Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 6
And the word of the LORD came to me, saying,
“Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them.
ben-
“ Son
“ Son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
śîm
set
set
pā·ne·ḵā
your face
your face
’el-
against
against
hā·rê
the mountains
the mountains
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
wə·hin·nā·ḇê
and prophesy
and prophesy
’ă·lê·hem
against them .
against them .
You are to say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! This is what the Lord GOD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
wə·’ā·mar·tā
You are to say :
You are to say :
hā·rê
‘ O mountains
‘ O mountains
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
šim·‘ū
hear
hear
də·ḇar-
the word
the word
’ă·ḏō·nāy
of the Lord
of the Lord
Yah·weh
GOD !
GOD !
kōh-
This is what
This is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says
says
le·hā·rîm
to the mountains
to the mountains
wə·lag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
and hills ,
and hills ,
lā·’ă·p̄î·qîm
to the ravines
to the ravines
wə·lag·gē·ʾå̄·yōṯ
and valleys :
and valleys :
hin·nî
. . .
. . .
’ă·nî
I
I
mê·ḇî
am about to bring
am about to bring
ḥe·reḇ
a sword
a sword
‘ă·lê·ḵem
against you ,
against you ,
wə·’ib·baḏ·tî
and I will destroy
and I will destroy
bā·mō·w·ṯê·ḵem
your high places .
your high places .
Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will cast down your slain before your idols.
wə·niš·bə·rū
will be smashed ;
will be smashed ;
wə·hip·pal·tî
and I will cast down
and I will cast down
ḥal·lê·ḵem
your slain
your slain
lip̄·nê
before
before
gil·lū·lê·ḵem
your idols .
your idols .
miz·bə·ḥō·w·ṯê·ḵem
Your altars
Your altars
wə·nā·šam·mū
will be demolished
will be demolished
ḥam·mā·nê·ḵem
and your incense altars
and your incense altars
I will lay the corpses of the Israelites before their idols and scatter your bones around your altars.
wə·nā·ṯat·tî
I will lay
I will lay
’eṯ-
-
-
piḡ·rê
the corpses
the corpses
bə·nê
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
of the Israelites
of the Israelites
lip̄·nê
before
before
gil·lū·lê·hem
their idols
their idols
wə·zê·rî·ṯî
and scatter
and scatter
’eṯ-
-
-
‘aṣ·mō·w·ṯê·ḵem
your bones
your bones
sə·ḇî·ḇō·wṯ
around
around
miz·bə·ḥō·w·ṯê·ḵem
your altars .
your altars .
Wherever you live, the cities will be laid waste and the high places will be demolished, so that your altars will be laid waste and desecrated, your idols smashed and obliterated, your incense altars cut down, and your works blotted out.
bə·ḵōl
Wherever
Wherever
mō·wō·šə·ḇō·w·ṯê·ḵem
you live ,
you live ,
he·‘ā·rîm
the cities
the cities
te·ḥĕ·raḇ·nāh
will be laid waste
will be laid waste
wə·hab·bā·mō·wṯ
and the high places
and the high places
tî·šā·mə·nāh
will be demolished ,
will be demolished ,
lə·ma·‘an
so that
so that
miz·bə·ḥō·w·ṯê·ḵem
your altars
your altars
ye·ḥer·ḇū
will be laid waste
will be laid waste
wə·ye’·šə·mū
and desecrated ,
and desecrated ,
gil·lū·lê·ḵem
your idols
your idols
wə·niš·bə·rū
smashed
smashed
wə·niš·bə·ṯū
and obliterated ,
and obliterated ,
ḥam·mā·nê·ḵem
your incense altars
your incense altars
wə·niḡ·də·‘ū
cut down ,
cut down ,
ma·‘ă·śê·ḵem
and your works
and your works
wə·nim·ḥū
blotted out .
blotted out .
The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
ḥā·lāl
The slain
The slain
wə·nā·p̄al
will fall
will fall
bə·ṯō·wḵ·ḵem
among you ,
among you ,
wî·ḏa‘·tem
and you will know
and you will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD .
am the LORD .
Yet I will leave a remnant, for some of you will escape the sword when you are scattered among the nations and throughout the lands.
wə·hō·w·ṯar·tî
Yet I will leave a remnant ,
Yet I will leave a remnant ,
bih·yō·wṯ
for
for
lā·ḵem
some of you
some of you
pə·lî·ṭê
will escape
will escape
ḥe·reḇ
the sword
the sword
bə·hiz·zā·rō·w·ṯê·ḵem
when you are scattered
when you are scattered
bag·gō·w·yim
among the nations
among the nations
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ
and throughout the lands .
and throughout the lands .
Then in the nations to which they have been carried captive, your survivors will remember Me—how I have been grieved by their adulterous hearts that turned away from Me, and by their eyes that lusted after idols. So they will loathe themselves for the evil they have done and for all their abominations.
bag·gō·w·yim
Then in the nations
Then in the nations
’ă·šer
to which
to which
niš·bū-
they have been carried captive ,
they have been carried captive ,
p̄ə·lî·ṭê·ḵem
your survivors
your survivors
wə·zā·ḵə·rū
will remember
will remember
’ō·w·ṯî
Me —
Me —
šām
. . .
. . .
’ă·šer
how
how
niš·bar·tî
I have been grieved
I have been grieved
’eṯ-
-
-
haz·zō·w·neh
by their adulterous
by their adulterous
lib·bām
hearts
hearts
’ă·šer-
that
that
sār
turned away
turned away
mê·‘ā·lay
from Me ,
from Me ,
wə·’êṯ
and by
and by
‘ê·nê·hem
their eyes
their eyes
haz·zō·nō·wṯ
that lusted
that lusted
’a·ḥă·rê
after
after
gil·lū·lê·hem
idols .
idols .
wə·nā·qōṭ·ṭū
So they will loathe
So they will loathe
bip̄·nê·hem
themselves
themselves
’el-
for
for
hā·rā·‘ō·wṯ
the evil
the evil
’ă·šer
-
-
‘ā·śū
they have done
they have done
lə·ḵōl
and for all
and for all
tō·w·‘ă·ḇō·ṯê·hem
their abominations .
their abominations .
And they will know that I am the LORD; I did not declare in vain that I would bring this calamity upon them.
wə·yā·ḏə·‘ū
And they will know
And they will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD ;
am the LORD ;
lō
I did not
I did not
dib·bar·tî
declare
declare
’el-
in
in
ḥin·nām
vain
vain
la·‘ă·śō·wṯ
that I would bring
that I would bring
haz·zōṯ
this
this
hā·rā·‘āh
calamity
calamity
lā·hem
upon them .
upon them .
This is what the Lord GOD says: Clap your hands, stomp your feet, and cry out “Alas!” because of all the wicked abominations of the house of Israel, who will fall by sword and famine and plague.
kōh-
This is what
This is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says :
says :
hak·kêh
Clap
Clap
ḇə·ḵap·pə·ḵā
your hands ,
your hands ,
ū·rə·qa‘
stomp
stomp
bə·raḡ·lə·ḵā
your feet ,
your feet ,
we·’ĕ·mār-
and cry out
and cry out
’āḥ
“ Alas ! ”
“ Alas ! ”
’el
because of
because of
kāl-
all
all
rā·‘ō·wṯ
the wicked
the wicked
tō·w·‘ă·ḇō·wṯ
abominations
abominations
bêṯ
of the house
of the house
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ă·šer
who
who
yip·pō·lū
will fall
will fall
ba·ḥe·reḇ
by sword
by sword
bā·rā·‘āḇ
and famine
and famine
ū·ḇad·de·ḇer
and plague .
and plague .
He who is far off will die by the plague, he who is near will fall by the sword, and he who remains will die by famine. So I will vent My fury upon them.
hā·rā·ḥō·wq
He who is far off
He who is far off
yā·mūṯ
will die
will die
bad·de·ḇer
by the plague ,
by the plague ,
wə·haq·qā·rō·wḇ
he who is near
he who is near
yip·pō·wl
will fall
will fall
ba·ḥe·reḇ
by the sword ,
by the sword ,
wə·han·niš·’ār
and he who remains
and he who remains
wə·han·nā·ṣūr
. . .
. . .
yā·mūṯ
will die
will die
bā·rā·‘āḇ
by famine .
by famine .
wə·ḵil·lê·ṯî
So I will vent
So I will vent
ḥă·mā·ṯî
My fury
My fury
bām
upon them .
upon them .
Then you will know that I am the LORD, when their slain lie among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, and under every green tree and leafy oak—the places where they offered fragrant incense to all their idols.
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
Then you will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD ,
am the LORD ,
ḥal·lê·hem
when their slain
when their slain
bih·yō·wṯ
lie
lie
bə·ṯō·wḵ
among
among
gil·lū·lê·hem
their idols
their idols
sə·ḇî·ḇō·wṯ
around
around
miz·bə·ḥō·w·ṯê·hem
their altars ,
their altars ,
’el
on
on
kāl-
every
every
rā·māh
high
high
giḇ·‘āh
hill ,
hill ,
bə·ḵōl
on all
on all
rā·šê
the mountaintops
the mountaintops
he·hā·rîm
. . . ,
. . . ,
wə·ṯa·ḥaṯ
and under
and under
kāl-
every
every
ra·‘ă·nān
green
green
wə·ṯa·ḥaṯ
. . .
. . .
‘êṣ
tree
tree
kāl-
[and]
[and]
‘ă·ḇut·tāh
leafy
leafy
’ê·lāh
oak —
oak —
mə·qō·wm
the places
the places
’ă·šer
where
where
nā·ṯə·nū-
they offered
they offered
šām
. . .
. . .
nî·ḥō·aḥ
fragrant
fragrant
rê·aḥ
incense
incense
lə·ḵōl
to all
to all
gil·lū·lê·hem
their idols .
their idols .
I will stretch out My hand against them, and wherever they live I will make the land a desolate waste, from the wilderness to Diblah. Then they will know that I am the LORD.’”
wə·nā·ṭî·ṯî
I will stretch out
I will stretch out
’eṯ-
-
-
yā·ḏî
My hand
My hand
‘ă·lê·hem
against them ,
against them ,
bə·ḵōl
and wherever
and wherever
mō·wō·šə·ḇō·w·ṯê·hem
they live
they live
wə·nā·ṯat·tî
I will make
I will make
’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
the land
the land
šə·mā·māh
a desolate
a desolate
ū·mə·šam·māh
waste ,
waste ,
mim·miḏ·bar
from the wilderness
from the wilderness
diḇ·lā·ṯāh
to Diblah .
to Diblah .
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD . ’”
am the LORD . ’”