Berean Interlinear
Psalm
Chapter 74
                                                            A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
                                                    
                        
                    
        
        maś·kîl
A Maskil
A Maskil
        
        lə·’ā·sāp̄
of Asaph .
of Asaph .
        
        lā·māh
Why
Why
        
        zā·naḥ·tā
have You rejected us forever
have You rejected us forever
        
        lā·ne·ṣaḥ
. . . ,
. . . ,
        
        ’ĕ·lō·hîm
O God ?
O God ?
        
        ’ap·pə·ḵā
Why does Your anger
Why does Your anger
        
        ye‘·šan
smolder
smolder
        
        bə·ṣōn
against the sheep
against the sheep
        
        mar·‘î·ṯe·ḵā
of Your pasture ?
                            of Your pasture ?
                                                            Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance—Mount Zion, where You dwell.
                                                    
                        
                    
        
        zə·ḵōr
Remember
Remember
        
        ‘ă·ḏā·ṯə·ḵā
Your congregation ,
Your congregation ,
        
        qā·nî·ṯā
which You purchased
which You purchased
        
        qe·ḏem
long ago
long ago
        
        gā·’al·tā
and redeemed
and redeemed
        
        šê·ḇeṭ
as the tribe
as the tribe
        
        na·ḥă·lā·ṯe·ḵā
of Your inheritance —
of Your inheritance —
        
        har-
Mount
Mount
        
        ṣî·yō·wn
Zion
Zion
        
        zeh
. . .
. . .
        
        šā·ḵan·tā
where You dwell
where You dwell
        
        bōw
.
                            .
                                                            Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
                                                    
                        
                    
        
        hā·rî·māh
Turn
Turn
        
        p̄ə·‘ā·me·ḵā
Your steps
Your steps
        
        ne·ṣaḥ
to the everlasting
to the everlasting
        
        lə·maš·šu·’ō·wṯ
ruins ,
ruins ,
        
        kāl-
to everything
to everything
        
        baq·qō·ḏeš
in the sanctuary
in the sanctuary
        
        ’ō·w·yêḇ
the enemy
the enemy
        
        hê·ra‘
has destroyed .
                            has destroyed .
                                                            Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
                                                    
                        
                    
        
        ṣō·rə·re·ḵā
Your foes
Your foes
        
        šā·’ă·ḡū
have roared
have roared
        
        bə·qe·reḇ
within
within
        
        mō·w·‘ă·ḏe·ḵā
Your meeting place ;
Your meeting place ;
        
        śā·mū
they have unfurled
they have unfurled
        
        ’ō·w·ṯō·ṯām
their banners
their banners
        
        ’ō·ṯō·wṯ
as signs ,
                            as signs ,
                                                            like men wielding axes in a thicket of trees
                                                    
                        
                    
        
        yiw·wā·ḏa‘
like men
like men
        
        kə·mê·ḇî
wielding
wielding
        
        qar·dum·mō·wṯ
axes
axes
        
        bi·să·ḇāḵ-
in a thicket
in a thicket
        
        ‘êṣ
of trees
of trees
        
        lə·mā·‘ə·lāh
         
    
                            
                                                            and smashing all the carvings with hatchets and picks.
                                                    
                        
                    
        
        wə·ʿēṯ
and
and
        
        ya·hă·lō·mūn
smashing
smashing
        
        yā·ḥaḏ
all
all
        
        pit·tū·ḥe·hā
the carvings
the carvings
        
        bə·ḵaš·šîl
with hatchets
with hatchets
        
        wə·ḵê·lap·pōṯ
and picks .
                            and picks .
                                                            They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
                                                    
                        
                    
        
        šil·ḥū
They have burned
They have burned
        
        ḇā·’êš
. . .
. . .
        
        miq·dā·še·ḵā
Your sanctuary
Your sanctuary
        
        lā·’ā·reṣ
to the ground ;
to the ground ;
        
        ḥil·lə·lū
they have defiled
they have defiled
        
        miš·kan-
the dwelling place
the dwelling place
        
        šə·me·ḵā
of Your Name .
                            of Your Name .
                                                            They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
                                                    
                        
                    
                                                            There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
                                                    
                        
                    
        
        lō
There are no
There are no
        
        ’ō·w·ṯō·ṯê·nū
signs
signs
        
        rā·’î·nū
for us to see .
for us to see .
        
        ’ên-
There is no
There is no
        
        ‘ō·wḏ
longer
longer
        
        nā·ḇî
any prophet .
any prophet .
        
        wə·lō-
And none
And none
        
        ’it·tā·nū
of us
of us
        
        yō·ḏê·a‘
knows
knows
        
        ‘aḏ-
how long
how long
        
        māh
this will last .
                            this will last .
                                                            How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
                                                    
                        
                    
                                                            Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them!
                                                    
                        
                    
                                                            Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
                                                    
                        
                    
        
        wê·lō·hîm
Yet God
Yet God
        
        mal·kî
[is] my King
[is] my King
        
        miq·qe·ḏem
from ancient times ,
from ancient times ,
        
        pō·‘êl
working
working
        
        yə·šū·‘ō·wṯ
salvation
salvation
        
        bə·qe·reḇ
on
on
        
        hā·’ā·reṣ
the earth .
                            the earth .
                                                            You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
                                                    
                        
                    
        
        ’at·tāh
You
You
        
        p̄ō·w·rar·tā
divided
divided
        
        yām
the sea
the sea
        
        ḇə·‘āz·zə·ḵā
by Your strength ;
by Your strength ;
        
        šib·bar·tā
You smashed
You smashed
        
        rā·šê
the heads
the heads
        
        ṯan·nî·nîm
of the dragons
of the dragons
        
        ‘al-
of
of
        
        ham·mā·yim
the sea ;
                            the sea ;
                                                            You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
                                                    
                        
                    
        
        ’at·tāh
You
You
        
        riṣ·ṣaṣ·tā
crushed
crushed
        
        rā·šê
the heads
the heads
        
        liw·yā·ṯān
of Leviathan ;
of Leviathan ;
        
        tit·tə·nen·nū
You fed him
You fed him
        
        ma·’ă·ḵāl
. . .
. . .
        
        lə·‘ām
to the creatures
to the creatures
        
        lə·ṣî·yîm
of the desert .
                            of the desert .
                                                            You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
                                                    
                        
                    
        
        hō·w·ḇaš·tā
dried up
dried up
        
        ’ê·ṯān
the ever-flowing
the ever-flowing
        
        na·hă·rō·wṯ
rivers .
rivers .
        
        ’at·tāh
You
You
        
        ḇā·qa‘·tā
broke open
broke open
        
        ma‘·yān
the fountain
the fountain
        
        wā·nā·ḥal
and the flood ;
and the flood ;
        
        ’at·tāh
You
                            You
                                                            The day is Yours, and also the night; You established the moon and the sun.
                                                    
                        
                    
        
        yō·wm
The day
The day
        
        lə·ḵā
is Yours ,
is Yours ,
        
        ’ap̄-
and also
and also
        
        lə·ḵā
         
    
        
        lā·yə·lāh
the night ;
the night ;
        
        ’at·tāh
You
You
        
        hă·ḵî·nō·w·ṯā
established
established
        
        mā·’ō·wr
the moon
the moon
        
        wā·šā·meš
and the sun .
                            and the sun .
                                                            You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
                                                    
                        
                    
        
        ’at·tāh
You
You
        
        hiṣ·ṣaḇ·tā
set
set
        
        kāl-
all
all
        
        gə·ḇū·lō·wṯ
the boundaries
the boundaries
        
        ’ā·reṣ
of the earth ;
of the earth ;
        
        ’at·tāh
You
You
        
        yə·ṣar·tå̄m
made
made
        
        qa·yiṣ
the summer
the summer
        
        wā·ḥō·rep̄
and winter .
                            and winter .
                                                            Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
                                                    
                        
                    
                                                            Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
                                                    
                        
                    
        
        ’al-
Do not
Do not
        
        tit·tên
deliver
deliver
        
        ne·p̄eš
the soul
the soul
        
        tō·w·re·ḵā
of Your dove
of Your dove
        
        lə·ḥay·yaṯ
to beasts ;
to beasts ;
        
        ’al-
do not
do not
        
        tiš·kaḥ
forget
forget
        
        ḥay·yaṯ
the lives
the lives
        
        ‘ă·nî·ye·ḵā
of Your afflicted
of Your afflicted
        
        lā·ne·ṣaḥ
forever .
                            forever .
                                                            Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
                                                    
                        
                    
        
        hab·bêṭ
Consider
Consider
        
        lab·bə·rîṯ
Your covenant ,
Your covenant ,
        
        kî
for
for
        
        nə·’ō·wṯ
haunts
haunts
        
        ḥā·mās
of violence
of violence
        
        mā·lə·’ū
fill
fill
        
        ma·ḥă·šak·kê-
the dark places
the dark places
        
        ’e·reṣ
of the land .
                            of the land .
                                                            Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
                                                    
                        
                    
        
        ’al-
Do not
Do not
        
        daḵ
let the oppressed
let the oppressed
        
        yā·šōḇ
retreat
retreat
        
        niḵ·lām
in shame ;
in shame ;
        
        ‘ā·nî
may the poor
may the poor
        
        wə·’eḇ·yō·wn
and needy
and needy
        
        yə·hal·lū
praise
praise
        
        šə·me·ḵā
Your name .
                            Your name .
                                                            Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
                                                    
                        
                    
                                                            Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.
                                                    
                        
                    
        
        ’al-
Do not
Do not
        
        tiš·kaḥ
disregard
disregard
        
        qō·wl
the clamor
the clamor
        
        ṣō·rə·re·ḵā
of Your adversaries ,
of Your adversaries ,
        
        šə·’ō·wn
the uproar
the uproar
        
        qā·me·ḵā
of Your enemies
of Your enemies
        
        ‘ō·leh
that ascends
that ascends
        
        ṯā·mîḏ
continually .
                            continually .