Berean Interlinear
Psalm
Chapter 42
                                                            For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul longs after You, O God.
                                                    
                        
                    
        
        liḇ·nê-
of the sons
of the sons
        
        qō·raḥ
of Korah .
of Korah .
        
        kə·’ay·yāl
As the deer
As the deer
        
        ta·‘ă·rōḡ
pants
pants
        
        ‘al-
for
for
        
        ’ă·p̄î·qê-
streams
streams
        
        mā·yim
of water ,
of water ,
        
        kên
so
so
        
        nap̄·šî
my soul
my soul
        
        ṯa·‘ă·rōḡ
longs
longs
        
        ’ê·le·ḵā
after You ,
after You ,
        
        ’ĕ·lō·hîm
O God .
O God .
        
        lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
For the choirmaster .
        
        maś·kîl
A Maskil
                            A Maskil
                                                            My soul thirsts for God, the living God. When shall I come and appear in God’s presence?
                                                    
                        
                    
        
        nap̄·šî
My soul
My soul
        
        ṣā·mə·’āh
thirsts
thirsts
        
        lê·lō·hîm
for God ,
for God ,
        
        ḥāy
the living
the living
        
        lə·’êl
God .
God .
        
        mā·ṯay
When
When
        
        ’ā·ḇō·w
shall I come
shall I come
        
        wə·’ê·rā·’eh
and appear
and appear
        
        pə·nê
in
in
        
        ’ĕ·lō·hîm
God’s presence ?
                            God’s presence ?
                                                            My tears have been my food both day and night, while men ask me all day long, “Where is your God?”
                                                    
                        
                    
        
        ḏim·‘ā·ṯî
My tears
My tears
        
        hā·yə·ṯāh-
have been
have been
        
        lî
my
my
        
        le·ḥem
food
food
        
        yō·w·mām
[both] day
[both] day
        
        wā·lā·yə·lāh
and night ,
and night ,
        
        be·’ĕ·mōr
while men ask
while men ask
        
        ’ê·lay
me
me
        
        kāl-
all day long
all day long
        
        hay·yō·wm
. . . ,
. . . ,
        
        ’ay·yêh
“ Where
“ Where
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
is your God ? ”
                            is your God ? ”
                                                            These things come to mind as I pour out my soul: how I walked with the multitude, leading the festive procession to the house of God with shouts of joy and praise.
                                                    
                        
                    
        
        ’êl·leh
These things
These things
        
        ’ez·kə·rāh
come to mind
come to mind
        
        wə·’eš·pə·ḵāh
as I pour out
as I pour out
        
        ‘ā·lay
. . .
. . .
        
        nap̄·šî
my soul :
my soul :
        
        kî
how
how
        
        ’e·‘ĕ·ḇōr
I walked
I walked
        
        bas·sāḵ
with the multitude ,
with the multitude ,
        
        ’ed·dad·dêm
leading
leading
        
        ḥō·w·ḡêḡ
the procession
the procession
        
        hā·mō·wn
. . .
. . .
        
        ‘aḏ-
to
to
        
        bêṯ
the house
the house
        
        ’ĕ·lō·hîm
of God
of God
        
        bə·qō·wl-
with shouts
with shouts
        
        rin·nāh
of joy
of joy
        
        wə·ṯō·w·ḏāh
and praise .
                            and praise .
                                                            Why are you downcast, O my soul? Why the unease within me? Put your hope in God, for I will yet praise Him for the salvation of His presence.
                                                    
                        
                    
        
        mah-
Why
Why
        
        tiš·tō·w·ḥă·ḥî
are you downcast ,
are you downcast ,
        
        nap̄·šî
O my soul ?
O my soul ?
        
        wat·te·hĕ·mî
Why the unease
Why the unease
        
        ‘ā·lāy
within me ?
within me ?
        
        hō·w·ḥî·lî
Put your hope
Put your hope
        
        lê·lō·hîm
in God ,
in God ,
        
        kî-
for
for
        
        ‘ō·wḏ
I will yet
I will yet
        
        ’ō·w·ḏen·nū
praise Him
praise Him
        
        yə·šū·‘ō·wṯ
for the salvation
for the salvation
        
        pā·nāw
of His presence .
                            of His presence .
                                                            O my God, my soul despairs within me. Therefore I remember You from the land of Jordan and the peaks of Hermon—even from Mount Mizar.
                                                    
                        
                    
        
        ’ĕlō·hay
O my God ,
O my God ,
        
        nap̄·šî
my soul
my soul
        
        ṯiš·tō·w·ḥāḥ
despairs
despairs
        
        ‘ā·lay
within me .
within me .
        
        ‘al-
Therefore
Therefore
        
        kên
. . .
. . .
        
        ’ez·kā·rə·ḵā
I remember You
I remember You
        
        mê·’e·reṣ
from the land
from the land
        
        yar·dên
of Jordan
of Jordan
        
        wə·ḥer·mō·w·nîm
and the peaks of Hermon —
and the peaks of Hermon —
        
        mê·har
[even] from Mount
[even] from Mount
        
        miṣ·‘ār
Mizar .
                            Mizar .
                                                            Deep calls to deep in the roar of Your waterfalls; all Your breakers and waves have rolled over me.
                                                    
                        
                    
        
        tə·hō·wm-
Deep
Deep
        
        qō·w·rê
calls
calls
        
        ’el-
to
to
        
        tə·hō·wm
deep
deep
        
        lə·qō·wl
in the roar
in the roar
        
        ṣin·nō·w·re·ḵā
of Your waterfalls ;
of Your waterfalls ;
        
        kāl-
all
all
        
        miš·bā·re·ḵā
Your breakers
Your breakers
        
        wə·ḡal·le·ḵā
and waves
and waves
        
        ‘ā·ḇā·rū
have rolled
have rolled
        
        ‘ā·lay
over me .
                            over me .
                                                            The LORD decrees His loving devotion by day, and at night His song is with me as a prayer to the God of my life.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
The LORD
The LORD
        
        yə·ṣaw·weh
decrees
decrees
        
        ḥas·dōw
His loving devotion
His loving devotion
        
        yō·w·mām
by day ,
by day ,
        
        ū·ḇal·lay·lāh
and at night
and at night
        
        šī·rå̄h
His song
His song
        
        ‘im·mî
is with me
is with me
        
        tə·p̄il·lāh
[as] a prayer
[as] a prayer
        
        lə·’êl
to the God
to the God
        
        ḥay·yāy
of my life .
                            of my life .
                                                            I say to God my Rock, “Why have You forgotten me? Why must I walk in sorrow because of the enemy’s oppression?”
                                                    
                        
                    
        
        ’ō·wm·rāh
I say
I say
        
        lə·’êl
to God
to God
        
        sal·‘î
my Rock ,
my Rock ,
        
        lā·māh
“ Why
“ Why
        
        šə·ḵaḥ·tā·nî
have You forgotten me ?
have You forgotten me ?
        
        lām·māh-
Why
Why
        
        ’ê·lêḵ
must I walk
must I walk
        
        qō·ḏêr
in sorrow
in sorrow
        
        ’ō·w·yêḇ
because of the enemy’s
because of the enemy’s
        
        bə·la·ḥaṣ
oppression ? ”
                            oppression ? ”
                                                            Like the crushing of my bones, my enemies taunt me, while they say to me all day long, “Where is your God?”
                                                    
                        
                    
        
        bə·re·ṣaḥ
Like the crushing
Like the crushing
        
        bə·‘aṣ·mō·w·ṯay
of my bones ,
of my bones ,
        
        ṣō·wr·rāy
my enemies
my enemies
        
        ḥê·rə·p̄ū·nî
taunt me ,
taunt me ,
        
        bə·’ā·mə·rām
while they say
while they say
        
        ’ê·lay
to me
to me
        
        kāl-
all
all
        
        hay·yō·wm
day long ,
day long ,
        
        ’ay·yêh
“ Where
“ Where
        
        ’ĕ·lō·he·ḵā
is your God ? ”
                            is your God ? ”
                                                            Why are you downcast, O my soul? Why the unease within me? Put your hope in God, for I will yet praise Him, my Savior and my God.
                                                    
                        
                    
        
        mah-
Why
Why
        
        tiš·tō·w·ḥă·ḥî
are you downcast ,
are you downcast ,
        
        nap̄·šî
O my soul ?
O my soul ?
        
        ū·mah-
Why
Why
        
        te·hĕ·mî
the unease
the unease
        
        ‘ā·lāy
within me ?
within me ?
        
        hō·w·ḥî·lî
Put your hope
Put your hope
        
        lê·lō·hîm
in God ,
in God ,
        
        kî-
for
for
        
        ‘ō·wḏ
I will yet
I will yet
        
        ’ō·w·ḏen·nū
praise Him ,
praise Him ,
        
        yə·šū·‘ōṯ
my Savior
my Savior
        
        pā·nay
. . .
. . .
        
        wê·lō·hāy
and my God .
                            and my God .