Berean Interlinear
Ezekiel
Chapter 1
In the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was among the exiles by the River Kebar, the heavens opened and I saw visions of God.
ba·ḥă·miš·šāh
on the fifth
on the fifth
la·ḥō·ḏeš
day
day
bā·rə·ḇî·‘î
of the fourth month ,
of the fourth month ,
wa·’ă·nî
while I
while I
ḇə·ṯō·wḵ-
was among
was among
hag·gō·w·lāh
the exiles
the exiles
‘al-
by
by
nə·har-
the River
the River
kə·ḇār
Kebar ,
Kebar ,
haš·šā·ma·yim
the heavens
the heavens
nip̄·tə·ḥū
opened
opened
wā·’er·’eh
and I saw
and I saw
mar·’ō·wṯ
visions
visions
’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
way·hî
-
-
biš·lō·šîm
In the thirtieth
In the thirtieth
šā·nāh
year ,
year ,
On the fifth day of the month—it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin—
ba·ḥă·miš·šāh
On the fifth
On the fifth
la·ḥō·ḏeš
day of the month —
day of the month —
hî
it
it
ha·ḥă·mî·šîṯ
was the fifth
was the fifth
haš·šā·nāh
year
year
lə·ḡā·lūṯ
of the exile
of the exile
ham·me·leḵ
of King
of King
yō·w·yā·ḵîn
Jehoiachin —
Jehoiachin —
the word of the LORD came directly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Kebar. And there the LORD’s hand was upon him.
ḏə·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
hā·yōh
came
came
hā·yāh
directly
directly
’el-
to
to
yə·ḥez·qêl
Ezekiel
Ezekiel
hak·kō·hên
the priest ,
the priest ,
ben-
the son
the son
bū·zî
of Buzi ,
of Buzi ,
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
kaś·dîm
of the Chaldeans
of the Chaldeans
‘al-
by
by
nə·har-
the River
the River
kə·ḇār
Kebar .
Kebar .
šām
And there
And there
Yah·weh
the LORD’s
the LORD’s
yaḏ-
hand
hand
wat·tə·hî
was
was
‘ā·lāw
upon him .
upon him .
I looked and saw a whirlwind coming from the north, a great cloud with fire flashing back and forth and brilliant light all around it. In the center of the fire was a gleam like amber,
wā·’ê·re
I looked
I looked
wə·hin·nêh
and saw
and saw
rū·aḥ
a whirlwind
a whirlwind
sə·‘ā·rāh
. . .
. . .
bā·’āh
coming
coming
min-
from
from
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
the north ,
the north ,
gā·ḏō·wl
a great
a great
‘ā·nān
cloud
cloud
wə·’êš
with fire
with fire
miṯ·laq·qa·ḥaṯ
flashing back and forth
flashing back and forth
wə·nō·ḡah
and brilliant light
and brilliant light
sā·ḇîḇ
all around
all around
lōw
it .
it .
ū·mit·tō·w·ḵāh
In the center
In the center
hā·’êš
of the fire
of the fire
kə·‘ên
was a gleam
was a gleam
ha·ḥaš·mal
like amber
like amber
mit·tō·wḵ
. . . ,
. . . ,
and within it was the form of four living creatures. And this was their appearance: They had a human form,
ū·mit·tō·w·ḵāh
and within it
and within it
də·mūṯ
[was] the form
[was] the form
’ar·ba‘
of four
of four
ḥay·yō·wṯ
living creatures .
living creatures .
wə·zeh
And this [was]
And this [was]
mar·’ê·hen
their appearance :
their appearance :
lā·hên·nāh
They had
They had
’ā·ḏām
a human
a human
də·mūṯ
form ,
form ,
but each had four faces and four wings.
lə·’e·ḥāṯ
but each
but each
wə·’ar·bā·‘āh
had four
had four
p̄ā·nîm
faces
faces
wə·’ar·ba‘
and four
and four
kə·nā·p̄a·yim
wings
wings
lə·’a·ḥaṯ
. . . .
. . . .
lā·hem
Their legs were straight, and the soles of their feet were like the hooves of a calf, gleaming like polished bronze.
wə·raḡ·lê·hem
Their legs
Their legs
yə·šā·rāh
were straight ,
were straight ,
wə·ḵap̄
and the soles
and the soles
re·ḡel
of their feet
of their feet
kə·ḵap̄
were like the hooves
were like the hooves
re·ḡel
. . .
. . .
raḡ·lê·hem
. . .
. . .
‘ê·ḡel
of a calf ,
of a calf ,
wə·nō·ṣə·ṣîm
gleaming
gleaming
kə·‘ên
like
like
qā·lāl
polished
polished
nə·ḥō·šeṯ
bronze .
bronze .
Under their wings on their four sides they had human hands. All four living creatures had faces and wings,
mit·ta·ḥaṯ
Under
Under
kan·p̄ê·hem
their wings
their wings
‘al
on
on
’ar·ba·‘aṯ
their four
their four
riḇ·‘ê·hem
sides
sides
’ā·ḏām
they had human
they had human
wə·yå̄·ḏō
hands .
hands .
lə·’ar·ba‘·tām
All four [living creatures]
All four [living creatures]
ū·p̄ə·nê·hem
had faces
had faces
wə·ḵan·p̄ê·hem
and wings ,
and wings ,
and their wings were touching one another. They did not turn as they moved; each one went straight ahead.
kan·p̄ê·hem
and their wings
and their wings
ḥō·ḇə·rōṯ
were touching
were touching
’el-
one
one
’ă·ḥō·w·ṯāh
another .
another .
’iš·šāh
. . .
. . .
lō-
They did not
They did not
yis·sab·bū
turn
turn
ḇə·leḵ·tān
as they moved ;
as they moved ;
’îš
each
each
’el-
. . .
. . .
yê·lê·ḵū
one went
one went
‘ê·ḇer
straight
straight
pā·nāw
ahead .
ahead .
The form of their faces was that of a man, and each of the four had the face of a lion on the right side, the face of an ox on the left side, and also the face of an eagle.
ū·ḏə·mūṯ
The form
The form
pə·nê·hem
of their faces
of their faces
pə·nê
was that
was that
’ā·ḏām
of a man ,
of a man ,
lə·’ar·ba‘·tām
and each of the four
and each of the four
ū·p̄ə·nê
had the face
had the face
’ar·yêh
of a lion
of a lion
’el-
on
on
hay·yā·mîn
the right side ,
the right side ,
ū·p̄ə·nê-
the face
the face
šō·wr
of an ox
of an ox
mê·haś·śə·mō·wl
on the left side ,
on the left side ,
lə·’ar·ba‘·tān
and also
and also
ū·p̄ə·nê-
the face
the face
ne·šer
of an eagle
of an eagle
lə·’ar·ba‘·tān
. . . .
. . . .
Such were their faces. Their wings were spread upward; each had two wings touching the wings of the creature on either side, and two wings covering its body.
ū·p̄ə·nê·hem
Such were their faces .
Such were their faces .
wə·ḵan·p̄ê·hem
Their wings
Their wings
pə·ru·ḏō·wṯ
were spread
were spread
mil·mā·‘ə·lāh
upward ;
upward ;
lə·’îš
each [had]
each [had]
ta·yim
two [wings]
two [wings]
ḥō·ḇə·rō·wṯ
touching
touching
’îš
the wings of the creature on either side ,
the wings of the creature on either side ,
ū·šə·ta·yim
and two
and two
mə·ḵas·sō·wṯ
wings covering
wings covering
’êṯ
its
its
gə·wi·yō·ṯē·hɛ·nå̄h
body .
body .
Each creature went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they moved.
wə·’îš
Each
Each
yê·lê·ḵū
[creature] went
[creature] went
’el-
straight ahead
straight ahead
‘ê·ḇer
. . .
. . .
pā·nāw
. . . .
. . . .
’el
Wherever
Wherever
’ă·šer
-
-
yih·yeh-
-
-
šām·māh
. . .
. . .
hā·rū·aḥ
the spirit
the spirit
lā·le·ḵeṯ
would go ,
would go ,
yê·lê·ḵū
they would go ,
they would go ,
lō
without
without
yis·sab·bū
turning
turning
bə·leḵ·tān
as they moved .
as they moved .
In the midst of the living creatures was the appearance of glowing coals of fire, or of torches. Fire moved back and forth between the living creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.
ū·ḏə·mūṯ
In the midst
In the midst
ha·ḥay·yō·wṯ
of the living creatures
of the living creatures
mar·’ê·hem
was the appearance
was the appearance
’êš
of glowing
of glowing
kə·ḡa·ḥă·lê-
coals
coals
bō·‘ă·rō·wṯ
of fire ,
of fire ,
kə·mar·’êh
[or]
[or]
hal·lap·pi·ḏîm
of torches .
of torches .
hî
. . .
. . .
lā·’êš
Fire
Fire
miṯ·hal·le·ḵeṯ
moved back and forth
moved back and forth
bên
between
between
ha·ḥay·yō·wṯ
the living creatures ;
the living creatures ;
wə·nō·ḡah
it was bright ,
it was bright ,
ḇā·rāq
and lightning
and lightning
yō·w·ṣê
flashed
flashed
ū·min-
out of
out of
hā·’êš
it .
it .
The creatures were darting back and forth as quickly as flashes of lightning.
wə·ha·ḥay·yō·wṯ
The creatures
The creatures
rā·ṣō·w
were darting back and forth
were darting back and forth
wā·šō·wḇ
. . .
. . .
kə·mar·’êh
as quickly as
as quickly as
hab·bā·zāq
flashes of lightning .
flashes of lightning .
When I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
wā·’ê·re
When I looked
When I looked
ha·ḥay·yō·wṯ
at the living creatures ,
at the living creatures ,
wə·hin·nêh
I saw
I saw
’e·ḥāḏ
a
a
’ō·w·p̄an
wheel
wheel
bā·’ā·reṣ
on the ground
on the ground
’ê·ṣel
beside
beside
ha·ḥay·yō·wṯ
each creature
each creature
lə·’ar·ba·‘aṯ
with its four
with its four
pā·nāw
faces .
faces .
The workmanship of the wheels looked like the gleam of beryl, and all four had the same likeness. Their workmanship looked like a wheel within a wheel.
ū·ma·‘ă·śê·hem
The workmanship
The workmanship
hā·’ō·w·p̄an·nîm
of the wheels
of the wheels
mar·’êh
looked like
looked like
kə·‘ên
the gleam
the gleam
tar·šîš
of beryl ,
of beryl ,
lə·’ar·ba‘·tān
and all four
and all four
’e·ḥāḏ
had the same
had the same
ū·ḏə·mūṯ
likeness .
likeness .
ū·ma·‘ă·śê·hem
Their workmanship
Their workmanship
ū·mar·’ê·hem
looked
looked
ka·’ă·šer
like
like
yih·yeh
. . .
. . .
hā·’ō·w·p̄an
a wheel
a wheel
bə·ṯō·wḵ
within
within
hā·’ō·w·p̄ān
a wheel .
a wheel .
As they moved, they went in any of the four directions, without pivoting as they moved.
bə·leḵ·tām
As they moved ,
As they moved ,
yê·lê·ḵū
they went
they went
‘al-
in
in
’ar·ba·‘aṯ
any of the four
any of the four
riḇ·‘ê·hen
directions ,
directions ,
lō
without
without
yis·sab·bū
pivoting
pivoting
bə·leḵ·tān
as they moved .
as they moved .
Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.
wə·ḡab·bê·hen
Their rims
Their rims
wə·ḡō·ḇah
were high
were high
lā·hem
wə·yir·’āh
and awesome ,
and awesome ,
lā·hem
. . .
. . .
lə·’ar·ba‘·tān
and all four
and all four
wə·ḡab·bō·ṯām
rims
rims
mə·lê·’ōṯ
were full of
were full of
‘ê·na·yim
eyes
eyes
sā·ḇîḇ
all around .
all around .
So as the living creatures moved, the wheels moved beside them, and when the creatures rose from the ground, the wheels also rose.
ha·ḥay·yō·wṯ
So as the living creatures
So as the living creatures
ū·ḇə·le·ḵeṯ
moved ,
moved ,
hā·’ō·w·p̄an·nîm
the wheels
the wheels
yê·lə·ḵū
moved
moved
’eṣ·lām
beside them ,
beside them ,
ha·ḥay·yō·wṯ
and when the creatures
and when the creatures
ū·ḇə·hin·nā·śê
rose
rose
mê·‘al
from
from
hā·’ā·reṣ
the ground ,
the ground ,
hā·’ō·w·p̄an·nîm
the wheels
the wheels
yin·nā·śə·’ū
also rose .
also rose .
Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise alongside them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
‘al
Wherever
Wherever
’ă·šer
-
-
yih·yeh-
-
-
šām
. . .
. . .
hā·rū·aḥ
the spirit
the spirit
lā·le·ḵeṯ
would go ,
would go ,
yê·lê·ḵū
they would go
they would go
šām·māh
. . .
. . .
hā·rū·aḥ
. . .
. . .
lā·le·ḵeṯ
. . . ,
. . . ,
wə·hā·’ō·w·p̄an·nîm
and the wheels
and the wheels
yin·nā·śə·’ū
would rise
would rise
lə·‘um·mā·ṯām
alongside them ,
alongside them ,
kî
because
because
rū·aḥ
the spirit
the spirit
ha·ḥay·yāh
of the living creatures
of the living creatures
bā·’ō·w·p̄an·nîm
was in the wheels .
was in the wheels .
When the creatures moved, the wheels moved; when the creatures stood still, the wheels stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose alongside them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
yin·nā·śə·’ū
rose
rose
lə·‘um·mā·ṯām
alongside them ,
alongside them ,
kî
because
because
rū·aḥ
the spirit
the spirit
ha·ḥay·yāh
of the living creatures
of the living creatures
bā·’ō·w·p̄an·nîm
was in the wheels .
was in the wheels .
bə·leḵ·tām
When the creatures moved ,
When the creatures moved ,
yê·lê·ḵū
the wheels moved ;
the wheels moved ;
ū·ḇə·‘ā·mə·ḏām
when the creatures stood still ,
when the creatures stood still ,
ya·‘ă·mō·ḏū
the wheels stood still ;
the wheels stood still ;
ū·ḇə·hin·nā·śə·’ām
and when the creatures rose
and when the creatures rose
mê·‘al
from
from
hā·’ā·reṣ
the ground ,
the ground ,
hā·’ō·w·p̄an·nîm
the wheels
the wheels
Spread out above the heads of the living creatures was the likeness of an awesome expanse, gleaming like crystal.
nā·ṭui
Spread out
Spread out
‘al-
above
above
mil·mā·‘ə·lāh
. . .
. . .
rā·šê·hem
the heads
the heads
‘al-
rā·šê
ha·ḥay·yāh
of the living creatures
of the living creatures
ū·ḏə·mūṯ
[was] the likeness
[was] the likeness
han·nō·w·rā
of an awesome
of an awesome
rā·qî·a‘
expanse ,
expanse ,
kə·‘ên
gleaming
gleaming
haq·qe·raḥ
like crystal .
like crystal .
And under the expanse, their wings stretched out toward one another. Each one also had two wings covering its body.
wə·ṯa·ḥaṯ
And under
And under
hā·rā·qî·a‘
the expanse ,
the expanse ,
kan·p̄ê·hem
their wings
their wings
yə·šā·rō·wṯ
stretched out
stretched out
’el-
toward
toward
’iš·šāh
one
one
’ă·ḥō·w·ṯāh
another .
another .
lə·’îš
šə·ta·yim
mə·ḵas·sō·wṯ
lā·hên·nāh
ū·lə·’îš
Each one
Each one
šə·ta·yim
also had two [wings]
also had two [wings]
mə·ḵas·sō·wṯ
covering
covering
lā·hên·nāh
’êṯ
gə·wî·yō·ṯê·hem
its body .
its body .
When the creatures moved, I heard the sound of their wings like the roar of many waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
bə·leḵ·tām
When [the creatures] moved ,
When [the creatures] moved ,
wā·’eš·ma‘
I heard
I heard
’eṯ-
-
-
qō·wl
the sound
the sound
kan·p̄ê·hem
of their wings
of their wings
kə·qō·wl
like the roar
like the roar
rab·bîm
of many
of many
ma·yim
waters ,
waters ,
kə·qō·wl-
like the voice
like the voice
šad·day
of the Almighty ,
of the Almighty ,
qō·wl
like
like
hă·mul·lāh
the tumult
the tumult
kə·qō·wl
. . .
. . .
ma·ḥă·neh
of an army .
of an army .
bə·‘ā·mə·ḏām
When they stood still ,
When they stood still ,
tə·rap·pe·nāh
they lowered
they lowered
ḵan·p̄ê·hen
their wings .
their wings .
And there came a voice from above the expanse over their heads as they stood still with their wings lowered.
way·hî-
And there came
And there came
qō·wl
a voice
a voice
mê·‘al
from above
from above
lā·rā·qî·a‘
the expanse
the expanse
’ă·šer
-
-
‘al-
over
over
rō·šām
their heads
their heads
bə·‘ā·mə·ḏām
as they stood still
as they stood still
ḵan·p̄ê·hen
with their wings
with their wings
tə·rap·pe·nāh
lowered .
lowered .
Above the expanse over their heads was the likeness of a throne with the appearance of sapphire, and on the throne high above was a figure like that of a man.
ū·mim·ma·‘al
Above
Above
lā·rā·qî·a‘
the expanse
the expanse
‘al-
over
over
rō·šām
their heads
their heads
’ă·šer
[was]
[was]
də·mūṯ
the likeness
the likeness
kis·sê
of a throne
of a throne
wə·‘al
. . .
. . .
kə·mar·’êh
with the appearance
with the appearance
sap·pîr
of sapphire
of sapphire
’e·ḇen-
. . . ,
. . . ,
hak·kis·sê
[and] on the throne
[and] on the throne
‘ā·lāw
high above
high above
də·mūṯ
was a figure
was a figure
kə·mar·’êh
like that
like that
’ā·ḏām
of a man
of a man
də·mūṯ
. . .
. . .
mil·mā·‘ə·lāh
. . . .
. . . .
From what seemed to be His waist up, I saw a gleam like amber, with what looked like fire within it all around. And from what seemed to be His waist down, I saw what looked like fire; and brilliant light surrounded Him.
mim·mar·’êh
From what seemed
From what seemed
mā·ṯə·nāw
to be His waist
to be His waist
ū·lə·mā·‘ə·lāh
up ,
up ,
wā·’ê·re
I saw
I saw
kə·‘ên
a gleam
a gleam
ḥaš·mal
like amber ,
like amber ,
kə·mar·’êh-
with what looked
with what looked
’êš
like fire
like fire
bêṯ-
within
within
lāh
it
it
sā·ḇîḇ
all around .
all around .
ū·mim·mar·’êh
And from what seemed
And from what seemed
mā·ṯə·nāw
to be His waist
to be His waist
ū·lə·maṭ·ṭāh
down ,
down ,
rā·’î·ṯî
I saw
I saw
kə·mar·’êh-
what looked
what looked
’êš
like fire ;
like fire ;
wə·nō·ḡah
and brilliant light
and brilliant light
lōw
sā·ḇîḇ
surrounded Him .
surrounded Him .
The appearance of the brilliant light all around Him was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.
kə·mar·’êh
The appearance
The appearance
han·nō·ḡah
of the brilliant light
of the brilliant light
sā·ḇîḇ
all around Him
all around Him
mar·’êh
was like that
was like that
haq·qe·šeṯ
of a rainbow
of a rainbow
’ă·šer
yih·yeh
ḇe·‘ā·nān
in a cloud
in a cloud
hag·ge·šem
on a rainy
on a rainy
bə·yō·wm
day .
day .
kên
hū
This
This
mar·’êh
was the appearance
was the appearance
də·mūṯ
of the likeness
of the likeness
kə·ḇō·wḏ-
of the glory
of the glory
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
wā·’er·’eh
And when I saw it ,
And when I saw it ,
wā·’ep·pōl
I fell
I fell
‘al-
facedown
facedown
pā·nay
. . .
. . .
wā·’eš·ma‘
and heard
and heard
qō·wl
a voice
a voice
mə·ḏab·bêr
speaking .
speaking .