Berean Interlinear
Psalm
Chapter 60
For the choirmaster. To the tune of “The Lily of the Covenant.” A Miktam of David for instruction. When he fought Aram-naharaim and Aram-zobah, and Joab returned and struck down 12,000 Edomites in the Valley of Salt. You have rejected us, O God; You have broken us; You have been angry; restore us!
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
For the choirmaster .
‘al-
To the tune of
To the tune of
šū·šan
“ The Lily
“ The Lily
‘ê·ḏūṯ
of the Covenant . ”
of the Covenant . ”
miḵ·tām
A Miktam
A Miktam
lə·ḏā·wiḏ
of David
of David
lə·lam·mêḏ
for instruction .
for instruction .
bə·haṣ·ṣō·w·ṯōw
When he fought
When he fought
’eṯ
-
-
’ă·ram
vvv
vvv
na·hă·ra·yim
Aram-naharaim
Aram-naharaim
wə·’eṯ-
-
-
’ă·ram
vvv
vvv
ṣō·w·ḇāh
and Aram-zobah ,
and Aram-zobah ,
yō·w·’āḇ
and Joab
and Joab
way·yā·šāḇ
returned
returned
way·yaḵ
and struck down
and struck down
’eṯ-
-
-
šə·nêm
12,000 {}
12,000 {}
‘ā·śār
. . .
. . .
’ā·lep̄
. . .
. . .
’ĕ·ḏō·wm
Edomites
Edomites
bə·ḡê-
in the Valley
in the Valley
me·laḥ
of Salt .
of Salt .
zə·naḥ·tā·nū
You have rejected us ,
You have rejected us ,
’ĕ·lō·hîm
O God ;
O God ;
p̄ə·raṣ·tā·nū
You have broken us ;
You have broken us ;
’ā·nap̄·tā
You have been angry ;
You have been angry ;
tə·šō·w·ḇêḇ
restore
restore
lā·nū
us !
us !
You have shaken the land and torn it open. Heal its fractures, for it is quaking.
hir·‘aš·tāh
You have shaken
You have shaken
’e·reṣ
the land
the land
pə·ṣam·tāh
and torn it open .
and torn it open .
rə·p̄āh
Heal
Heal
šə·ḇā·re·hā
its fractures ,
its fractures ,
ḵî-
for
for
mā·ṭāh
it is quaking .
it is quaking .
You have shown Your people hardship; we are staggered from the wine You made us drink.
hir·’î·ṯāh
You have shown
You have shown
‘am·mə·ḵā
Your people
Your people
qā·šāh
hardship ;
hardship ;
tar·‘ê·lāh
we are staggered
we are staggered
ya·yin
from the wine
from the wine
hiš·qî·ṯā·nū
You made us drink .
You made us drink .
You have raised a banner for those who fear You, that they may flee the bow. Selah
nā·ṯat·tāh
You have raised
You have raised
nês
a banner
a banner
lî·rê·’e·ḵā
for those who fear You ,
for those who fear You ,
lə·hiṯ·nō·w·sês
that they may flee
that they may flee
mip·pə·nê
. . .
. . .
qō·šeṭ
the bow .
the bow .
se·lāh
Selah
Selah
Respond and save us with Your right hand, that Your beloved may be delivered.
wa·ʿă·nē·nū
Respond
Respond
hō·wō·šî·‘āh
and save us
and save us
yə·mî·nə·ḵā
with Your right hand ,
with Your right hand ,
lə·ma·‘an
that
that
yə·ḏî·ḏe·ḵā
Your beloved
Your beloved
yê·ḥā·lə·ṣūn
may be delivered .
may be delivered .
God has spoken from His sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem and apportion the Valley of Succoth.
’ĕ·lō·hîm
God
God
dib·ber
has spoken
has spoken
bə·qā·ḏə·šōw
from His sanctuary :
from His sanctuary :
’e‘·lō·zāh
“ I will triumph !
“ I will triumph !
’ă·ḥal·lə·qāh
I will parcel out
I will parcel out
šə·ḵem
Shechem
Shechem
’ă·mad·dêḏ
and apportion
and apportion
wə·‘ê·meq
the Valley
the Valley
suk·kō·wṯ
of Succoth .
of Succoth .
Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim is My helmet, Judah is My scepter.
wə·lî
is Mine ;
is Mine ;
wə·’ep̄·ra·yim
Ephraim
Ephraim
mā·‘ō·wz
is My helmet
is My helmet
rō·šî
. . . ,
. . . ,
yə·hū·ḏāh
Judah [is]
Judah [is]
mə·ḥō·qə·qî
My scepter .
My scepter .
ḡil·‘āḏ
Gilead
Gilead
lî
is Mine ,
is Mine ,
mə·naš·šeh
and Manasseh
and Manasseh
Moab is My washbasin; upon Edom I toss My sandal; over Philistia I shout in triumph.”
mō·w·’āḇ
Moab
Moab
sîr
is My washbasin
is My washbasin
raḥ·ṣî
. . . ;
. . . ;
‘al-
upon
upon
’ĕ·ḏō·wm
Edom
Edom
’aš·lîḵ
I toss
I toss
na·‘ă·lî
My sandal ;
My sandal ;
‘ā·lay
over
over
pə·le·šeṯ
Philistia
Philistia
hiṯ·rō·‘ā·‘î
I shout in triumph . ”
I shout in triumph . ”
Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
Have You not rejected us, O God? Will You no longer march out, O God, with our armies?
hă·lō-
Have You not
Have You not
’at·tāh
. . .
. . .
zə·naḥ·tā·nū
rejected us ,
rejected us ,
’ĕ·lō·hîm
O God ?
O God ?
wə·lō-
Will You no longer
Will You no longer
ṯê·ṣê
march out ,
march out ,
’ĕ·lō·hîm
O God ,
O God ,
bə·ṣiḇ·’ō·w·ṯê·nū
with our armies ?
with our armies ?
Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
hā·ḇāh-
Give
Give
lā·nū
us
us
‘ez·rāṯ
aid
aid
miṣ·ṣār
against the enemy ,
against the enemy ,
tə·šū·‘aṯ
for the help
for the help
ʾå̄·ḏå̄m
of man
of man
wə·šāw
is worthless .
is worthless .
With God we will perform with valor, and He will trample our enemies.
bê·lō·hîm
With God
With God
na·‘ă·śeh-
we will perform
we will perform
ḥā·yil
with valor ,
with valor ,
wə·hū
and He
and He
yā·ḇūs
will trample
will trample
ṣā·rê·nū
our enemies .
our enemies .