Berean Interlinear
Psalm
Chapter 49
                                                            For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all inhabitants of the world,
                                                    
                        
                    
        
        lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
For the choirmaster .
        
        miz·mō·wr
A Psalm
A Psalm
        
        liḇ·nê-
of the sons
of the sons
        
        qō·raḥ
of Korah .
of Korah .
        
        šim·‘ū-
Hear
Hear
        
        zōṯ
this ,
this ,
        
        kāl-
all you peoples
all you peoples
        
        hā·‘am·mîm
. . . ;
. . . ;
        
        ha·’ă·zî·nū
listen ,
listen ,
        
        kāl-
all
all
        
        yō·šə·ḇê
inhabitants
inhabitants
        
        ḥā·leḏ
of the world ,
                            of the world ,
                                                            both low and high, rich and poor alike.
                                                    
                        
                    
                                                            My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
                                                    
                        
                    
                                                            I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle with the harp:
                                                    
                        
                    
        
        ’aṭ·ṭeh
I will incline
I will incline
        
        ’ā·zə·nî
my ear
my ear
        
        lə·mā·šāl
to a proverb ;
to a proverb ;
        
        ’ep̄·taḥ
I will express
I will express
        
        ḥî·ḏā·ṯî
my riddle
my riddle
        
        bə·ḵin·nō·wr
with the harp :
                            with the harp :
                                                            Why should I fear in times of trouble, when wicked usurpers surround me?
                                                    
                        
                    
                                                            They trust in their wealth and boast in their great riches.
                                                    
                        
                    
        
        hab·bō·ṭə·ḥîm
They trust
They trust
        
        ‘al-
in
in
        
        ḥê·lām
their wealth
their wealth
        
        yiṯ·hal·lā·lū
and boast
and boast
        
        ū·ḇə·rōḇ
in their great
in their great
        
        ‘ā·šə·rām
riches .
                            riches .
                                                            No man can possibly redeem his brother or pay his ransom to God.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
No
No
        
        ’āḥ
man
man
        
        p̄ā·ḏōh
can possibly
can possibly
        
        yip̄·deh
redeem
redeem
        
        ’îš
his brother
his brother
        
        lō-
or
or
        
        yit·tên
pay
pay
        
        kā·p̄ə·rōw
his ransom
his ransom
        
        lê·lō·hîm
to God .
                            to God .
                                                            For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice,
                                                    
                        
                    
        
        piḏ·yō·wn
For the redemption
For the redemption
        
        nap̄·šām
of his soul
of his soul
        
        wə·yê·qar
is costly ,
is costly ,
        
        lə·‘ō·w·lām
and never
and never
        
        wə·ḥā·ḏal
can payment suffice ,
                            can payment suffice ,
                                                            that he should live on forever and not see decay.
                                                    
                        
                    
                                                            For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        yir·’eh
it is clear
it is clear
        
        ḥă·ḵā·mîm
that wise
that wise
        
        yā·mū·ṯū
men die ,
men die ,
        
        kə·sîl
and the foolish
and the foolish
        
        wā·ḇa·‘ar
and the senseless
and the senseless
        
        ya·ḥaḏ
both
both
        
        yō·ḇê·ḏū
perish
perish
        
        wə·‘ā·zə·ḇū
and leave
and leave
        
        ḥê·lām
their wealth
their wealth
        
        la·’ă·ḥê·rîm
to others .
                            to others .
                                                            Their graves are their eternal homes—their dwellings for endless generations—even though their lands were their namesakes.
                                                    
                        
                    
        
        qir·bām
Their graves
Their graves
        
        lə·‘ō·w·lām
are their eternal
are their eternal
        
        bāt·tê·mōw
homes —
homes —
        
        miš·kə·nō·ṯām
their dwellings
their dwellings
        
        lə·ḏōr
for endless generations
for endless generations
        
        wā·ḏōr
. . . —
. . . —
        
        ‘ă·lê
even though
even though
        
        ’ă·ḏā·mō·wṯ
[their] lands
[their] lands
        
        qā·rə·’ū
were their namesakes
were their namesakes
        
        ḇiš·mō·w·ṯām
. . . .
                            . . . .
                                                            But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.
                                                    
                        
                    
                                                            This is the fate of the foolish and their followers who endorse their sayings. Selah
                                                    
                        
                    
        
        zeh
This
This
        
        ḏar·kām
is the fate
is the fate
        
        kê·sel
of the self-confident
of the self-confident
        
        lā·mōw
         
    
        
        wə·’a·ḥă·rê·hem
and their followers
and their followers
        
        yir·ṣū
who endorse
who endorse
        
        bə·p̄î·hem
their sayings .
their sayings .
        
        se·lāh
Selah
                            Selah
                                                            Like sheep they are destined for Sheol. Death will be their shepherd. The upright will rule them in the morning, and their form will decay in Sheol, far from their lofty abode.
                                                    
                        
                    
        
        kaṣ·ṣōn
Like sheep
Like sheep
        
        šat·tū
they are destined
they are destined
        
        liš·’ō·wl
for Sheol .
for Sheol .
        
        mā·weṯ
Death
Death
        
        yir·‘êm
will be their shepherd .
will be their shepherd .
        
        yə·šā·rîm
The upright
The upright
        
        way·yir·dū
will rule them
will rule them
        
        ḇām
in
in
        
        lab·bō·qer
the morning ,
the morning ,
        
        wə·ṣī·rå̄m
and their form
and their form
        
        lə·ḇal·lō·wṯ
will decay
will decay
        
        šə·’ō·wl
in Sheol ,
in Sheol ,
        
        miz·zə·ḇul
far from their lofty abode
far from their lofty abode
        
        lōw
.
                            .
                                                            But God will redeem my life from Sheol, for He will surely take me to Himself. Selah
                                                    
                        
                    
                                                            Do not be afraid when a man grows rich, when the splendor of his house increases.
                                                    
                        
                    
                                                            For when he dies, he will carry nothing away; his abundance will not follow him down.
                                                    
                        
                    
                                                            Though in his lifetime he blesses his soul—and men praise you when you prosper—
                                                    
                        
                    
        
        kî-
Though
Though
        
        bə·ḥay·yāw
in his lifetime
in his lifetime
        
        yə·ḇā·rêḵ
he blesses
he blesses
        
        nap̄·šōw
his soul —
his soul —
        
        wə·yō·w·ḏu·ḵā
and men praise
and men praise
        
        kî-
you when
you when
        
        ṯê·ṭîḇ
you prosper
you prosper
        
        lāḵ
—
                            —
                                                            he will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
                                                    
                        
                    
                                                            A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.