Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 5
                                                            “As for you, son of man, take a sharp sword, use it as a barber’s razor, and shave your head and beard. Then take a set of scales and divide the hair.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’at·tāh
[“] As for you ,
[“] As for you ,
        
        ḇen-
son
son
        
        ’ā·ḏām
of man ,
of man ,
        
        qaḥ-
take
take
        
        lə·ḵā
         
    
        
        ḥad·dāh
a sharp
a sharp
        
        ḥe·reḇ
sword ,
sword ,
        
        tiq·qā·ḥen·nāh
use it
use it
        
        lāḵ
         
    
        
        hag·gal·lā·ḇîm
as a barber’s
as a barber’s
        
        ta·‘ar
razor ,
razor ,
        
        wə·ha·‘ă·ḇar·tā
and shave
and shave
        
        ‘al-
. . .
. . .
        
        rō·šə·ḵā
your head
your head
        
        wə·‘al-
. . .
. . .
        
        zə·qā·ne·ḵā
and beard .
and beard .
        
        wə·lā·qaḥ·tā
Then take
Then take
        
        lə·ḵā
         
    
        
        mō·zə·nê
a set of scales
a set of scales
        
        miš·qāl
. . .
. . .
        
        wə·ḥil·laq·tām
and divide the hair .
                            and divide the hair .
                                                            When the days of the siege have ended, you are to burn up a third of the hair inside the city; you are also to take a third and slash it with the sword all around the city; and you are to scatter a third to the wind. For I will unleash a sword behind them.
                                                    
                        
                    
        
        yə·mê
When the days
When the days
        
        ham·mā·ṣō·wr
of the siege
of the siege
        
        kim·lōṯ
have ended ,
have ended ,
        
        taḇ·‘îr
you are to burn up
you are to burn up
        
        šə·li·šîṯ
a third [of the hair]
a third [of the hair]
        
        bā·’ūr
. . .
. . .
        
        bə·ṯō·wḵ
inside
inside
        
        hā·‘îr
the city ;
the city ;
        
        wə·lā·qaḥ·tā
you are also to take
you are also to take
        
        ’eṯ-
-
-
        
        haš·šə·li·šîṯ
a third
a third
        
        tak·keh
and slash
and slash
        
        ḇa·ḥe·reḇ
it with the sword
it with the sword
        
        sə·ḇî·ḇō·w·ṯe·hā
all around the city ;
all around the city ;
        
        tiz·reh
and you are to scatter
and you are to scatter
        
        wə·haš·šə·li·šîṯ
a third
a third
        
        lā·rū·aḥ
to the wind .
to the wind .
        
        ’ā·rîq
For I will unleash
For I will unleash
        
        wə·ḥe·reḇ
a sword
a sword
        
        ’a·ḥă·rê·hem
behind them .
                            behind them .
                                                            But you are to take a few strands of hair and secure them in the folds of your garment.
                                                    
                        
                    
        
        wə·lā·qaḥ·tā
But you are to take
But you are to take
        
        miš·šām
. . .
. . .
        
        mə·‘aṭ
a few
a few
        
        bə·mis·pār
strands of hair
strands of hair
        
        wə·ṣar·tā
and secure
and secure
        
        ’ō·w·ṯām
them
them
        
        biḵ·nā·p̄e·ḵā
in the folds of your garment .
                            in the folds of your garment .
                                                            Again, take a few of these, throw them into the fire, and burn them. From there a fire will spread to the whole house of Israel.
                                                    
                        
                    
        
        ‘ō·wḏ
Again ,
Again ,
        
        tiq·qāḥ
take
take
        
        ū·mê·hem
a few of these ,
a few of these ,
        
        wə·hiš·laḵ·tā
throw
throw
        
        ’ō·w·ṯām
them
them
        
        ’el-
into
into
        
        tō·wḵ
. . .
. . .
        
        hā·’êš
the fire ,
the fire ,
        
        wə·śā·rap̄·tā
and burn
and burn
        
        ’ō·ṯām
them
them
        
        bā·’êš
- .
- .
        
        mim·men·nū
From there
From there
        
        ’êš
a fire
a fire
        
        ṯê·ṣê-
will spread
will spread
        
        ’el-
to
to
        
        kāl-
the whole
the whole
        
        bêṯ
house
house
        
        yiś·rā·’êl
of Israel .
                            of Israel .
                                                            This is what the Lord GOD says: ‘This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
                                                    
                        
                    
        
        zōṯ
‘ This [is]
‘ This [is]
        
        yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
Jerusalem ,
        
        śam·tî·hā
which I have set
which I have set
        
        bə·ṯō·wḵ
in the center
in the center
        
        hag·gō·w·yim
of the nations ,
of the nations ,
        
        ’ă·rā·ṣō·wṯ
with countries
with countries
        
        ū·sə·ḇî·ḇō·w·ṯe·hā
all around her .
all around her .
        
        kōh
This is what
This is what
        
        ’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
        
        Yah·weh
GOD
GOD
        
        ’ā·mar
says :
                            says :
                                                            But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations, and against My statutes worse than the countries around her. For her people have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.’
                                                    
                        
                    
        
        wat·te·mer
But she has rebelled
But she has rebelled
        
        ’eṯ-
-
-
        
        miš·pā·ṭay
against My ordinances
against My ordinances
        
        lə·riš·‘āh
more wickedly
more wickedly
        
        min-
than
than
        
        hag·gō·w·yim
the nations ,
the nations ,
        
        wə·’eṯ-
and
and
        
        ḥuq·qō·w·ṯay
against My statutes
against My statutes
        
        min-
worse than
worse than
        
        hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
the countries
the countries
        
        ’ă·šer
-
-
        
        sə·ḇî·ḇō·w·ṯe·hā
around her .
around her .
        
        kî
For
For
        
        mā·’ā·sū
[her people] have rejected
[her people] have rejected
        
        ḇə·miš·pā·ṭay
My ordinances
My ordinances
        
        lō-
and have not
and have not
        
        hā·lə·ḵū
walked
walked
        
        ḇā·hem
in
in
        
        wə·ḥuq·qō·w·ṯay
My statutes . ’
                            My statutes . ’
                                                            Therefore this is what the Lord GOD says: ‘You have been more insubordinate than the nations around you; you have not walked in My statutes or kept My ordinances, nor have you even conformed to the ordinances of the nations around you.’
                                                    
                        
                    
        
        lā·ḵên
Therefore
Therefore
        
        kōh-
this is what
this is what
        
        ’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
        
        Yah·weh
GOD
GOD
        
        ’ā·mar
says :
says :
        
        ya·‘an
‘ -
‘ -
        
        hă·mā·nə·ḵem
You have been more insubordinate
You have been more insubordinate
        
        min-
than
than
        
        hag·gō·w·yim
the nations
the nations
        
        ’ă·šer
-
-
        
        sə·ḇî·ḇō·w·ṯê·ḵem
around you ;
around you ;
        
        lō
you have not
you have not
        
        hă·laḵ·tem
walked
walked
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        bə·ḥuq·qō·w·ṯay
in My statutes
in My statutes
        
        lō
[or]
[or]
        
        ‘ă·śî·ṯem
kept
kept
        
        miš·pā·ṭay
My ordinances ,
My ordinances ,
        
        lō
nor
nor
        
        ‘ă·śî·ṯem
have you even conformed
have you even conformed
        
        ū·ḵə·miš·pə·ṭê
to the ordinances
to the ordinances
        
        hag·gō·w·yim
of the nations
of the nations
        
        ’ă·šer
-
-
        
        sə·ḇî·ḇō·w·ṯê·ḵem
around you . ’
                            around you . ’
                                                            Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I Myself am against you, Jerusalem, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
                                                    
                        
                    
        
        lā·ḵên
Therefore
Therefore
        
        kōh
this is what
this is what
        
        ’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
        
        Yah·weh
GOD
GOD
        
        ’ā·mar
says :
says :
        
        hin·nî
‘ Behold ,
‘ Behold ,
        
        ’ā·nî
I Myself am
I Myself am
        
        gam-
. . .
. . .
        
        ‘ā·la·yiḵ
against you, [Jerusalem] ,
against you, [Jerusalem] ,
        
        wə·‘ā·śî·ṯî
and I will execute
and I will execute
        
        miš·pā·ṭîm
judgments
judgments
        
        ḇə·ṯō·w·ḵêḵ
among you
among you
        
        lə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
        
        hag·gō·w·yim
of the nations .
                            of the nations .
                                                            Because of all your abominations, I will do to you what I have never done before and will never do again.
                                                    
                        
                    
        
        ya·‘an
Because of
Because of
        
        kāl-
all
all
        
        tō·w·‘ă·ḇō·ṯā·yiḵ
your abominations ,
your abominations ,
        
        wə·‘ā·śî·ṯî
I will do
I will do
        
        ḇāḵ
to you
to you
        
        ’êṯ
-
-
        
        ’ă·šer
what
what
        
        lō-
I have never
I have never
        
        ‘ā·śî·ṯî
done before
done before
        
        wə·’êṯ
-
-
        
        ’ă·šer-
and
and
        
        lō-
will never
will never
        
        ’e·‘ĕ·śeh
do
do
        
        ḵā·mō·hū
. . .
. . .
        
        ‘ō·wḏ
again .
                            again .
                                                            As a result, fathers among you will eat their sons, and sons will eat their fathers. I will execute judgments against you and scatter all your remnant to every wind.’
                                                    
                        
                    
        
        lā·ḵên
As a result ,
As a result ,
        
        ’ā·ḇō·wṯ
fathers
fathers
        
        bə·ṯō·w·ḵêḵ
among you
among you
        
        yō·ḵə·lū
will eat
will eat
        
        ḇā·nîm
their sons ,
their sons ,
        
        ū·ḇā·nîm
and sons
and sons
        
        yō·ḵə·lū
will eat
will eat
        
        ’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers .
their fathers .
        
        wə·‘ā·śî·ṯî
I will execute
I will execute
        
        šə·p̄ā·ṭîm
judgments
judgments
        
        ḇāḵ
against you
against you
        
        wə·zê·rî·ṯî
and scatter
and scatter
        
        ’eṯ-
-
-
        
        kāl-
all
all
        
        šə·’ê·rî·ṯêḵ
your remnant
your remnant
        
        lə·ḵāl
to every
to every
        
        rū·aḥ
wind . ’
                            wind . ’
                                                            Therefore as surely as I live, declares the Lord GOD, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and abominations, I Myself will withdraw My favor; I will not look upon you with pity, nor will I spare you.
                                                    
                        
                    
        
        lā·ḵên
Therefore
Therefore
        
        ’ā·nî
as surely as I
as surely as I
        
        ḥay-
live ,
live ,
        
        nə·’um
declares
declares
        
        ’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
        
        Yah·weh
GOD ,
GOD ,
        
        ’im-
. . .
. . .
        
        lō
         
    
        
        ya·‘an
because
because
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ṭim·mêṯ
you have defiled
you have defiled
        
        miq·dā·šî
My sanctuary
My sanctuary
        
        bə·ḵāl
with all
with all
        
        šiq·qū·ṣa·yiḵ
your detestable idols
your detestable idols
        
        ū·ḇə·ḵāl
. . .
. . .
        
        tō·w·‘ă·ḇō·ṯā·yiḵ
and abominations ,
and abominations ,
        
        wə·ḡam-
vvv
vvv
        
        ’ă·nî
I Myself
I Myself
        
        ’eḡ·ra‘
will withdraw My favor ;
will withdraw My favor ;
        
        ‘ê·nî
I will not look upon you
I will not look upon you
        
        wə·lō-
-
-
        
        ṯā·ḥō·ws
with pity ,
with pity ,
        
        wə·ḡam-
[nor]
[nor]
        
        ’ă·nî
will I
will I
        
        lō
. . .
. . .
        
        ’eḥ·mō·wl
spare you .
                            spare you .
                                                            A third of your people will die by plague or be consumed by famine within you, a third will fall by the sword outside your walls, and a third I will scatter to every wind and unleash a sword behind them.
                                                    
                        
                    
        
        šə·li·ši·ṯêḵ
A third
A third
        
        yā·mū·ṯū
of your people will die
of your people will die
        
        bad·de·ḇer
by plague
by plague
        
        yiḵ·lū
or be consumed
or be consumed
        
        ū·ḇā·rā·‘āḇ
by famine
by famine
        
        ḇə·ṯō·w·ḵêḵ
within you ,
within you ,
        
        wə·haš·šə·li·šîṯ
a third
a third
        
        yip·pə·lū
will fall
will fall
        
        ba·ḥe·reḇ
by the sword
by the sword
        
        sə·ḇî·ḇō·w·ṯā·yiḵ
outside [your walls] ,
outside [your walls] ,
        
        wə·haš·šə·lî·šîṯ
and a third
and a third
        
        ’ĕ·zā·reh
I will scatter
I will scatter
        
        lə·ḵāl
to every
to every
        
        rū·aḥ
wind
wind
        
        ’ā·rîq
and unleash
and unleash
        
        wə·ḥe·reḇ
a sword
a sword
        
        ’a·ḥă·rê·hem
behind them .
                            behind them .
                                                            And when My anger is spent and I have vented My wrath against them, I will be appeased. And when I have spent My wrath on them, they will know that I, the LORD, in My zeal have spoken.
                                                    
                        
                    
        
        ’ap·pî
And when My anger
And when My anger
        
        wə·ḵā·lāh
is spent
is spent
        
        wa·hă·ni·ḥō·w·ṯî
and I have vented
and I have vented
        
        ḥă·mā·ṯî
My wrath
My wrath
        
        bām
against them ,
against them ,
        
        wə·hin·ne·ḥā·mə·tî
I will be appeased .
I will be appeased .
        
        bə·ḵal·lō·w·ṯî
And when I have spent
And when I have spent
        
        ḥă·mā·ṯî
My wrath
My wrath
        
        bām
on them ,
on them ,
        
        wə·yā·ḏə·‘ū
they will know
they will know
        
        kî-
that
that
        
        ’ă·nî
I ,
I ,
        
        Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
        
        bə·qin·’ā·ṯî
in My zeal
in My zeal
        
        dib·bar·tî
have spoken .
                            have spoken .
                                                            I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of all who pass by.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’et·tə·nêḵ
I will make
I will make
        
        lə·ḥā·rə·bāh
you a ruin
you a ruin
        
        ū·lə·ḥer·pāh
and a disgrace
and a disgrace
        
        bag·gō·w·yim
among the nations
among the nations
        
        ’ă·šer
-
-
        
        sə·ḇî·ḇō·w·ṯā·yiḵ
around you ,
around you ,
        
        lə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
        
        kāl-
of all
of all
        
        ‘ō·w·ḇêr
who pass by .
                            who pass by .
                                                            So you will be a reproach and a taunt, a warning and a horror to the nations around you, when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging fury. I, the LORD, have spoken.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yə·ṯāh
So you will be
So you will be
        
        ḥer·pāh
a reproach
a reproach
        
        ū·ḡə·ḏū·p̄āh
and a taunt ,
and a taunt ,
        
        mū·sār
a warning
a warning
        
        ū·mə·šam·māh
and a horror
and a horror
        
        lag·gō·w·yim
to the nations
to the nations
        
        ’ă·šer
-
-
        
        sə·ḇî·ḇō·w·ṯā·yiḵ
around you ,
around you ,
        
        ba·‘ă·śō·w·ṯî
when I execute
when I execute
        
        šə·p̄ā·ṭîm
judgments
judgments
        
        ḇāḵ
against you
against you
        
        bə·’ap̄
in anger ,
in anger ,
        
        ū·ḇə·ḥê·māh
wrath ,
wrath ,
        
        ḥê·māh
and raging
and raging
        
        ū·ḇə·ṯō·ḵə·ḥō·wṯ
fury .
fury .
        
        ’ă·nî
I ,
I ,
        
        Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
        
        dib·bar·tî
have spoken .
                            have spoken .
                                                            When I shower you with the deadly arrows of famine and destruction that I will send to destroy you, I will intensify the famine against you and cut off your supply of food.
                                                    
                        
                    
        
        bə·šal·lə·ḥî
When I shower
When I shower
        
        bā·hem
you
you
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hā·rā·‘îm
with the deadly
with the deadly
        
        ḥiṣ·ṣê
arrows
arrows
        
        hā·rā·‘āḇ
of famine
of famine
        
        ’ă·šer
[and]
[and]
        
        hā·yū
. . .
. . .
        
        lə·maš·ḥîṯ
destruction
destruction
        
        ’ă·šer-
that
that
        
        ’ă·šal·laḥ
I will send
I will send
        
        ’ō·w·ṯām
-
-
        
        lə·ša·ḥeṯ·ḵem
to destroy you ,
to destroy you ,
        
        ’ō·sêp̄
I will intensify
I will intensify
        
        wə·rā·‘āḇ
the famine
the famine
        
        ‘ă·lê·ḵem
against you
against you
        
        wə·šā·ḇar·tî
and cut off
and cut off
        
        lā·ḵem
your
your
        
        maṭ·ṭêh-
supply
supply
        
        lā·ḥem
of food .
                            of food .
                                                            I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring a sword against you. I, the LORD, have spoken.”
                                                    
                        
                    
        
        wə·šil·laḥ·tî
I will send
I will send
        
        rā·‘āḇ
famine
famine
        
        rā·‘āh
and wild
and wild
        
        wə·ḥay·yāh
beasts
beasts
        
        ‘ă·lê·ḵem
against you ,
against you ,
        
        wə·šik·kə·luḵ
and they will leave you childless .
and they will leave you childless .
        
        wə·ḏe·ḇer
Plague
Plague
        
        wā·ḏām
and bloodshed
and bloodshed
        
        ya·‘ă·ḇār-
will sweep
will sweep
        
        bāḵ
through you ,
through you ,
        
        ’ā·ḇî
and I will bring
and I will bring
        
        wə·ḥe·reḇ
a sword
a sword
        
        ‘ā·la·yiḵ
against you .
against you .
        
        ’ă·nî
I ,
I ,
        
        Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
        
        dib·bar·tî
have spoken . ”
                            have spoken . ”