Berean Interlinear
Psalm
Chapter 44
For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
For the choirmaster .
maś·kîl
A Maskil
A Maskil
liḇ·nê-
of the sons
of the sons
qō·raḥ
of Korah .
of Korah .
šā·ma‘·nū
We have heard
We have heard
bə·’ā·zə·nê·nū
with our ears ,
with our ears ,
’ĕ·lō·hîm
O God ;
O God ;
’ă·ḇō·w·ṯê·nū
our fathers
our fathers
sip·pə·rū-
have told
have told
lā·nū
us
us
pō·‘al
the work
the work
pā·‘al·tā
You did
You did
ḇî·mê·hem
in their days ,
in their days ,
bî·mê
in the days
in the days
qe·ḏem
of old .
of old .
With Your hand You drove out the nations and planted our fathers there; You crushed the peoples and cast them out.
yā·ḏə·ḵā
With Your hand
With Your hand
’at·tāh
You
You
hō·w·raš·tā
drove out
drove out
gō·w·yim
the nations
the nations
wat·tiṭ·ṭā·‘êm
and planted [our fathers] there ;
and planted [our fathers] there ;
tā·ra‘
You crushed
You crushed
lə·’um·mîm
the peoples
the peoples
wat·tə·šal·lə·ḥêm
and cast them out .
and cast them out .
For it was not by their sword that they took the land; their arm did not bring them victory. It was by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You favored them.
kî
For
For
lō
it was not
it was not
ḇə·ḥar·bām
by their sword
by their sword
yā·rə·šū
that they took
that they took
’ā·reṣ
the land ;
the land ;
ū·zə·rō·w·‘ām
their arm
their arm
lō-
did not
did not
hō·wō·šî·‘āh
bring them victory
bring them victory
lā·mōw
. . . .
. . . .
kî-
It was
It was
yə·mî·nə·ḵā
by Your right hand ,
by Your right hand ,
ū·zə·rō·w·‘ă·ḵā
Your arm ,
Your arm ,
wə·’ō·wr
and the light
and the light
pā·ne·ḵā
of Your face ,
of Your face ,
kî
because
because
rə·ṣî·ṯām
You favored them .
You favored them .
You are my King, O God, who ordains victories for Jacob.
Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
bə·ḵā
Through You
Through You
nə·nag·gê·aḥ
we repel
we repel
ṣā·rê·nū
our foes ;
our foes ;
bə·šim·ḵā
through Your name
through Your name
nā·ḇūs
we trample
we trample
qā·mê·nū
our enemies .
our enemies .
For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
kî
For
For
lō
I do not
I do not
’eḇ·ṭāḥ
trust
trust
ḇə·qaš·tî
in my bow ,
in my bow ,
wə·ḥar·bî
nor does my sword
nor does my sword
lō
. . .
. . .
ṯō·wō·šî·‘ê·nî
save me .
save me .
For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
kî
For
For
hō·wō·ša‘·tā·nū
You save us
You save us
miṣ·ṣā·rê·nū
from our enemies ;
from our enemies ;
ū·mə·śan·’ê·nū
You put those who hate us
You put those who hate us
hĕ·ḇî·šō·w·ṯā
to shame .
to shame .
In God we have boasted all day long, and Your name we will praise forever. Selah
hay·yō·wm
. . . ,
. . . ,
wə·šim·ḵā
and Your name
and Your name
nō·w·ḏeh
we will praise
we will praise
lə·‘ō·w·lām
forever .
forever .
se·lāh
Selah
Selah
bê·lō·hîm
In God
In God
hil·lal·nū
we have boasted
we have boasted
ḵāl
all day long
all day long
But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
’ap̄-
But
But
zā·naḥ·tā
You have rejected
You have rejected
wat·taḵ·lî·mê·nū
and humbled us ;
and humbled us ;
wə·lō-
You no longer
You no longer
ṯê·ṣê
go forth
go forth
bə·ṣiḇ·’ō·w·ṯê·nū
with our armies .
with our armies .
You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.
tə·šî·ḇê·nū
You have made us retreat
You have made us retreat
’ā·ḥō·wr
. . .
. . .
min·nî-
from
from
ṣār
the foe ,
the foe ,
ū·mə·śan·’ê·nū
and those who hate us
and those who hate us
šā·sū
have plundered us .
have plundered us .
lā·mōw
You have given us up as sheep to be devoured; You have scattered us among the nations.
tit·tə·nê·nū
You have given us up
You have given us up
kə·ṣōn
as sheep
as sheep
ma·’ă·ḵāl
to be devoured ;
to be devoured ;
zê·rî·ṯā·nū
You have scattered us
You have scattered us
ū·ḇag·gō·w·yim
among the nations .
among the nations .
You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
tim·kōr-
You sell
You sell
‘am·mə·ḵā
Your people
Your people
ḇə·lō-
for nothing ;
for nothing ;
wə·lō-
no
no
hō·wn
profit
profit
rib·bî·ṯā
do You gain
do You gain
bim·ḥî·rê·hem
from their sale .
from their sale .
You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
tə·śî·mê·nū
You have made us
You have made us
ḥer·pāh
a reproach
a reproach
liš·ḵê·nê·nū
to our neighbors ,
to our neighbors ,
la·‘aḡ
a mockery
a mockery
wā·qe·les
and derision
and derision
lis·ḇî·ḇō·w·ṯê·nū
to those around us .
to those around us .
You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
tə·śî·mê·nū
You have made us
You have made us
mā·šāl
a byword
a byword
bag·gō·w·yim
among the nations ,
among the nations ,
mə·nō·wḏ-
a laughingstock
a laughingstock
rōš
. . .
. . .
bal-
among
among
’um·mîm
the peoples .
the peoples .
All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face,
kāl-
All day long
All day long
hay·yō·wm
. . .
. . .
kə·lim·mā·ṯî
my disgrace
my disgrace
neḡ·dî
is before me ,
is before me ,
ū·ḇō·šeṯ
and shame
and shame
kis·sā·ṯə·nî
has covered
has covered
pā·nay
my face ,
my face ,
at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
miq·qō·wl
at the voice
at the voice
mə·ḥā·rêp̄
of the scorner
of the scorner
ū·mə·ḡad·dêp̄
and reviler ,
and reviler ,
mip·pə·nê
because of
because of
’ō·w·yêḇ
the enemy ,
the enemy ,
ū·miṯ·naq·qêm
bent on revenge .
bent on revenge .
All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
kāl-
All
All
zōṯ
this
this
bā·’aṯ·nū
has come upon us ,
has come upon us ,
wə·lō
though we have not
though we have not
šə·ḵa·ḥă·nū·ḵā
forgotten You
forgotten You
wə·lō·ši-
. . .
. . .
qar·nū
or betrayed
or betrayed
biḇ·rî·ṯe·ḵā
Your covenant .
Your covenant .
Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
lib·bê·nū
Our hearts
Our hearts
lō-
have not
have not
nā·sō·wḡ
turned back
turned back
’ā·ḥō·wr
. . . ;
. . . ;
’ă·šu·rê·nū
our steps
our steps
wat·têṭ
have not strayed
have not strayed
min·nî
from
from
’ā·rə·ḥe·ḵā
Your path .
Your path .
But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness.
kî
But
But
ḏik·kî·ṯā·nū
You have crushed us
You have crushed us
bim·qō·wm
in the lair
in the lair
tan·nîm
of jackals ;
of jackals ;
wat·tə·ḵas
You have covered us
You have covered us
‘ā·lê·nū
. . .
. . .
ḇə·ṣal·mā·weṯ
with deepest darkness .
with deepest darkness .
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
’i·mō·šā-
If
If
ḵaḥ·nū
we had forgotten
we had forgotten
šêm
the name
the name
’ĕ·lō·hê·nū
of our God
of our God
wan·nip̄·rōś
or spread out
or spread out
kap·pê·nū
our hands
our hands
zār
to a foreign
to a foreign
lə·’êl
god ,
god ,
would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
kî-
Yet
Yet
‘ā·le·ḵā
for Your sake
for Your sake
hō·raḡ·nū
we face death
we face death
ḵāl
all day long
all day long
hay·yō·wm
. . . ;
. . . ;
neḥ·šaḇ·nū
we are considered
we are considered
kə·ṣōn
as sheep
as sheep
ṭiḇ·ḥāh
to be slaughtered .
to be slaughtered .
Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
Why do You hide Your face and forget our affliction and oppression?
lām·māh-
Why
Why
ṯas·tîr
do You hide
do You hide
p̄ā·ne·ḵā
Your face
Your face
tiš·kaḥ
and forget
and forget
‘ā·nə·yê·nū
our affliction
our affliction
wə·la·ḥă·ṣê·nū
and oppression ?
and oppression ?
For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
kî
For
For
nap̄·šê·nū
our soul
our soul
šā·ḥāh
has sunk
has sunk
le·‘ā·p̄ār
to the dust ;
to the dust ;
biṭ·nê·nū
our bodies
our bodies
dā·ḇə·qāh
cling
cling
lā·’ā·reṣ
to the earth .
to the earth .
Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.
qū·māh
Rise up ;
Rise up ;
‘ez·rā·ṯāh
be our help
be our help
lā·nū
!
!
ū·p̄ə·ḏê·nū
Redeem us
Redeem us
lə·ma·‘an
on account of
on account of
ḥas·de·ḵā
Your loving devotion .
Your loving devotion .