Berean Interlinear
Psalm
Chapter 74
A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
maś·kîl
A Maskil
A Maskil
lə·’ā·sāp̄
of Asaph .
of Asaph .
lā·māh
Why
Why
zā·naḥ·tā
have You rejected us forever
have You rejected us forever
lā·ne·ṣaḥ
. . . ,
. . . ,
’ĕ·lō·hîm
O God ?
O God ?
’ap·pə·ḵā
Why does Your anger
Why does Your anger
ye‘·šan
smolder
smolder
bə·ṣōn
against the sheep
against the sheep
mar·‘î·ṯe·ḵā
of Your pasture ?
of Your pasture ?
Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance—Mount Zion, where You dwell.
zə·ḵōr
Remember
Remember
‘ă·ḏā·ṯə·ḵā
Your congregation ,
Your congregation ,
qā·nî·ṯā
which You purchased
which You purchased
qe·ḏem
long ago
long ago
gā·’al·tā
and redeemed
and redeemed
šê·ḇeṭ
as the tribe
as the tribe
na·ḥă·lā·ṯe·ḵā
of Your inheritance —
of Your inheritance —
har-
Mount
Mount
ṣî·yō·wn
Zion
Zion
zeh
. . .
. . .
šā·ḵan·tā
where You dwell
where You dwell
bōw
.
.
Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
hā·rî·māh
Turn
Turn
p̄ə·‘ā·me·ḵā
Your steps
Your steps
ne·ṣaḥ
to the everlasting
to the everlasting
lə·maš·šu·’ō·wṯ
ruins ,
ruins ,
kāl-
to everything
to everything
baq·qō·ḏeš
in the sanctuary
in the sanctuary
’ō·w·yêḇ
the enemy
the enemy
hê·ra‘
has destroyed .
has destroyed .
Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
ṣō·rə·re·ḵā
Your foes
Your foes
šā·’ă·ḡū
have roared
have roared
bə·qe·reḇ
within
within
mō·w·‘ă·ḏe·ḵā
Your meeting place ;
Your meeting place ;
śā·mū
they have unfurled
they have unfurled
’ō·w·ṯō·ṯām
their banners
their banners
’ō·ṯō·wṯ
as signs ,
as signs ,
like men wielding axes in a thicket of trees
yiw·wā·ḏa‘
like men
like men
kə·mê·ḇî
wielding
wielding
qar·dum·mō·wṯ
axes
axes
bi·să·ḇāḵ-
in a thicket
in a thicket
‘êṣ
of trees
of trees
lə·mā·‘ə·lāh
and smashing all the carvings with hatchets and picks.
wə·ʿēṯ
and
and
ya·hă·lō·mūn
smashing
smashing
yā·ḥaḏ
all
all
pit·tū·ḥe·hā
the carvings
the carvings
bə·ḵaš·šîl
with hatchets
with hatchets
wə·ḵê·lap·pōṯ
and picks .
and picks .
They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
šil·ḥū
They have burned
They have burned
ḇā·’êš
. . .
. . .
miq·dā·še·ḵā
Your sanctuary
Your sanctuary
lā·’ā·reṣ
to the ground ;
to the ground ;
ḥil·lə·lū
they have defiled
they have defiled
miš·kan-
the dwelling place
the dwelling place
šə·me·ḵā
of Your Name .
of Your Name .
They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
lō
There are no
There are no
’ō·w·ṯō·ṯê·nū
signs
signs
rā·’î·nū
for us to see .
for us to see .
’ên-
There is no
There is no
‘ō·wḏ
longer
longer
nā·ḇî
any prophet .
any prophet .
wə·lō-
And none
And none
’it·tā·nū
of us
of us
yō·ḏê·a‘
knows
knows
‘aḏ-
how long
how long
māh
this will last .
this will last .
How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them!
Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
wê·lō·hîm
Yet God
Yet God
mal·kî
[is] my King
[is] my King
miq·qe·ḏem
from ancient times ,
from ancient times ,
pō·‘êl
working
working
yə·šū·‘ō·wṯ
salvation
salvation
bə·qe·reḇ
on
on
hā·’ā·reṣ
the earth .
the earth .
You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
’at·tāh
You
You
p̄ō·w·rar·tā
divided
divided
yām
the sea
the sea
ḇə·‘āz·zə·ḵā
by Your strength ;
by Your strength ;
šib·bar·tā
You smashed
You smashed
rā·šê
the heads
the heads
ṯan·nî·nîm
of the dragons
of the dragons
‘al-
of
of
ham·mā·yim
the sea ;
the sea ;
You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
’at·tāh
You
You
riṣ·ṣaṣ·tā
crushed
crushed
rā·šê
the heads
the heads
liw·yā·ṯān
of Leviathan ;
of Leviathan ;
tit·tə·nen·nū
You fed him
You fed him
ma·’ă·ḵāl
. . .
. . .
lə·‘ām
to the creatures
to the creatures
lə·ṣî·yîm
of the desert .
of the desert .
You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
hō·w·ḇaš·tā
dried up
dried up
’ê·ṯān
the ever-flowing
the ever-flowing
na·hă·rō·wṯ
rivers .
rivers .
’at·tāh
You
You
ḇā·qa‘·tā
broke open
broke open
ma‘·yān
the fountain
the fountain
wā·nā·ḥal
and the flood ;
and the flood ;
’at·tāh
You
You
The day is Yours, and also the night; You established the moon and the sun.
yō·wm
The day
The day
lə·ḵā
is Yours ,
is Yours ,
’ap̄-
and also
and also
lə·ḵā
lā·yə·lāh
the night ;
the night ;
’at·tāh
You
You
hă·ḵî·nō·w·ṯā
established
established
mā·’ō·wr
the moon
the moon
wā·šā·meš
and the sun .
and the sun .
You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
’at·tāh
You
You
hiṣ·ṣaḇ·tā
set
set
kāl-
all
all
gə·ḇū·lō·wṯ
the boundaries
the boundaries
’ā·reṣ
of the earth ;
of the earth ;
’at·tāh
You
You
yə·ṣar·tå̄m
made
made
qa·yiṣ
the summer
the summer
wā·ḥō·rep̄
and winter .
and winter .
Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
’al-
Do not
Do not
tit·tên
deliver
deliver
ne·p̄eš
the soul
the soul
tō·w·re·ḵā
of Your dove
of Your dove
lə·ḥay·yaṯ
to beasts ;
to beasts ;
’al-
do not
do not
tiš·kaḥ
forget
forget
ḥay·yaṯ
the lives
the lives
‘ă·nî·ye·ḵā
of Your afflicted
of Your afflicted
lā·ne·ṣaḥ
forever .
forever .
Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
hab·bêṭ
Consider
Consider
lab·bə·rîṯ
Your covenant ,
Your covenant ,
kî
for
for
nə·’ō·wṯ
haunts
haunts
ḥā·mās
of violence
of violence
mā·lə·’ū
fill
fill
ma·ḥă·šak·kê-
the dark places
the dark places
’e·reṣ
of the land .
of the land .
Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
’al-
Do not
Do not
daḵ
let the oppressed
let the oppressed
yā·šōḇ
retreat
retreat
niḵ·lām
in shame ;
in shame ;
‘ā·nî
may the poor
may the poor
wə·’eḇ·yō·wn
and needy
and needy
yə·hal·lū
praise
praise
šə·me·ḵā
Your name .
Your name .
Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.
’al-
Do not
Do not
tiš·kaḥ
disregard
disregard
qō·wl
the clamor
the clamor
ṣō·rə·re·ḵā
of Your adversaries ,
of Your adversaries ,
šə·’ō·wn
the uproar
the uproar
qā·me·ḵā
of Your enemies
of Your enemies
‘ō·leh
that ascends
that ascends
ṯā·mîḏ
continually .
continually .