Berean Interlinear
Psalm
Chapter 22
For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
For the choirmaster .
‘al-
To the tune of
To the tune of
’ay·ye·leṯ
“ The Doe
“ The Doe
haš·ša·ḥar
of the Dawn . ”
of the Dawn . ”
miz·mō·wr
A Psalm
A Psalm
lə·ḏā·wiḏ
of David .
of David .
’ê·lî
My God ,
My God ,
’ê·lî
my God ,
my God ,
lā·māh
why
why
‘ă·zaḇ·tā·nî
have You forsaken me ?
have You forsaken me ?
rā·ḥō·wq
Why are You so far
Why are You so far
mî·šū·‘ā·ṯî
from saving me ,
from saving me ,
diḇ·rê
[so far] from my words
[so far] from my words
ša·’ă·ḡā·ṯî
of groaning ?
of groaning ?
I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
’eq·rā
I cry out
I cry out
yō·w·mām
by day ,
by day ,
’ĕlō·hay
O my God ,
O my God ,
ṯa·‘ă·neh
but You do not answer
but You do not answer
wə·lō
. . . ,
. . . ,
wə·lay·lāh
and by night ,
and by night ,
wə·lō-
but I have no
but I have no
ḏū·mî·yāh
rest .
rest .
lî
Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
wə·’at·tāh
Yet You
Yet You
qā·ḏō·wōš
are holy ,
are holy ,
yō·wō·šêḇ
enthroned
enthroned
tə·hil·lō·wṯ
on the praises
on the praises
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
bə·ḵā
In You
In You
’ă·ḇō·ṯê·nū
our fathers
our fathers
bā·ṭə·ḥū
trusted ;
trusted ;
bā·ṭə·ḥū
they trusted
they trusted
wat·tə·p̄al·lə·ṭê·mōw
and You delivered them .
and You delivered them .
They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
kāl-
All
All
rō·’ay
who see me
who see me
yal·‘i·ḡū
mock
mock
lî
me ;
me ;
yap̄·ṭî·rū
they sneer
they sneer
ḇə·śā·p̄āh
. . .
. . .
yā·nî·‘ū
and shake
and shake
rōš
their heads :
their heads :
“He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
gōl
“ He trusts
“ He trusts
’el-
in
in
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
yə·p̄al·lə·ṭê·hū
let the LORD deliver him ;
let the LORD deliver him ;
yaṣ·ṣî·lê·hū
let the LORD rescue him ,
let the LORD rescue him ,
kî
since
since
ḥā·p̄êṣ
He delights
He delights
bōw
in him . ”
in him . ”
Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
rab·bîm
Many
Many
pā·rîm
bulls
bulls
sə·ḇā·ḇū·nî
surround me ;
surround me ;
’ab·bî·rê
strong
strong
ḇā·šān
[bulls] of Bashan
[bulls] of Bashan
kit·tə·rū·nî
encircle me .
encircle me .
They open their jaws against me like lions that roar and maul.
I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
niš·paḵ·tî
I am poured out
I am poured out
kam·ma·yim
like water ,
like water ,
kāl-
and all
and all
‘aṣ·mō·w·ṯāy
my bones
my bones
wə·hiṯ·pā·rə·ḏū
are disjointed .
are disjointed .
lib·bî
My heart
My heart
hā·yāh
is
is
kad·dō·w·nāḡ
like wax ;
like wax ;
nā·mês
it melts away
it melts away
bə·ṯō·wḵ
within
within
mê·‘āy
me .
me .
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
kō·ḥî
My strength
My strength
yā·ḇêš
is dried up
is dried up
ka·ḥe·reś
like a potsherd ,
like a potsherd ,
ū·lə·šō·w·nî
and my tongue
and my tongue
muḏ·bāq
sticks
sticks
mal·qō·w·ḥāy
to the roof of my mouth .
to the roof of my mouth .
tiš·pə·ṯê·nî
You lay me
You lay me
wə·la·‘ă·p̄ar-
in the dust
in the dust
mā·weṯ
of death .
of death .
For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
kî
For
For
kə·lā·ḇîm
dogs
dogs
sə·ḇā·ḇū·nî
surround me ;
surround me ;
‘ă·ḏaṯ
a band
a band
mə·rê·‘îm
of evil men
of evil men
hiq·qî·p̄ū·nî
encircles me ;
encircles me ;
kā·’ă·rî
they have pierced
they have pierced
yā·ḏay
my hands
my hands
wə·raḡ·lāy
and feet .
and feet .
I can count all my bones; they stare and gloat over me.
’ă·sap·pêr
I can count
I can count
kāl-
all
all
‘aṣ·mō·w·ṯāy
my bones ;
my bones ;
hêm·māh
they
they
yab·bî·ṭū
stare
stare
yir·’ū-
and gloat
and gloat
ḇî
over me .
over me .
They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
yə·ḥal·lə·qū
They divide
They divide
ḇə·ḡā·ḏay
my garments
my garments
lā·hem
among them
among them
yap·pî·lū
and cast
and cast
ḡō·w·rāl
lots
lots
wə·‘al-
for
for
lə·ḇū·šî
my clothing .
my clothing .
But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
tir·ḥāq
far off ;
far off ;
’ĕ·yā·lū·ṯî
O my Strength ,
O my Strength ,
ḥū·šāh
come quickly
come quickly
lə·‘ez·rā·ṯî
to help me .
to help me .
wə·’at·tāh
But You ,
But You ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
’al-
be not
be not
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
haṣ·ṣî·lāh
Deliver
Deliver
nap̄·šî
my soul
my soul
mê·ḥe·reḇ
from the sword ,
from the sword ,
yə·ḥî·ḏā·ṯî
my precious life
my precious life
mî·yaḏ-
from the power
from the power
ke·leḇ
of wild dogs .
of wild dogs .
Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
hō·wō·šî·‘ê·nî
Save me
Save me
mip·pî
from the mouth
from the mouth
’ar·yêh
of the lion ;
of the lion ;
ū·miq·qar·nê
at the horns
at the horns
rê·mîm
of the wild oxen
of the wild oxen
‘ă·nî·ṯā·nî
You have answered me !
You have answered me !
I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
’ă·sap·pə·rāh
I will proclaim
I will proclaim
šim·ḵā
Your name
Your name
lə·’e·ḥāy
to my brothers ;
to my brothers ;
’ă·hal·le·kā
I will praise You
I will praise You
bə·ṯō·wḵ
in
in
qā·hāl
the assembly .
the assembly .
You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
yir·’ê
You who fear
You who fear
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
hal·lū·hū
praise Him !
praise Him !
kāl-
All
All
ze·ra‘
descendants
descendants
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
of Jacob ,
kab·bə·ḏū·hū
honor Him !
honor Him !
kāl-
All
All
ze·ra‘
offspring
offspring
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
wə·ḡū·rū
revere Him !
revere Him !
mim·men·nū
. . .
. . .
For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
kî
For
For
lō-
He has not
He has not
ḇā·zāh
despised
despised
šiq·qaṣ
or detested
or detested
‘ĕ·nūṯ
the torment
the torment
‘ā·nî
of the afflicted .
of the afflicted .
wə·lō-
He has not
He has not
wə·lō
. . .
. . .
his·tîr
hidden
hidden
pā·nāw
His face
His face
mim·men·nū
from him ,
from him ,
šā·mê·a‘
but has attended
but has attended
’ê·lāw
to his
to his
ū·ḇə·šaw·wə·‘ōw
cry for help .
cry for help .
My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
ṯə·hil·lā·ṯî
My praise
My praise
mê·’it·tə·ḵā
for You [resounds]
for You [resounds]
rāḇ
in the great
in the great
bə·qā·hāl
assembly ;
assembly ;
’ă·šal·lêm
I will fulfill
I will fulfill
nə·ḏā·ray
my vows
my vows
ne·ḡeḏ
before
before
yə·rê·’āw
those who fear You .
those who fear You .
The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
‘ă·nā·wîm
The poor
The poor
yō·ḵə·lū
will eat
will eat
wə·yiś·bā·‘ū
and be satisfied ;
and be satisfied ;
dō·rə·šāw
those who seek
those who seek
Yah·weh
the LORD
the LORD
yə·hal·lū
will praise Him .
will praise Him .
lə·ḇaḇ·ḵem
May your hearts
May your hearts
yə·ḥî
live
live
lā·‘aḏ
forever !
forever !
All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
kāl-
All
All
’ap̄·sê-
the ends
the ends
’ā·reṣ
of the earth
of the earth
yiz·kə·rū
will remember
will remember
wə·yā·šu·ḇū
and turn
and turn
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
kāl-
All
All
miš·pə·ḥō·wṯ
the families
the families
gō·w·yim
of the nations
of the nations
wə·yiš·ta·ḥă·wū
will bow down
will bow down
lə·p̄ā·ne·ḵā
before Him .
before Him .
For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
kî
For
For
ham·mə·lū·ḵāh
dominion
dominion
Yah·weh
belongs to the LORD
belongs to the LORD
ū·mō·šêl
and He rules
and He rules
bag·gō·w·yim
over the nations .
over the nations .
All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him—even those unable to preserve their lives.
kāl-
All
All
diš·nê-
the rich
the rich
’e·reṣ
of the earth
of the earth
’ā·ḵə·lū
will feast
will feast
way·yiš·ta·ḥăw·wū
and worship ;
and worship ;
kāl-
all
all
yō·wr·ḏê
who go down
who go down
‘ā·p̄ār
to the dust
to the dust
yiḵ·rə·‘ū
will kneel
will kneel
lə·p̄ā·nāw
before Him —
before Him —
lō
even those unable
even those unable
ḥî·yāh
to preserve
to preserve
wə·nap̄·šōw
their lives .
their lives .
Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
ze·ra‘
Posterity
Posterity
ya·‘aḇ·ḏen·nū
will serve Him ;
will serve Him ;
yə·sup·par
they will declare
they will declare
la·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
lad·dō·wr
to a new generation .
to a new generation .
They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn—all that He has done.
yā·ḇō·’ū
They will come
They will come
wə·yag·gî·ḏū
and proclaim
and proclaim
ṣiḏ·qā·ṯōw
His righteousness
His righteousness
lə·‘am
to a people
to a people
nō·w·lāḏ
yet unborn —
yet unborn —
kî
all that
all that
‘ā·śāh
He has done .
He has done .