled from the ground to the windows, and the windows were covered.
has·sip·pîm
as well as the thresholds
as well as the thresholds
hā·’ă·ṭu·mō·wṯ
and the beveled
and the beveled
wə·ha·ḥal·lō·w·nîm
windows
windows
wə·hā·’at·tî·qîm
and the galleries
and the galleries
sā·ḇîḇ
all around
all around
liš·lā·šə·tām
with their three
with their three
ne·ḡeḏ
levels opposite
levels opposite
has·sap̄
the threshold ,
the threshold ,
śə·ḥîp̄
were overlaid with
were overlaid with
‘êṣ
wood
wood
sā·ḇîḇ
on all sides
on all sides
sā·ḇîḇ
. . . .
. . . .
wə·hā·’ā·reṣ
They were paneled from the ground
They were paneled from the ground
‘aḏ-
to
to
ha·ḥal·lō·nō·wṯ
the windows ,
the windows ,
wə·ha·ḥal·lō·nō·wṯ
and the windows
and the windows
mə·ḵus·sō·wṯ
were covered .
were covered .
In the space above the outside of the entrance to the inner sanctuary on all the walls, spaced evenly around the inner and outer sanctuary,
‘al-
In the space above
In the space above
mê·‘al
. . .
. . .
hap·pe·ṯaḥ
the outside of the entrance
the outside of the entrance
wə·‘aḏ-
to
to
hap·pə·nî·mî
the inner
the inner
hab·ba·yiṯ
sanctuary
sanctuary
wə·la·ḥūṣ
on
on
wə·’el-
kāl-
all
all
haq·qîr
the walls ,
the walls ,
mid·dō·wṯ
spaced evenly
spaced evenly
sā·ḇîḇ
around
around
sā·ḇîḇ
. . .
. . .
bap·pə·nî·mî
the inner and
the inner and
ū·ḇa·ḥî·ṣō·wn
outer sanctuary ,
outer sanctuary ,
were alternating carved cherubim and palm trees. Each cherub had two faces:
wə·ṯi·mō·rāh
were alternating
were alternating
bên-
. . .
. . .
kə·rūḇ
. . .
. . .
wə·‘ā·śui
carved
carved
kə·rū·ḇîm
cherubim
cherubim
wə·ṯi·mō·rîm
and palm trees .
and palm trees .
liḵ·rūḇ
Each cherub
Each cherub
ū·šə·na·yim
had two
had two
pā·nîm
faces
faces
lak·kə·rūḇ
. . . :
. . . :
the face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a young lion was toward the palm tree on the other side. They were carved all the way around the temple.
ū·p̄ə·nê
the face
the face
’ā·ḏām
of a man
of a man
’el-
[was] toward
[was] toward
hat·ti·mō·rāh
the palm tree
the palm tree
mip·pōw
on one side ,
on one side ,
ū·p̄ə·nê-
and the face
and the face
ḵə·p̄îr
of a young lion
of a young lion
’el-
[was] toward
[was] toward
hat·ti·mō·rāh
the palm tree
the palm tree
mip·pōw
on the other side .
on the other side .
‘ā·śui
They were carved
They were carved
’el-
all the way around
all the way around
kāl-
. . .
. . .
sā·ḇîḇ
. . .
. . .
sā·ḇîḇ
. . .
. . .
hab·ba·yiṯ
the temple .
the temple .
Cherubim and palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary from the floor to the space above the entrance.
hak·kə·rū·ḇîm
Cherubim
Cherubim
wə·hat·ti·mō·rîm
and palm trees
and palm trees
‘ă·śū·yim
were carved
were carved
wə·qîr
on the wall
on the wall
ha·hē·ḵå̄l
of the outer sanctuary
of the outer sanctuary
mê·hā·’ā·reṣ
from the floor
from the floor
‘aḏ-
to
to
mê·‘al
the space above
the space above
hap·pe·ṯaḥ
the entrance .
the entrance .
The outer sanctuary had a rectangular doorframe, and the doorframe of the sanctuary was similar.
ha·hê·ḵāl
The outer sanctuary
The outer sanctuary
rə·ḇu·‘āh
had a rectangular
had a rectangular
mə·zū·zaṯ
doorframe ,
doorframe ,
ū·p̄ə·nê
and the [doorframe]
and the [doorframe]
haq·qō·ḏeš
of the sanctuary
of the sanctuary
ham·mar·’eh
vvv
vvv
kam·mar·’eh
was similar .
was similar .
There was an altar of wood three cubits high and two cubits square. Its corners, base, and sides were of wood. And the man told me, “This is the table that is before the LORD.”
ham·miz·bê·aḥ
There was an altar
There was an altar
‘êṣ
of wood
of wood
šā·lō·wōš
three
three
’am·mō·wṯ
cubits
cubits
gā·ḇō·ah
high
high
šə·ta·yim-
and two
and two
’am·mō·wṯ
cubits
cubits
wə·’ā·rə·kōw
[square] .
[square] .
ū·miq·ṣō·‘ō·w·ṯāw
Its corners ,
Its corners ,
lōw
wə·’ā·rə·kōw
base ,
base ,
wə·qî·rō·ṯāw
and sides
and sides
‘êṣ
[were] of wood .
[were] of wood .
way·ḏab·bêr
And the man told
And the man told
’ê·lay
me ,
me ,
zeh
“ This
“ This
haš·šul·ḥān
is the table
is the table
’ă·šer
that
that
lip̄·nê
is before
is before
Yah·weh
the LORD . ”
the LORD . ”
Both the outer sanctuary and the inner sanctuary had double doors,
la·hê·ḵāl
Both the outer sanctuary
Both the outer sanctuary
wə·laq·qō·ḏeš
and the inner sanctuary
and the inner sanctuary
ū·šə·ta·yim
had double
had double
də·lā·ṯō·wṯ
doors ,
doors ,
and each door had two swinging panels. There were two panels for one door and two for the other.
ū·šə·ta·yim
and each
and each
də·lā·ṯō·wṯ
door
door
ta·yim
had two
had two
mū·sab·bō·wṯ
swinging
swinging
lad·də·lā·ṯō·wṯ
panels .
panels .
ta·yim
There were two
There were two
də·lā·ṯō·wṯ
panels
panels
’e·ḥāṯ
for one
for one
lə·ḏe·leṯ
door
door
ū·šə·tê
and two
and two
ḏə·lā·ṯō·wṯ
. . .
. . .
lā·’a·ḥe·reṯ
for the other .
for the other .
Cherubim and palm trees like those on the walls were carved on the doors of the outer sanctuary, and there was a wooden canopy outside, on the front of the portico.
kə·rū·ḇîm
Cherubim
Cherubim
wə·ṯi·mō·rîm
and palm trees
and palm trees
ka·’ă·šer
like those
like those
‘ă·śū·yim
-
-
laq·qî·rō·wṯ
on the walls
on the walls
wa·‘ă·śū·yāh
were carved
were carved
’ă·lê·hen
on
on
’el-
dal·ṯō·wṯ
the doors
the doors
ha·hê·ḵāl
of the outer sanctuary ,
of the outer sanctuary ,
‘êṣ
and there was a wooden
and there was a wooden
wə·‘āḇ
canopy
canopy
mê·ha·ḥūṣ
outside ,
outside ,
’el-
on
on
pə·nê
the front
the front
hā·’ū·lām
of the portico .
of the portico .
There were beveled windows and palm trees on the sidewalls of the portico. The side rooms of the temple also had canopies.
’ă·ṭu·mō·wṯ
There were beveled
There were beveled
wə·ḥal·lō·w·nîm
windows
windows
wə·ṯi·mō·rîm
and palm trees
and palm trees
mip·pōw
vvv
vvv
ū·mip·pōw
. . .
. . .
’el-
on
on
kiṯ·p̄ō·wṯ
the sidewalls
the sidewalls
hā·’ū·lām
of the portico .
of the portico .
wə·ṣal·‘ō·wṯ
The side rooms
The side rooms
hab·ba·yiṯ
of the temple
of the temple
wə·hā·‘ub·bîm
also had canopies .
also had canopies .