Berean Interlinear
Psalm
Chapter 52
For the choirmaster. A Maskil of David. After Doeg the Edomite went to Saul and told him, “David has gone to the house of Ahimelech.” Why do you boast of evil, O mighty man? The loving devotion of God endures all day long.
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
For the choirmaster .
maś·kîl
A Maskil
A Maskil
lə·ḏā·wiḏ
of David .
of David .
dō·w·’êḡ
After Doeg
After Doeg
hā·’ă·ḏō·mî
the Edomite
the Edomite
bə·ḇō·w
went
went
lə·šā·’ūl
to Saul
to Saul
way·yag·gêḏ
and told
and told
way·yō·mer
lōw
him ,
him ,
ḏā·wiḏ
“ David
“ David
bā
has gone
has gone
’el-
to
to
bêṯ
the house
the house
’ă·ḥî·me·leḵ
of Ahimelech . ”
of Ahimelech . ”
mah-
Why
Why
tiṯ·hal·lêl
do you boast
do you boast
bə·rā·‘āh
of evil ,
of evil ,
hag·gib·bō·wr
O mighty man ?
O mighty man ?
ḥe·seḏ
The loving devotion
The loving devotion
’êl
of God
of God
kāl-
[endures] all
[endures] all
hay·yō·wm
day long .
day long .
Your tongue devises destruction like a sharpened razor, O worker of deceit.
lə·šō·w·ne·ḵā
Your tongue
Your tongue
taḥ·šōḇ
devises
devises
haw·wō·wṯ
destruction
destruction
mə·luṭ·ṭāš
like a sharpened
like a sharpened
kə·ṯa·‘ar
razor ,
razor ,
‘ō·śêh
O worker
O worker
rə·mî·yāh
of deceit .
of deceit .
You love evil more than good, falsehood more than speaking truth. Selah
’ā·haḇ·tā
You love
You love
rā‘
evil
evil
miṭ·ṭō·wḇ
more than good ,
more than good ,
še·qer
falsehood
falsehood
mid·dab·bêr
more than speaking
more than speaking
ṣe·ḏeq
truth .
truth .
se·lāh
Selah
Selah
You love every word that devours, O deceitful tongue.
Surely God will bring you down to everlasting ruin; He will snatch you up and tear you away from your tent; He will uproot you from the land of the living. Selah
gam-
Surely
Surely
’êl
God
God
yit·tā·ṣə·ḵā
will bring you down
will bring you down
lā·ne·ṣaḥ
to everlasting ruin ;
to everlasting ruin ;
yaḥ·tə·ḵā
He will snatch you up
He will snatch you up
wə·yis·sā·ḥă·ḵā
and tear you away
and tear you away
mê·’ō·hel
from [your] tent ;
from [your] tent ;
wə·šê·reš·ḵā
He will uproot you
He will uproot you
mê·’e·reṣ
from the land
from the land
ḥay·yîm
of the living .
of the living .
se·lāh
Selah
Selah
The righteous will see and fear; they will mock the evildoer, saying,
ṣad·dî·qîm
The righteous
The righteous
wə·yir·’ū
will see
will see
wə·yî·rā·’ū
and fear ;
and fear ;
wə·‘ā·lāw
vvv
vvv
yiś·ḥā·qū
they will mock [the evildoer], saying ,
they will mock [the evildoer], saying ,
“Look at the man who did not make God his refuge, but trusted in the abundance of his wealth and strengthened himself by destruction.”
hin·nêh
“ Look at
“ Look at
hag·ge·ḇer
the man
the man
lō
who did not
who did not
yā·śîm
make
make
’ĕ·lō·hîm
God
God
mā·‘ūz·zōw
his refuge ,
his refuge ,
way·yiḇ·ṭaḥ
but trusted
but trusted
bə·rōḇ
in the abundance
in the abundance
‘ā·šə·rōw
of his wealth
of his wealth
yā·‘ōz
[and] strengthened himself
[and] strengthened himself
bə·haw·wā·ṯōw
by destruction . ”
by destruction . ”
But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in the loving devotion of God forever and ever.
wa·’ă·nî
But I
But I
kə·za·yiṯ
am like an olive tree
am like an olive tree
ra·‘ă·nān
flourishing
flourishing
bə·ḇêṯ
in the house
in the house
’ĕ·lō·hîm
of God ;
of God ;
bā·ṭaḥ·tî
I trust
I trust
ḇə·ḥe·seḏ-
in the loving devotion
in the loving devotion
’ĕ·lō·hîm
of God
of God
‘ō·w·lām
forever
forever
wā·‘eḏ
and ever .
and ever .
I will praise You forever, because You have done it. I will wait on Your name—for it is good—in the presence of Your saints.
’ō·wḏ·ḵā
I will praise You
I will praise You
lə·‘ō·w·lām
forever ,
forever ,
kî
because
because
‘ā·śî·ṯā
You have done it .
You have done it .
wa·’ă·qaw·weh
I will wait on
I will wait on
šim·ḵā
Your name —
Your name —
ḵî-
for
for
ṭō·wḇ
it is good —
it is good —
ne·ḡeḏ
in the presence
in the presence
ḥă·sî·ḏe·ḵā
of Your saints .
of Your saints .