Berean Interlinear
Psalm
Chapter 52
                                                            For the choirmaster. A Maskil of David. After Doeg the Edomite went to Saul and told him, “David has gone to the house of Ahimelech.” Why do you boast of evil, O mighty man? The loving devotion of God endures all day long.
                                                    
                        
                    
        
        lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
For the choirmaster .
        
        maś·kîl
A Maskil
A Maskil
        
        lə·ḏā·wiḏ
of David .
of David .
        
        dō·w·’êḡ
After Doeg
After Doeg
        
        hā·’ă·ḏō·mî
the Edomite
the Edomite
        
        bə·ḇō·w
went
went
        
        lə·šā·’ūl
to Saul
to Saul
        
        way·yag·gêḏ
and told
and told
        
        way·yō·mer
         
    
        
        lōw
him ,
him ,
        
        ḏā·wiḏ
“ David
“ David
        
        bā
has gone
has gone
        
        ’el-
to
to
        
        bêṯ
the house
the house
        
        ’ă·ḥî·me·leḵ
of Ahimelech . ”
of Ahimelech . ”
        
        mah-
Why
Why
        
        tiṯ·hal·lêl
do you boast
do you boast
        
        bə·rā·‘āh
of evil ,
of evil ,
        
        hag·gib·bō·wr
O mighty man ?
O mighty man ?
        
        ḥe·seḏ
The loving devotion
The loving devotion
        
        ’êl
of God
of God
        
        kāl-
[endures] all
[endures] all
        
        hay·yō·wm
day long .
                            day long .
                                                            Your tongue devises destruction like a sharpened razor, O worker of deceit.
                                                    
                        
                    
        
        lə·šō·w·ne·ḵā
Your tongue
Your tongue
        
        taḥ·šōḇ
devises
devises
        
        haw·wō·wṯ
destruction
destruction
        
        mə·luṭ·ṭāš
like a sharpened
like a sharpened
        
        kə·ṯa·‘ar
razor ,
razor ,
        
        ‘ō·śêh
O worker
O worker
        
        rə·mî·yāh
of deceit .
                            of deceit .
                                                            You love evil more than good, falsehood more than speaking truth. Selah
                                                    
                        
                    
        
        ’ā·haḇ·tā
You love
You love
        
        rā‘
evil
evil
        
        miṭ·ṭō·wḇ
more than good ,
more than good ,
        
        še·qer
falsehood
falsehood
        
        mid·dab·bêr
more than speaking
more than speaking
        
        ṣe·ḏeq
truth .
truth .
        
        se·lāh
Selah
                            Selah
                                                            You love every word that devours, O deceitful tongue.
                                                    
                        
                    
                                                            Surely God will bring you down to everlasting ruin; He will snatch you up and tear you away from your tent; He will uproot you from the land of the living. Selah
                                                    
                        
                    
        
        gam-
Surely
Surely
        
        ’êl
God
God
        
        yit·tā·ṣə·ḵā
will bring you down
will bring you down
        
        lā·ne·ṣaḥ
to everlasting ruin ;
to everlasting ruin ;
        
        yaḥ·tə·ḵā
He will snatch you up
He will snatch you up
        
        wə·yis·sā·ḥă·ḵā
and tear you away
and tear you away
        
        mê·’ō·hel
from [your] tent ;
from [your] tent ;
        
        wə·šê·reš·ḵā
He will uproot you
He will uproot you
        
        mê·’e·reṣ
from the land
from the land
        
        ḥay·yîm
of the living .
of the living .
        
        se·lāh
Selah
                            Selah
                                                            The righteous will see and fear; they will mock the evildoer, saying,
                                                    
                        
                    
        
        ṣad·dî·qîm
The righteous
The righteous
        
        wə·yir·’ū
will see
will see
        
        wə·yî·rā·’ū
and fear ;
and fear ;
        
        wə·‘ā·lāw
vvv
vvv
        
        yiś·ḥā·qū
they will mock [the evildoer], saying ,
                            they will mock [the evildoer], saying ,
                                                            “Look at the man who did not make God his refuge, but trusted in the abundance of his wealth and strengthened himself by destruction.”
                                                    
                        
                    
        
        hin·nêh
“ Look at
“ Look at
        
        hag·ge·ḇer
the man
the man
        
        lō
who did not
who did not
        
        yā·śîm
make
make
        
        ’ĕ·lō·hîm
God
God
        
        mā·‘ūz·zōw
his refuge ,
his refuge ,
        
        way·yiḇ·ṭaḥ
but trusted
but trusted
        
        bə·rōḇ
in the abundance
in the abundance
        
        ‘ā·šə·rōw
of his wealth
of his wealth
        
        yā·‘ōz
[and] strengthened himself
[and] strengthened himself
        
        bə·haw·wā·ṯōw
by destruction . ”
                            by destruction . ”
                                                            But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in the loving devotion of God forever and ever.
                                                    
                        
                    
        
        wa·’ă·nî
But I
But I
        
        kə·za·yiṯ
am like an olive tree
am like an olive tree
        
        ra·‘ă·nān
flourishing
flourishing
        
        bə·ḇêṯ
in the house
in the house
        
        ’ĕ·lō·hîm
of God ;
of God ;
        
        bā·ṭaḥ·tî
I trust
I trust
        
        ḇə·ḥe·seḏ-
in the loving devotion
in the loving devotion
        
        ’ĕ·lō·hîm
of God
of God
        
        ‘ō·w·lām
forever
forever
        
        wā·‘eḏ
and ever .
                            and ever .
                                                            I will praise You forever, because You have done it. I will wait on Your name—for it is good—in the presence of Your saints.
                                                    
                        
                    
        
        ’ō·wḏ·ḵā
I will praise You
I will praise You
        
        lə·‘ō·w·lām
forever ,
forever ,
        
        kî
because
because
        
        ‘ā·śî·ṯā
You have done it .
You have done it .
        
        wa·’ă·qaw·weh
I will wait on
I will wait on
        
        šim·ḵā
Your name —
Your name —
        
        ḵî-
for
for
        
        ṭō·wḇ
it is good —
it is good —
        
        ne·ḡeḏ
in the presence
in the presence
        
        ḥă·sî·ḏe·ḵā
of Your saints .
                            of Your saints .