Berean Interlinear
Psalm
Chapter 60
                                                            For the choirmaster. To the tune of “The Lily of the Covenant.” A Miktam of David for instruction. When he fought Aram-naharaim and Aram-zobah, and Joab returned and struck down 12,000 Edomites in the Valley of Salt. You have rejected us, O God; You have broken us; You have been angry; restore us!
                                                    
                        
                    
        
        lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
For the choirmaster .
        
        ‘al-
To the tune of
To the tune of
        
        šū·šan
“ The Lily
“ The Lily
        
        ‘ê·ḏūṯ
of the Covenant . ”
of the Covenant . ”
        
        miḵ·tām
A Miktam
A Miktam
        
        lə·ḏā·wiḏ
of David
of David
        
        lə·lam·mêḏ
for instruction .
for instruction .
        
        bə·haṣ·ṣō·w·ṯōw
When he fought
When he fought
        
        ’eṯ
-
-
        
        ’ă·ram
vvv
vvv
        
        na·hă·ra·yim
Aram-naharaim
Aram-naharaim
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        ’ă·ram
vvv
vvv
        
        ṣō·w·ḇāh
and Aram-zobah ,
and Aram-zobah ,
        
        yō·w·’āḇ
and Joab
and Joab
        
        way·yā·šāḇ
returned
returned
        
        way·yaḵ
and struck down
and struck down
        
        ’eṯ-
-
-
        
        šə·nêm
12,000 {}
12,000 {}
        
        ‘ā·śār
. . .
. . .
        
        ’ā·lep̄
. . .
. . .
        
        ’ĕ·ḏō·wm
Edomites
Edomites
        
        bə·ḡê-
in the Valley
in the Valley
        
        me·laḥ
of Salt .
of Salt .
        
        zə·naḥ·tā·nū
You have rejected us ,
You have rejected us ,
        
        ’ĕ·lō·hîm
O God ;
O God ;
        
        p̄ə·raṣ·tā·nū
You have broken us ;
You have broken us ;
        
        ’ā·nap̄·tā
You have been angry ;
You have been angry ;
        
        tə·šō·w·ḇêḇ
restore
restore
        
        lā·nū
us !
                            us !
                                                            You have shaken the land and torn it open. Heal its fractures, for it is quaking.
                                                    
                        
                    
        
        hir·‘aš·tāh
You have shaken
You have shaken
        
        ’e·reṣ
the land
the land
        
        pə·ṣam·tāh
and torn it open .
and torn it open .
        
        rə·p̄āh
Heal
Heal
        
        šə·ḇā·re·hā
its fractures ,
its fractures ,
        
        ḵî-
for
for
        
        mā·ṭāh
it is quaking .
                            it is quaking .
                                                            You have shown Your people hardship; we are staggered from the wine You made us drink.
                                                    
                        
                    
        
        hir·’î·ṯāh
You have shown
You have shown
        
        ‘am·mə·ḵā
Your people
Your people
        
        qā·šāh
hardship ;
hardship ;
        
        tar·‘ê·lāh
we are staggered
we are staggered
        
        ya·yin
from the wine
from the wine
        
        hiš·qî·ṯā·nū
You made us drink .
                            You made us drink .
                                                            You have raised a banner for those who fear You, that they may flee the bow. Selah
                                                    
                        
                    
        
        nā·ṯat·tāh
You have raised
You have raised
        
        nês
a banner
a banner
        
        lî·rê·’e·ḵā
for those who fear You ,
for those who fear You ,
        
        lə·hiṯ·nō·w·sês
that they may flee
that they may flee
        
        mip·pə·nê
. . .
. . .
        
        qō·šeṭ
the bow .
the bow .
        
        se·lāh
Selah
                            Selah
                                                            Respond and save us with Your right hand, that Your beloved may be delivered.
                                                    
                        
                    
        
        wa·ʿă·nē·nū
Respond
Respond
        
        hō·wō·šî·‘āh
and save us
and save us
        
        yə·mî·nə·ḵā
with Your right hand ,
with Your right hand ,
        
        lə·ma·‘an
that
that
        
        yə·ḏî·ḏe·ḵā
Your beloved
Your beloved
        
        yê·ḥā·lə·ṣūn
may be delivered .
                            may be delivered .
                                                            God has spoken from His sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem and apportion the Valley of Succoth.
                                                    
                        
                    
        
        ’ĕ·lō·hîm
God
God
        
        dib·ber
has spoken
has spoken
        
        bə·qā·ḏə·šōw
from His sanctuary :
from His sanctuary :
        
        ’e‘·lō·zāh
“ I will triumph !
“ I will triumph !
        
        ’ă·ḥal·lə·qāh
I will parcel out
I will parcel out
        
        šə·ḵem
Shechem
Shechem
        
        ’ă·mad·dêḏ
and apportion
and apportion
        
        wə·‘ê·meq
the Valley
the Valley
        
        suk·kō·wṯ
of Succoth .
                            of Succoth .
                                                            Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim is My helmet, Judah is My scepter.
                                                    
                        
                    
        
        wə·lî
is Mine ;
is Mine ;
        
        wə·’ep̄·ra·yim
Ephraim
Ephraim
        
        mā·‘ō·wz
is My helmet
is My helmet
        
        rō·šî
. . . ,
. . . ,
        
        yə·hū·ḏāh
Judah [is]
Judah [is]
        
        mə·ḥō·qə·qî
My scepter .
My scepter .
        
        ḡil·‘āḏ
Gilead
Gilead
        
        lî
is Mine ,
is Mine ,
        
        mə·naš·šeh
and Manasseh
                            and Manasseh
                                                            Moab is My washbasin; upon Edom I toss My sandal; over Philistia I shout in triumph.”
                                                    
                        
                    
        
        mō·w·’āḇ
Moab
Moab
        
        sîr
is My washbasin
is My washbasin
        
        raḥ·ṣî
. . . ;
. . . ;
        
        ‘al-
upon
upon
        
        ’ĕ·ḏō·wm
Edom
Edom
        
        ’aš·lîḵ
I toss
I toss
        
        na·‘ă·lî
My sandal ;
My sandal ;
        
        ‘ā·lay
over
over
        
        pə·le·šeṯ
Philistia
Philistia
        
        hiṯ·rō·‘ā·‘î
I shout in triumph . ”
                            I shout in triumph . ”
                                                            Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
                                                    
                        
                    
                                                            Have You not rejected us, O God? Will You no longer march out, O God, with our armies?
                                                    
                        
                    
        
        hă·lō-
Have You not
Have You not
        
        ’at·tāh
. . .
. . .
        
        zə·naḥ·tā·nū
rejected us ,
rejected us ,
        
        ’ĕ·lō·hîm
O God ?
O God ?
        
        wə·lō-
Will You no longer
Will You no longer
        
        ṯê·ṣê
march out ,
march out ,
        
        ’ĕ·lō·hîm
O God ,
O God ,
        
        bə·ṣiḇ·’ō·w·ṯê·nū
with our armies ?
                            with our armies ?
                                                            Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
                                                    
                        
                    
        
        hā·ḇāh-
Give
Give
        
        lā·nū
us
us
        
        ‘ez·rāṯ
aid
aid
        
        miṣ·ṣār
against the enemy ,
against the enemy ,
        
        tə·šū·‘aṯ
for the help
for the help
        
        ʾå̄·ḏå̄m
of man
of man
        
        wə·šāw
is worthless .
                            is worthless .
                                                            With God we will perform with valor, and He will trample our enemies.
                                                    
                        
                    
        
        bê·lō·hîm
With God
With God
        
        na·‘ă·śeh-
we will perform
we will perform
        
        ḥā·yil
with valor ,
with valor ,
        
        wə·hū
and He
and He
        
        yā·ḇūs
will trample
will trample
        
        ṣā·rê·nū
our enemies .
                            our enemies .