Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 6
                                                            And the word of the LORD came to me, saying,
                                                    
                        
                    
                                                            “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them.
                                                    
                        
                    
        
        ben-
“ Son
“ Son
        
        ’ā·ḏām
of man ,
of man ,
        
        śîm
set
set
        
        pā·ne·ḵā
your face
your face
        
        ’el-
against
against
        
        hā·rê
the mountains
the mountains
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        wə·hin·nā·ḇê
and prophesy
and prophesy
        
        ’ă·lê·hem
against them .
                            against them .
                                                            You are to say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! This is what the Lord GOD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’ā·mar·tā
You are to say :
You are to say :
        
        hā·rê
‘ O mountains
‘ O mountains
        
        yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
        
        šim·‘ū
hear
hear
        
        də·ḇar-
the word
the word
        
        ’ă·ḏō·nāy
of the Lord
of the Lord
        
        Yah·weh
GOD !
GOD !
        
        kōh-
This is what
This is what
        
        ’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
        
        Yah·weh
GOD
GOD
        
        ’ā·mar
says
says
        
        le·hā·rîm
to the mountains
to the mountains
        
        wə·lag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
and hills ,
and hills ,
        
        lā·’ă·p̄î·qîm
to the ravines
to the ravines
        
        wə·lag·gē·ʾå̄·yōṯ
and valleys :
and valleys :
        
        hin·nî
. . .
. . .
        
        ’ă·nî
I
I
        
        mê·ḇî
am about to bring
am about to bring
        
        ḥe·reḇ
a sword
a sword
        
        ‘ă·lê·ḵem
against you ,
against you ,
        
        wə·’ib·baḏ·tî
and I will destroy
and I will destroy
        
        bā·mō·w·ṯê·ḵem
your high places .
                            your high places .
                                                            Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will cast down your slain before your idols.
                                                    
                        
                    
        
        wə·niš·bə·rū
will be smashed ;
will be smashed ;
        
        wə·hip·pal·tî
and I will cast down
and I will cast down
        
        ḥal·lê·ḵem
your slain
your slain
        
        lip̄·nê
before
before
        
        gil·lū·lê·ḵem
your idols .
your idols .
        
        miz·bə·ḥō·w·ṯê·ḵem
Your altars
Your altars
        
        wə·nā·šam·mū
will be demolished
will be demolished
        
        ḥam·mā·nê·ḵem
and your incense altars
                            and your incense altars
                                                            I will lay the corpses of the Israelites before their idols and scatter your bones around your altars.
                                                    
                        
                    
        
        wə·nā·ṯat·tî
I will lay
I will lay
        
        ’eṯ-
-
-
        
        piḡ·rê
the corpses
the corpses
        
        bə·nê
vvv
vvv
        
        yiś·rā·’êl
of the Israelites
of the Israelites
        
        lip̄·nê
before
before
        
        gil·lū·lê·hem
their idols
their idols
        
        wə·zê·rî·ṯî
and scatter
and scatter
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ‘aṣ·mō·w·ṯê·ḵem
your bones
your bones
        
        sə·ḇî·ḇō·wṯ
around
around
        
        miz·bə·ḥō·w·ṯê·ḵem
your altars .
                            your altars .
                                                            Wherever you live, the cities will be laid waste and the high places will be demolished, so that your altars will be laid waste and desecrated, your idols smashed and obliterated, your incense altars cut down, and your works blotted out.
                                                    
                        
                    
        
        bə·ḵōl
Wherever
Wherever
        
        mō·wō·šə·ḇō·w·ṯê·ḵem
you live ,
you live ,
        
        he·‘ā·rîm
the cities
the cities
        
        te·ḥĕ·raḇ·nāh
will be laid waste
will be laid waste
        
        wə·hab·bā·mō·wṯ
and the high places
and the high places
        
        tî·šā·mə·nāh
will be demolished ,
will be demolished ,
        
        lə·ma·‘an
so that
so that
        
        miz·bə·ḥō·w·ṯê·ḵem
your altars
your altars
        
        ye·ḥer·ḇū
will be laid waste
will be laid waste
        
        wə·ye’·šə·mū
and desecrated ,
and desecrated ,
        
        gil·lū·lê·ḵem
your idols
your idols
        
        wə·niš·bə·rū
smashed
smashed
        
        wə·niš·bə·ṯū
and obliterated ,
and obliterated ,
        
        ḥam·mā·nê·ḵem
your incense altars
your incense altars
        
        wə·niḡ·də·‘ū
cut down ,
cut down ,
        
        ma·‘ă·śê·ḵem
and your works
and your works
        
        wə·nim·ḥū
blotted out .
                            blotted out .
                                                            The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
                                                    
                        
                    
        
        ḥā·lāl
The slain
The slain
        
        wə·nā·p̄al
will fall
will fall
        
        bə·ṯō·wḵ·ḵem
among you ,
among you ,
        
        wî·ḏa‘·tem
and you will know
and you will know
        
        kî-
that
that
        
        ’ă·nî
I
I
        
        Yah·weh
am the LORD .
                            am the LORD .
                                                            Yet I will leave a remnant, for some of you will escape the sword when you are scattered among the nations and throughout the lands.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hō·w·ṯar·tî
Yet I will leave a remnant ,
Yet I will leave a remnant ,
        
        bih·yō·wṯ
for
for
        
        lā·ḵem
some of you
some of you
        
        pə·lî·ṭê
will escape
will escape
        
        ḥe·reḇ
the sword
the sword
        
        bə·hiz·zā·rō·w·ṯê·ḵem
when you are scattered
when you are scattered
        
        bag·gō·w·yim
among the nations
among the nations
        
        bā·’ă·rā·ṣō·wṯ
and throughout the lands .
                            and throughout the lands .
                                                            Then in the nations to which they have been carried captive, your survivors will remember Me—how I have been grieved by their adulterous hearts that turned away from Me, and by their eyes that lusted after idols. So they will loathe themselves for the evil they have done and for all their abominations.
                                                    
                        
                    
        
        bag·gō·w·yim
Then in the nations
Then in the nations
        
        ’ă·šer
to which
to which
        
        niš·bū-
they have been carried captive ,
they have been carried captive ,
        
        p̄ə·lî·ṭê·ḵem
your survivors
your survivors
        
        wə·zā·ḵə·rū
will remember
will remember
        
        ’ō·w·ṯî
Me —
Me —
        
        šām
. . .
. . .
        
        ’ă·šer
how
how
        
        niš·bar·tî
I have been grieved
I have been grieved
        
        ’eṯ-
-
-
        
        haz·zō·w·neh
by their adulterous
by their adulterous
        
        lib·bām
hearts
hearts
        
        ’ă·šer-
that
that
        
        sār
turned away
turned away
        
        mê·‘ā·lay
from Me ,
from Me ,
        
        wə·’êṯ
and by
and by
        
        ‘ê·nê·hem
their eyes
their eyes
        
        haz·zō·nō·wṯ
that lusted
that lusted
        
        ’a·ḥă·rê
after
after
        
        gil·lū·lê·hem
idols .
idols .
        
        wə·nā·qōṭ·ṭū
So they will loathe
So they will loathe
        
        bip̄·nê·hem
themselves
themselves
        
        ’el-
for
for
        
        hā·rā·‘ō·wṯ
the evil
the evil
        
        ’ă·šer
-
-
        
        ‘ā·śū
they have done
they have done
        
        lə·ḵōl
and for all
and for all
        
        tō·w·‘ă·ḇō·ṯê·hem
their abominations .
                            their abominations .
                                                            And they will know that I am the LORD; I did not declare in vain that I would bring this calamity upon them.
                                                    
                        
                    
        
        wə·yā·ḏə·‘ū
And they will know
And they will know
        
        kî-
that
that
        
        ’ă·nî
I
I
        
        Yah·weh
am the LORD ;
am the LORD ;
        
        lō
I did not
I did not
        
        dib·bar·tî
declare
declare
        
        ’el-
in
in
        
        ḥin·nām
vain
vain
        
        la·‘ă·śō·wṯ
that I would bring
that I would bring
        
        haz·zōṯ
this
this
        
        hā·rā·‘āh
calamity
calamity
        
        lā·hem
upon them .
                            upon them .
                                                            This is what the Lord GOD says: Clap your hands, stomp your feet, and cry out “Alas!” because of all the wicked abominations of the house of Israel, who will fall by sword and famine and plague.
                                                    
                        
                    
        
        kōh-
This is what
This is what
        
        ’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
        
        Yah·weh
GOD
GOD
        
        ’ā·mar
says :
says :
        
        hak·kêh
Clap
Clap
        
        ḇə·ḵap·pə·ḵā
your hands ,
your hands ,
        
        ū·rə·qa‘
stomp
stomp
        
        bə·raḡ·lə·ḵā
your feet ,
your feet ,
        
        we·’ĕ·mār-
and cry out
and cry out
        
        ’āḥ
“ Alas ! ”
“ Alas ! ”
        
        ’el
because of
because of
        
        kāl-
all
all
        
        rā·‘ō·wṯ
the wicked
the wicked
        
        tō·w·‘ă·ḇō·wṯ
abominations
abominations
        
        bêṯ
of the house
of the house
        
        yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
        
        ’ă·šer
who
who
        
        yip·pō·lū
will fall
will fall
        
        ba·ḥe·reḇ
by sword
by sword
        
        bā·rā·‘āḇ
and famine
and famine
        
        ū·ḇad·de·ḇer
and plague .
                            and plague .
                                                            He who is far off will die by the plague, he who is near will fall by the sword, and he who remains will die by famine. So I will vent My fury upon them.
                                                    
                        
                    
        
        hā·rā·ḥō·wq
He who is far off
He who is far off
        
        yā·mūṯ
will die
will die
        
        bad·de·ḇer
by the plague ,
by the plague ,
        
        wə·haq·qā·rō·wḇ
he who is near
he who is near
        
        yip·pō·wl
will fall
will fall
        
        ba·ḥe·reḇ
by the sword ,
by the sword ,
        
        wə·han·niš·’ār
and he who remains
and he who remains
        
        wə·han·nā·ṣūr
. . .
. . .
        
        yā·mūṯ
will die
will die
        
        bā·rā·‘āḇ
by famine .
by famine .
        
        wə·ḵil·lê·ṯî
So I will vent
So I will vent
        
        ḥă·mā·ṯî
My fury
My fury
        
        bām
upon them .
                            upon them .
                                                            Then you will know that I am the LORD, when their slain lie among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, and under every green tree and leafy oak—the places where they offered fragrant incense to all their idols.
                                                    
                        
                    
        
        wî·ḏa‘·tem
Then you will know
Then you will know
        
        kî-
that
that
        
        ’ă·nî
I
I
        
        Yah·weh
am the LORD ,
am the LORD ,
        
        ḥal·lê·hem
when their slain
when their slain
        
        bih·yō·wṯ
lie
lie
        
        bə·ṯō·wḵ
among
among
        
        gil·lū·lê·hem
their idols
their idols
        
        sə·ḇî·ḇō·wṯ
around
around
        
        miz·bə·ḥō·w·ṯê·hem
their altars ,
their altars ,
        
        ’el
on
on
        
        kāl-
every
every
        
        rā·māh
high
high
        
        giḇ·‘āh
hill ,
hill ,
        
        bə·ḵōl
on all
on all
        
        rā·šê
the mountaintops
the mountaintops
        
        he·hā·rîm
. . . ,
. . . ,
        
        wə·ṯa·ḥaṯ
and under
and under
        
        kāl-
every
every
        
        ra·‘ă·nān
green
green
        
        wə·ṯa·ḥaṯ
. . .
. . .
        
        ‘êṣ
tree
tree
        
        kāl-
[and]
[and]
        
        ‘ă·ḇut·tāh
leafy
leafy
        
        ’ê·lāh
oak —
oak —
        
        mə·qō·wm
the places
the places
        
        ’ă·šer
where
where
        
        nā·ṯə·nū-
they offered
they offered
        
        šām
. . .
. . .
        
        nî·ḥō·aḥ
fragrant
fragrant
        
        rê·aḥ
incense
incense
        
        lə·ḵōl
to all
to all
        
        gil·lū·lê·hem
their idols .
                            their idols .
                                                            I will stretch out My hand against them, and wherever they live I will make the land a desolate waste, from the wilderness to Diblah. Then they will know that I am the LORD.’”
                                                    
                        
                    
        
        wə·nā·ṭî·ṯî
I will stretch out
I will stretch out
        
        ’eṯ-
-
-
        
        yā·ḏî
My hand
My hand
        
        ‘ă·lê·hem
against them ,
against them ,
        
        bə·ḵōl
and wherever
and wherever
        
        mō·wō·šə·ḇō·w·ṯê·hem
they live
they live
        
        wə·nā·ṯat·tî
I will make
I will make
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hā·’ā·reṣ
the land
the land
        
        šə·mā·māh
a desolate
a desolate
        
        ū·mə·šam·māh
waste ,
waste ,
        
        mim·miḏ·bar
from the wilderness
from the wilderness
        
        diḇ·lā·ṯāh
to Diblah .
to Diblah .
        
        wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
        
        kî-
that
that
        
        ’ă·nî
I
I
        
        Yah·weh
am the LORD . ’”
                            am the LORD . ’”