Berean Interlinear
Psalm
Chapter 35
                                                            Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
                                                    
                        
                    
                                                            Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
                                                    
                        
                    
        
        ha·ḥă·zêq
Take up
Take up
        
        mā·ḡên
Your shield
Your shield
        
        wə·ṣin·nāh
and buckler ;
and buckler ;
        
        wə·qū·māh
arise and come
arise and come
        
        bə·‘ez·rā·ṯî
to my aid .
                            to my aid .
                                                            Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·rêq
Draw
Draw
        
        ḥă·nîṯ
the spear
the spear
        
        ū·sə·ḡōr
and javelin
and javelin
        
        liq·raṯ
against
against
        
        rō·ḏə·p̄āy
my pursuers ;
my pursuers ;
        
        ’ĕ·mōr
say
say
        
        lə·nap̄·šî
to my soul :
to my soul :
        
        ’ā·nî
“ I [am]
“ I [am]
        
        yə·šu·‘ā·ṯêḵ
your salvation . ”
                            your salvation . ”
                                                            May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
                                                    
                        
                    
        
        mə·ḇaq·šê
May those who seek
May those who seek
        
        nap̄·šî
my life
my life
        
        yê·ḇō·šū
be disgraced
be disgraced
        
        wə·yik·kā·lə·mū
and put to shame ;
and put to shame ;
        
        ḥō·šə·ḇê
may those who plan
may those who plan
        
        rā·‘ā·ṯî
to harm me
to harm me
        
        yis·sō·ḡū
be driven back
be driven back
        
        ’ā·ḥō·wr
. . .
. . .
        
        wə·yaḥ·pə·rū
and confounded .
                            and confounded .
                                                            May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
                                                    
                        
                    
                                                            May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
                                                    
                        
                    
        
        ḏar·kām
May their path
May their path
        
        yə·hî-
be
be
        
        ḥō·šeḵ
dark
dark
        
        wa·ḥă·laq·laq·qō·wṯ
and slick ,
and slick ,
        
        ū·mal·’aḵ
as the angel
as the angel
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        rō·ḏə·p̄ām
pursues .
                            pursues .
                                                            For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
For
For
        
        ḥin·nām
without cause
without cause
        
        ṭā·mə·nū-
they laid
they laid
        
        riš·tām
their net
their net
        
        lî
for me ;
for me ;
        
        ḥin·nām
without reason
without reason
        
        ḥā·p̄ə·rū
they dug
they dug
        
        ša·ḥaṯ
a pit
a pit
        
        lə·nap̄·šî
for my soul .
                            for my soul .
                                                            May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
                                                    
                        
                    
        
        šō·w·’āh
May ruin
May ruin
        
        tə·ḇō·w·’ê·hū
befall them
befall them
        
        lō-
by surprise
by surprise
        
        yê·ḏā‘
. . . ;
. . . ;
        
        wə·riš·tōw
may the net
may the net
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        ṭā·man
they hid
they hid
        
        til·kə·ḏōw
ensnare them ;
ensnare them ;
        
        yip·pāl-
may they fall
may they fall
        
        bāh
into
into
        
        bə·šō·w·’āh
the hazard [they created] .
                            the hazard [they created] .
                                                            Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
                                                    
                        
                    
        
        wə·nap̄·šî
Then my soul
Then my soul
        
        tā·ḡîl
will rejoice
will rejoice
        
        Yah·weh
in the LORD
in the LORD
        
        tā·śîś
and exult
and exult
        
        bî·šū·‘ā·ṯōw
in His salvation .
                            in His salvation .
                                                            All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
                                                    
                        
                    
        
        kāl
All
All
        
        ‘aṣ·mō·w·ṯay
my bones
my bones
        
        tō·mar·nāh
will exclaim ,
will exclaim ,
        
        mî
“ Who
“ Who
        
        ḵā·mō·w·ḵā
is like You ,
is like You ,
        
        Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
        
        maṣ·ṣîl
who delivers
who delivers
        
        ‘ā·nî
the afflicted
the afflicted
        
        mim·men·nū
from
from
        
        mê·ḥā·zāq
the aggressor ,
the aggressor ,
        
        wə·‘ā·nî
the poor
the poor
        
        wə·’eḇ·yō·wn
and needy
and needy
        
        mig·gō·zə·lōw
from the robber ? ”
                            from the robber ? ”
                                                            Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
                                                    
                        
                    
        
        ḥā·mās
Hostile
Hostile
        
        ‘ê·ḏê
witnesses
witnesses
        
        yə·qū·mūn
come forward ;
come forward ;
        
        yiš·’ā·lū·nî
they make charges
they make charges
        
        ’ă·šer
-
-
        
        yā·ḏa‘·tî
I know
I know
        
        lō-
nothing {about} .
                            nothing {about} .
                                                            They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
                                                    
                        
                    
        
        yə·šal·lə·mū·nî
They repay me
They repay me
        
        rā·‘āh
evil
evil
        
        ta·ḥaṯ
for
for
        
        ṭō·w·ḇāh
good ,
good ,
        
        šə·ḵō·wl
[to] the bereavement
[to] the bereavement
        
        lə·nap̄·šî
of my soul .
                            of my soul .
                                                            Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
                                                    
                        
                    
        
        wa·’ă·nî
Yet
Yet
        
        ba·ḥă·lō·w·ṯām
when they were ill ,
when they were ill ,
        
        lə·ḇū·šî
I put on
I put on
        
        śāq
sackcloth ;
sackcloth ;
        
        ‘in·nê·ṯî
I humbled
I humbled
        
        nap̄·šî
myself
myself
        
        ḇaṣ·ṣō·wm
with fasting ,
with fasting ,
        
        ū·ṯə·p̄il·lā·ṯî
but my prayers
but my prayers
        
        ṯā·šūḇ
returned
returned
        
        ‘al-
unanswered
unanswered
        
        ḥê·qî
. . . .
                            . . . .
                                                            I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
                                                    
                        
                    
        
        hiṯ·hal·lā·ḵə·tî
I paced about
I paced about
        
        kə·rê·a‘-
as for my friend
as for my friend
        
        kə·’āḥ
or brother
or brother
        
        lî
;
;
        
        ša·ḥō·w·ṯî
I was bowed down
I was bowed down
        
        qō·ḏêr
with grief ,
with grief ,
        
        ka·’ă·ḇel-
like one mourning
like one mourning
        
        ’êm
[for his] mother .
                            [for his] mother .
                                                            But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
                                                    
                        
                    
        
        ū·ḇə·ṣal·‘î
But when I stumbled ,
But when I stumbled ,
        
        wə·ne·’ĕ·sā·p̄ū
they assembled
they assembled
        
        śā·mə·ḥū
in glee ;
in glee ;
        
        ne·’es·p̄ū
they gathered together
they gathered together
        
        ‘ā·lay
against me .
against me .
        
        nê·ḵîm
Assailants
Assailants
        
        wə·lō
I did not
I did not
        
        yā·ḏa‘·tî
know
know
        
        qā·rə·‘ū
slandered me
slandered me
        
        wə·lō-
without
without
        
        ḏām·mū
ceasing .
                            ceasing .
                                                            Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
                                                    
                        
                    
        
        bə·ḥan·p̄ê
Like godless
Like godless
        
        la·‘ă·ḡê
jesters
jesters
        
        mā·‘ō·wḡ
at a feast ,
at a feast ,
        
        ḥā·rōq
they gnashed
they gnashed
        
        šin·nê·mōw
their teeth
their teeth
        
        ‘ā·lay
at me .
                            at me .
                                                            How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
                                                    
                        
                    
        
        kam·māh
How long ,
How long ,
        
        ’ă·ḏō·nāy
O Lord ,
O Lord ,
        
        tir·’eh
will You look on ?
will You look on ?
        
        hā·šî·ḇāh
Rescue
Rescue
        
        nap̄·šî
my soul
my soul
        
        miš·šō·’ê·hem
from their ravages ,
from their ravages ,
        
        yə·ḥî·ḏā·ṯî
my precious life
my precious life
        
        mik·kə·p̄î·rîm
from these lions .
                            from these lions .
                                                            Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
                                                    
                        
                    
                                                            Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
                                                    
                        
                    
        
        ’al-
Let not
Let not
        
        ’ō·yə·ḇay
my enemies
my enemies
        
        yiś·mə·ḥū-
gloat
gloat
        
        lî
over me
over me
        
        še·qer
without cause ,
without cause ,
        
        śō·nə·’ay
[nor] those who hate me
[nor] those who hate me
        
        ḥin·nām
without reason
without reason
        
        yiq·rə·ṣū-
wink in malice
wink in malice
        
        ‘ā·yin
. . . .
                            . . . .
                                                            For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        lō
they do not
they do not
        
        yə·ḏab·bê·rū
speak
speak
        
        šā·lō·wm
peace ,
peace ,
        
        ya·ḥă·šō·ḇūn
but they devise
but they devise
        
        mir·mō·wṯ
deceitful
deceitful
        
        diḇ·rê
schemes
schemes
        
        wə·‘al
against
against
        
        riḡ·‘ê-
those who live quietly
those who live quietly
        
        ’e·reṣ
in the land .
                            in the land .
                                                            They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
                                                    
                        
                    
        
        pî·hem
They gape
They gape
        
        way·yar·ḥî·ḇū
. . .
. . .
        
        ‘ā·lay
at me
at me
        
        ’ā·mə·rū
and say ,
and say ,
        
        he·’āḥ
“ Aha ,
“ Aha ,
        
        he·’āḥ
aha !
aha !
        
        ‘ê·nê·nū
Our eyes
Our eyes
        
        rā·’ă·ṯāh
have seen ! ”
                            have seen ! ”
                                                            O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
        
        rā·’î·ṯāh
You have seen it ;
You have seen it ;
        
        ’al-
be not
be not
        
        te·ḥĕ·raš
silent .
silent .
        
        ’ă·ḏō·nāy
O Lord ,
O Lord ,
        
        ’ăl-
be not
be not
        
        tir·ḥaq
far
far
        
        mim·men·nî
from me .
                            from me .
                                                            Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
                                                    
                        
                    
        
        hā·‘î·rāh
Awake
Awake
        
        wə·hā·qî·ṣāh
and rise
and rise
        
        lə·miš·pā·ṭî
to my defense ,
to my defense ,
        
        lə·rî·ḇî
to my cause ,
to my cause ,
        
        ’ĕ·lō·hay
my God
my God
        
        wa·ḏō·nāy
and my Lord !
                            and my Lord !
                                                            Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
                                                    
                        
                    
        
        šā·p̄ə·ṭê·nî
Vindicate me
Vindicate me
        
        ḵə·ṣiḏ·qə·ḵā
by Your righteousness ,
by Your righteousness ,
        
        Yah·weh
O LORD
O LORD
        
        ’ĕ·lō·hāy
my God ,
my God ,
        
        wə·’al-
and do not let them
and do not let them
        
        yiś·mə·ḥū-
gloat
gloat
        
        lî
over me .
                            over me .
                                                            Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
                                                    
                        
                    
        
        ’al-
Let them not
Let them not
        
        yō·mə·rū
say
say
        
        ḇə·lib·bām
in their hearts ,
in their hearts ,
        
        he·’āḥ
“ Aha ,
“ Aha ,
        
        nap̄·šê·nū
just what we wanted ! ”
just what we wanted ! ”
        
        ’al-
Let them not
Let them not
        
        yō·mə·rū
say ,
say ,
        
        bil·la·‘ă·nū·hū
“ We have swallowed him up ! ”
                            “ We have swallowed him up ! ”
                                                            May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
                                                    
                        
                    
        
        yaḥ·dāw
. . . ;
. . . ;
        
        ham·maḡ·dî·lîm
may those who exalt themselves
may those who exalt themselves
        
        ‘ā·lāy
over me
over me
        
        yil·bə·šū-
be clothed
be clothed
        
        ḇō·šeṯ
in shame
in shame
        
        ū·ḵə·lim·māh
and reproach .
and reproach .
        
        śə·mê·ḥê
May those who gloat
May those who gloat
        
        rā·‘ā·ṯî
in my distress
in my distress
        
        yê·ḇō·šū
be ashamed
be ashamed
        
        wə·yaḥ·pə·rū
and confounded
                            and confounded
                                                            May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
                                                    
                        
                    
        
        ḥă·p̄ê·ṣê
May those who favor
May those who favor
        
        ṣiḏ·qî
my vindication
my vindication
        
        yā·rōn·nū
shout for joy
shout for joy
        
        wə·yiś·mə·ḥū
and gladness ;
and gladness ;
        
        ṯā·mîḏ
may they always
may they always
        
        wə·yō·mə·rū
say ,
say ,
        
        yiḡ·dal
“ Exalted be
“ Exalted be
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        he·ḥā·p̄êṣ
who delights
who delights
        
        ‘aḇ·dōw
in His servant’s
in His servant’s
        
        šə·lō·wm
well-being . ”
                            well-being . ”
                                                            Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.
                                                    
                        
                    
        
        ū·lə·šō·w·nî
Then my tongue
Then my tongue
        
        teh·geh
will proclaim
will proclaim
        
        ṣiḏ·qe·ḵā
Your righteousness
Your righteousness
        
        tə·hil·lā·ṯe·ḵā
[and] Your praises
[and] Your praises
        
        kāl-
all
all
        
        hay·yō·wm
day long .
                            day long .