Berean Interlinear
Psalm
Chapter 49
For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all inhabitants of the world,
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
For the choirmaster .
miz·mō·wr
A Psalm
A Psalm
liḇ·nê-
of the sons
of the sons
qō·raḥ
of Korah .
of Korah .
šim·‘ū-
Hear
Hear
zōṯ
this ,
this ,
kāl-
all you peoples
all you peoples
hā·‘am·mîm
. . . ;
. . . ;
ha·’ă·zî·nū
listen ,
listen ,
kāl-
all
all
yō·šə·ḇê
inhabitants
inhabitants
ḥā·leḏ
of the world ,
of the world ,
both low and high, rich and poor alike.
My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle with the harp:
’aṭ·ṭeh
I will incline
I will incline
’ā·zə·nî
my ear
my ear
lə·mā·šāl
to a proverb ;
to a proverb ;
’ep̄·taḥ
I will express
I will express
ḥî·ḏā·ṯî
my riddle
my riddle
bə·ḵin·nō·wr
with the harp :
with the harp :
Why should I fear in times of trouble, when wicked usurpers surround me?
They trust in their wealth and boast in their great riches.
hab·bō·ṭə·ḥîm
They trust
They trust
‘al-
in
in
ḥê·lām
their wealth
their wealth
yiṯ·hal·lā·lū
and boast
and boast
ū·ḇə·rōḇ
in their great
in their great
‘ā·šə·rām
riches .
riches .
No man can possibly redeem his brother or pay his ransom to God.
lō-
No
No
’āḥ
man
man
p̄ā·ḏōh
can possibly
can possibly
yip̄·deh
redeem
redeem
’îš
his brother
his brother
lō-
or
or
yit·tên
pay
pay
kā·p̄ə·rōw
his ransom
his ransom
lê·lō·hîm
to God .
to God .
For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice,
piḏ·yō·wn
For the redemption
For the redemption
nap̄·šām
of his soul
of his soul
wə·yê·qar
is costly ,
is costly ,
lə·‘ō·w·lām
and never
and never
wə·ḥā·ḏal
can payment suffice ,
can payment suffice ,
that he should live on forever and not see decay.
For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others.
kî
For
For
yir·’eh
it is clear
it is clear
ḥă·ḵā·mîm
that wise
that wise
yā·mū·ṯū
men die ,
men die ,
kə·sîl
and the foolish
and the foolish
wā·ḇa·‘ar
and the senseless
and the senseless
ya·ḥaḏ
both
both
yō·ḇê·ḏū
perish
perish
wə·‘ā·zə·ḇū
and leave
and leave
ḥê·lām
their wealth
their wealth
la·’ă·ḥê·rîm
to others .
to others .
Their graves are their eternal homes—their dwellings for endless generations—even though their lands were their namesakes.
qir·bām
Their graves
Their graves
lə·‘ō·w·lām
are their eternal
are their eternal
bāt·tê·mōw
homes —
homes —
miš·kə·nō·ṯām
their dwellings
their dwellings
lə·ḏōr
for endless generations
for endless generations
wā·ḏōr
. . . —
. . . —
‘ă·lê
even though
even though
’ă·ḏā·mō·wṯ
[their] lands
[their] lands
qā·rə·’ū
were their namesakes
were their namesakes
ḇiš·mō·w·ṯām
. . . .
. . . .
But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.
This is the fate of the foolish and their followers who endorse their sayings. Selah
zeh
This
This
ḏar·kām
is the fate
is the fate
kê·sel
of the self-confident
of the self-confident
lā·mōw
wə·’a·ḥă·rê·hem
and their followers
and their followers
yir·ṣū
who endorse
who endorse
bə·p̄î·hem
their sayings .
their sayings .
se·lāh
Selah
Selah
Like sheep they are destined for Sheol. Death will be their shepherd. The upright will rule them in the morning, and their form will decay in Sheol, far from their lofty abode.
kaṣ·ṣōn
Like sheep
Like sheep
šat·tū
they are destined
they are destined
liš·’ō·wl
for Sheol .
for Sheol .
mā·weṯ
Death
Death
yir·‘êm
will be their shepherd .
will be their shepherd .
yə·šā·rîm
The upright
The upright
way·yir·dū
will rule them
will rule them
ḇām
in
in
lab·bō·qer
the morning ,
the morning ,
wə·ṣī·rå̄m
and their form
and their form
lə·ḇal·lō·wṯ
will decay
will decay
šə·’ō·wl
in Sheol ,
in Sheol ,
miz·zə·ḇul
far from their lofty abode
far from their lofty abode
lōw
.
.
But God will redeem my life from Sheol, for He will surely take me to Himself. Selah
Do not be afraid when a man grows rich, when the splendor of his house increases.
For when he dies, he will carry nothing away; his abundance will not follow him down.
Though in his lifetime he blesses his soul—and men praise you when you prosper—
kî-
Though
Though
bə·ḥay·yāw
in his lifetime
in his lifetime
yə·ḇā·rêḵ
he blesses
he blesses
nap̄·šōw
his soul —
his soul —
wə·yō·w·ḏu·ḵā
and men praise
and men praise
kî-
you when
you when
ṯê·ṭîḇ
you prosper
you prosper
lāḵ
—
—
he will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.