Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 7
And the word of the LORD came to me, saying,
“O son of man, this is what the Lord GOD says to the land of Israel: ‘The end! The end has come upon the four corners of the land.
wə·’at·tāh
“ O
“ O
ḇen-
son
son
’ā·ḏām
of man ,
of man ,
kōh-
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
’ā·mar
says
says
lə·’aḏ·maṯ
to the land
to the land
yiś·rā·’êl
of Israel :
of Israel :
qêṣ
‘ The end !
‘ The end !
haq·qêṣ
The end
The end
bā
has come
has come
‘al-
upon
upon
ʾar·ba·ʿaṯ
the four
the four
kan·p̄ō·wṯ
corners
corners
hā·’ā·reṣ
of the land .
of the land .
The end is now upon you, and I will unleash My anger against you. I will judge you according to your ways and repay you for all your abominations.
haq·qêṣ
The end
The end
‘at·tāh
is now
is now
‘ā·la·yiḵ
upon you ,
upon you ,
wə·šil·laḥ·tî
and I will unleash
and I will unleash
’ap·pî
My anger
My anger
bāḵ
against you .
against you .
ū·šə·p̄aṭ·tîḵ
I will judge you
I will judge you
kiḏ·rā·ḵā·yiḵ
according to your ways
according to your ways
wə·nā·ṯat·tî
and repay
and repay
‘ā·la·yiḵ
you
you
’êṯ
-
-
kāl-
for all
for all
tō·w·‘ă·ḇō·ṯā·yiḵ
your abominations .
your abominations .
I will not look on you with pity, nor will I spare you, but I will punish you for your ways and for the abominations among you. Then you will know that I am the LORD.’
wə·lō-
I will not
I will not
‘ā·la·yiḵ
look on you
look on you
‘ê·nî
. . .
. . .
ṯā·ḥō·ws
with pity ,
with pity ,
wə·lō
nor
nor
’eḥ·mō·wl
will I spare you ,
will I spare you ,
kî
but I will punish you for
but I will punish you for
ḏə·rā·ḵa·yiḵ
your ways
your ways
‘ā·la·yiḵ
. . .
. . .
’et·tên
. . .
. . .
wə·ṯō·w·‘ă·ḇō·w·ṯa·yiḵ
and for the abominations
and for the abominations
bə·ṯō·w·ḵêḵ
among you .
among you .
tih·ye·nā
-
-
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
Then you will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD . ’
am the LORD . ’
This is what the Lord GOD says: ‘Disaster! An unprecedented disaster—behold, it is coming!
The end has come! The end has come! It has roused itself against you. Behold, it has come!
Doom has come to you, O inhabitants of the land. The time has come; the day is near; there is panic on the mountains instead of shouts of joy.
haṣ·ṣə·p̄î·rāh
Doom
Doom
bā·’āh
has come
has come
’ê·le·ḵā
to you ,
to you ,
yō·wō·šêḇ
O inhabitants
O inhabitants
hā·’ā·reṣ
of the land .
of the land .
hā·‘êṯ
The time
The time
bā
has come ;
has come ;
hay·yō·wm
the day
the day
qā·rō·wḇ
is near ;
is near ;
mə·hū·māh
there is panic
there is panic
hā·rîm
on the mountains
on the mountains
wə·lō-
instead of shouts of joy
instead of shouts of joy
hêḏ
. . . .
. . . .
Very soon I will pour out My wrath upon you and vent My anger against you; I will judge you according to your ways and repay you for all your abominations.
’eš·pō·wḵ
I will pour out
I will pour out
ḥă·mā·ṯî
My wrath
My wrath
‘ā·la·yiḵ
upon you
upon you
wə·ḵil·lê·ṯî
and vent
and vent
’ap·pî
My anger
My anger
bāḵ
against you ;
against you ;
ū·šə·p̄aṭ·tîḵ
I will judge you
I will judge you
kiḏ·rā·ḵā·yiḵ
according to your ways
according to your ways
wə·nā·ṯat·tî
and repay you
and repay you
‘ā·la·yiḵ
. . .
. . .
’êṯ
-
-
kāl-
for all
for all
tō·w·‘ă·ḇō·w·ṯā·yiḵ
your abominations .
your abominations .
‘at·tāh
-
-
miq·qā·rō·wḇ
Very soon
Very soon
I will not look on you with pity, nor will I spare you, but I will punish you for your ways and for the abominations among you. Then you will know that it is I, the LORD, who strikes the blow.
wə·lō-
I will not
I will not
ṯā·ḥō·ws
look on you with pity
look on you with pity
‘ê·nî
. . . ,
. . . ,
wə·lō
nor
nor
’eḥ·mō·wl
will I spare you ,
will I spare you ,
’et·tên
but I will punish you
but I will punish you
kiḏ·rā·ḵa·yiḵ
for your ways
for your ways
‘ā·la·yiḵ
. . .
. . .
wə·ṯō·w·‘ă·ḇō·w·ṯa·yiḵ
and for the abominations
and for the abominations
bə·ṯō·w·ḵêḵ
among you
among you
tih·ye·nā
. . . .
. . . .
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
Then you will know
kî
that
that
’ă·nî
it is I ,
it is I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
mak·keh
who strikes the blow .
who strikes the blow .
Behold, the day is here! It has come! Doom has gone out, the rod has budded, arrogance has bloomed.
hin·nêh
Behold ,
Behold ,
hay·yō·wm
the day
the day
hin·nêh
is here !
is here !
ḇā·’āh
It has come !
It has come !
haṣ·ṣə·p̄i·rāh
Doom
Doom
yā·ṣə·’āh
has gone out ,
has gone out ,
ham·maṭ·ṭeh
the rod
the rod
pā·raḥ
has budded ,
has budded ,
haz·zā·ḏō·wn
arrogance
arrogance
ṣāṣ
has bloomed .
has bloomed .
Their violence has grown into a rod to punish their wickedness. None of them will remain: none of their multitude, none of their wealth, and nothing of value.
he·ḥā·mās
Their violence
Their violence
qām
has grown
has grown
lə·maṭ·ṭêh-
into a rod
into a rod
re·ša‘
[to punish their] wickedness .
[to punish their] wickedness .
lō-
None
None
mê·hem
of them [will remain] :
of them [will remain] :
wə·lō
none
none
mê·hă·mō·w·nām
of their multitude ,
of their multitude ,
wə·lō
none
none
me·hĕ·mê·hem
of their wealth ,
of their wealth ,
wə·lō-
and nothing
and nothing
nō·ah
of value .
of value .
bā·hem
The time has come; the day has arrived. Let the buyer not rejoice and the seller not mourn, for wrath is upon the whole multitude.
hā·‘êṯ
The time
The time
bā
has come ;
has come ;
hay·yō·wm
the day
the day
hig·gî·a‘
has arrived .
has arrived .
haq·qō·w·neh
Let the buyer
Let the buyer
’al-
not
not
yiś·māḥ
rejoice
rejoice
wə·ham·mō·w·ḵêr
and the seller
and the seller
’al-
not
not
yiṯ·’ab·bāl
mourn ,
mourn ,
kî
for
for
ḥā·rō·wn
wrath
wrath
’el-
is upon
is upon
kāl-
the whole
the whole
hă·mō·w·nāh
multitude .
multitude .
The seller will surely not recover what he sold while both remain alive. For the vision concerning the whole multitude will not be revoked, and because of their iniquity, not one of them will preserve his life.
ham·mō·w·ḵêr
The seller
The seller
kî
will surely
will surely
lō
not
not
yā·šūḇ
recover
recover
’el-
. . .
. . .
ham·mim·kār
what he sold
what he sold
wə·‘ō·wḏ
while
while
ba·ḥay·yîm
both remain alive
both remain alive
ḥay·yā·ṯām
. . . .
. . . .
kî-
For
For
ḥā·zō·wn
the vision
the vision
’el-
concerning
concerning
kāl-
the whole
the whole
hă·mō·w·nāh
multitude
multitude
lō
will not
will not
yā·šūḇ
be revoked ,
be revoked ,
ba·‘ă·wō·nōw
and because of their iniquity ,
and because of their iniquity ,
wə·’îš
not one of them
not one of them
lō
. . .
. . .
yiṯ·ḥaz·zā·qū
will preserve
will preserve
ḥay·yā·ṯōw
his life .
his life .
They have blown the trumpet and made everything ready, but no one goes to war, for My wrath is upon the whole multitude.
tā·qə·‘ū
They have blown
They have blown
ḇat·tā·qō·w·a‘
the trumpet
the trumpet
wə·hā·ḵîn
and made
and made
hak·kōl
everything ready ,
everything ready ,
wə·’ên
but no
but no
hō·lêḵ
one goes
one goes
lam·mil·ḥā·māh
to war ,
to war ,
kî
for
for
ḥă·rō·w·nî
My wrath
My wrath
’el-
is upon
is upon
kāl-
the whole
the whole
hă·mō·w·nāh
multitude .
multitude .
The sword is outside; plague and famine are within. Those in the country will die by the sword, and those in the city will be devoured by famine and plague.
ha·ḥe·reḇ
The sword
The sword
ba·ḥūṣ
is outside ;
is outside ;
wə·had·de·ḇer
plague
plague
wə·hā·rā·‘āḇ
and famine
and famine
mib·bā·yiṯ
are within .
are within .
’ă·šer
Those
Those
baś·śā·ḏeh
in the country
in the country
yā·mūṯ
will die
will die
ba·ḥe·reḇ
by the sword ,
by the sword ,
wa·’ă·šer
and those
and those
bā·‘îr
in the city
in the city
yō·ḵă·len·nū
will be devoured
will be devoured
rā·‘āḇ
by famine
by famine
wā·ḏe·ḇer
and plague .
and plague .
The survivors will escape and live in the mountains, moaning like doves of the valley, each for his own iniquity.
pə·lî·ṭê·hem
The survivors
The survivors
wə·hā·yū
. . .
. . .
ū·p̄ā·lə·ṭū
will escape
will escape
’el-
and live in
and live in
he·hā·rîm
the mountains ,
the mountains ,
kul·lām
-
-
hō·mō·wṯ
moaning
moaning
kə·yō·w·nê
like doves
like doves
hag·gê·’ā·yō·wṯ
of the valley ,
of the valley ,
’îš
each
each
ba·‘ă·wō·nōw
for his own iniquity .
for his own iniquity .
Every hand will go limp, and every knee will turn to water.
kāl-
Every
Every
hay·yā·ḏa·yim
hand
hand
tir·pe·nāh
will go limp ,
will go limp ,
wə·ḵāl
and every
and every
bir·ka·yim
knee
knee
tê·laḵ·nāh
will turn to
will turn to
mā·yim
water .
water .
They will put on sackcloth, and terror will overwhelm them. Shame will cover all their faces, and all their heads will be shaved.
wə·ḥā·ḡə·rū
They will put on
They will put on
śaq·qîm
sackcloth ,
sackcloth ,
pal·lā·ṣūṯ
and terror
and terror
wə·’el
. . .
. . .
wə·ḵis·sə·ṯāh
will overwhelm them .
will overwhelm them .
’ō·w·ṯām
-
-
bū·šāh
Shame
Shame
kāl-
will cover all
will cover all
pā·nîm
their faces ,
their faces ,
ū·ḇə·ḵāl
and all
and all
rā·šê·hem
their heads
their heads
qā·rə·ḥāh
will be shaved .
will be shaved .
They will throw their silver into the streets, and their gold will seem unclean. Their silver and gold cannot save them in the day of the wrath of the LORD. They cannot satisfy their appetites or fill their stomachs with wealth, for it became the stumbling block that brought their iniquity.
yaš·lî·ḵū
They will throw
They will throw
kas·pām
their silver
their silver
ba·ḥū·ṣō·wṯ
into the streets ,
into the streets ,
ū·zə·hā·ḇām
and their gold
and their gold
yih·yeh
will seem
will seem
lə·nid·dāh
unclean .
unclean .
kas·pām
Their silver
Their silver
ū·zə·hā·ḇām
and gold
and gold
lō-
cannot
cannot
yū·ḵal
. . .
. . .
lə·haṣ·ṣî·lām
save them
save them
bə·yō·wm
in the day
in the day
‘eḇ·raṯ
of the wrath
of the wrath
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
lō
They cannot
They cannot
yə·śab·bê·‘ū
satisfy
satisfy
nap̄·šām
their appetites
their appetites
yə·mal·lê·’ū
or fill
or fill
ū·mê·‘ê·hem
their stomachs with [wealth] ,
their stomachs with [wealth] ,
lō
. . .
. . .
kî-
for
for
hā·yāh
it became
it became
miḵ·šō·wl
the stumbling block
the stumbling block
‘ă·wō·nām
that brought their iniquity .
that brought their iniquity .
His beautiful ornaments they transformed into pride and used them to fashion their vile images and detestable idols. Therefore I will make these into something unclean for them.
ū·ṣə·ḇî
His beautiful
His beautiful
‘eḏ·yōw
ornaments
ornaments
śā·mā·hū
they transformed
they transformed
lə·ḡā·’ō·wn
into pride
into pride
ḇōw
and used them
and used them
‘ā·śū
to fashion
to fashion
ṯō·w·‘ă·ḇō·ṯām
their vile
their vile
wə·ṣal·mê
images
images
šiq·qū·ṣê·hem
and detestable idols .
and detestable idols .
‘al-
Therefore
Therefore
kên
. . .
. . .
nə·ṯat·tîw
I will make these
I will make these
lə·nid·dāh
into something unclean
into something unclean
lā·hem
for them .
for them .
And I will hand these things over as plunder to foreigners and loot to the wicked of the earth, who will defile them.
ū·nə·ṯat·tîw
And I will hand these things over
And I will hand these things over
bə·yaḏ-
. . .
. . .
lā·ḇaz
as plunder
as plunder
haz·zā·rîm
to foreigners
to foreigners
lə·šā·lāl
and loot
and loot
ū·lə·riš·‘ê
to the wicked
to the wicked
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
of the earth ,
wə·ḥil·lə·lu·hå̄
who will defile them .
who will defile them .
I will turn My face away from them, and they will defile My treasured place. Violent men will enter it, and they will defile it.
wa·hă·sib·bō·w·ṯî
I will turn
I will turn
p̄ā·nay
My face
My face
mê·hem
away from them ,
away from them ,
wə·ḥil·lə·lū
and they will defile
and they will defile
’eṯ-
-
-
ṣə·p̄ū·nî
My treasured place .
My treasured place .
pā·rî·ṣîm
Violent men
Violent men
ū·ḇā·’ū-
will enter
will enter
ḇāh
it ,
it ,
wə·ḥil·lə·lū·hā
and they will defile it .
and they will defile it .
Forge the chain, for the land is full of crimes of bloodshed, and the city is full of violence.
‘ă·śêh
Forge
Forge
hā·rat·tō·wq
the chain ,
the chain ,
kî
for
for
hā·’ā·reṣ
the land
the land
mā·lə·’āh
is full
is full
miš·paṭ
of crimes
of crimes
dā·mîm
of bloodshed ,
of bloodshed ,
wə·hā·‘îr
and the city
and the city
mā·lə·’āh
is full
is full
ḥā·mās
of violence .
of violence .
So I will bring the most wicked of nations to take possession of their houses. I will end the pride of the mighty, and their holy places will be profaned.
wə·hê·ḇê·ṯî
So I will bring
So I will bring
rā·‘ê
the most wicked
the most wicked
ḡō·w·yim
of nations
of nations
wə·yā·rə·šū
to take possession of
to take possession of
’eṯ-
-
-
bāt·tê·hem
their houses .
their houses .
wə·hiš·bat·tî
I will end
I will end
gə·’ō·wn
the pride
the pride
‘az·zîm
of the mighty ,
of the mighty ,
mə·qaḏ·šê·hem
and their holy places
and their holy places
wə·ni·ḥă·lū
will be profaned .
will be profaned .
Anguish is coming! They will seek peace, but find none.
qə·p̄ā·ḏāh-
Anguish
Anguish
ḇā
is coming !
is coming !
ū·ḇiq·šū
They will seek
They will seek
šā·lō·wm
peace ,
peace ,
wā·’ā·yin
but find none .
but find none .
Disaster upon disaster will come, and rumor after rumor. Then they will seek a vision from a prophet, but instruction from the priests will perish, as will counsel from the elders.
hō·wāh
Disaster
Disaster
‘al-
upon
upon
hō·wāh
disaster
disaster
tā·ḇō·w
will come ,
will come ,
tih·yeh
and
and
ū·šə·mu·‘āh
rumor
rumor
’el-
after
after
šə·mū·‘āh
rumor .
rumor .
ū·ḇiq·šū
Then they will seek
Then they will seek
ḥā·zō·wn
a vision
a vision
min·nā·ḇî
from a prophet ,
from a prophet ,
wə·ṯō·w·rāh
but instruction
but instruction
mik·kō·hên
from the priests
from the priests
tō·ḇaḏ
will perish ,
will perish ,
wə·‘ê·ṣāh
as will counsel
as will counsel
miz·zə·qê·nîm
from the elders .
from the elders .
The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and I will judge them by their own standards. Then they will know that I am the LORD.’”
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
Then they will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD . ’”
am the LORD . ’”
ham·me·leḵ
The king
The king
yiṯ·’ab·bāl
will mourn ,
will mourn ,
wə·nā·śî
the prince
the prince
yil·baš
will be clothed
will be clothed
šə·mā·māh
with despair ,
with despair ,
wî·ḏê
and the hands
and the hands
‘am-
of the people
of the people
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
tib·bā·hal·nāh
will tremble .
will tremble .
’e·‘ĕ·śeh
I will deal
I will deal
’ō·w·ṯām
with them
with them
mid·dar·kām
according to their conduct ,
according to their conduct ,
’eš·pə·ṭêm
and I will judge them
and I will judge them
ū·ḇə·miš·pə·ṭê·hem
by their own standards .
by their own standards .