Berean Interlinear
Psalm
Chapter 79
                                                            A Psalm of Asaph. The nations, O God, have invaded Your inheritance; they have defiled Your holy temple and reduced Jerusalem to rubble.
                                                    
                        
                    
        
        miz·mō·wr
A Psalm
A Psalm
        
        lə·’ā·sāp̄
of Asaph .
of Asaph .
        
        ḡō·w·yim
The nations ,
The nations ,
        
        ’ĕlō·hîm
O God ,
O God ,
        
        bā·’ū
have invaded
have invaded
        
        bə·na·ḥă·lā·ṯe·ḵā
Your inheritance ;
Your inheritance ;
        
        ṭim·mə·’ū
they have defiled
they have defiled
        
        ’eṯ-
-
-
        
        qāḏ·še·ḵā
Your holy
Your holy
        
        hê·ḵal
temple
temple
        
        śā·mū
[and] reduced
[and] reduced
        
        ’eṯ-
-
-
        
        yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
        
        lə·‘î·yîm
to rubble .
                            to rubble .
                                                            They have given the corpses of Your servants as food to the birds of the air, the flesh of Your saints to the beasts of the earth.
                                                    
                        
                    
        
        nā·ṯə·nū
They have given
They have given
        
        ’eṯ-
-
-
        
        niḇ·laṯ
the corpses
the corpses
        
        ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
of Your servants
of Your servants
        
        ma·’ă·ḵāl
as food
as food
        
        lə·‘ō·wp̄
to the birds
to the birds
        
        haš·šā·mā·yim
of the air ,
of the air ,
        
        bə·śar
the flesh
the flesh
        
        ḥă·sî·ḏe·ḵā
of Your saints
of Your saints
        
        lə·ḥay·ṯōw-
to the beasts
to the beasts
        
        ’ā·reṣ
of the earth .
                            of the earth .
                                                            They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
                                                    
                        
                    
        
        šā·p̄ə·ḵū
They have poured out
They have poured out
        
        ḏā·mām
their blood
their blood
        
        kam·ma·yim
like water
like water
        
        sə·ḇî·ḇō·wṯ
all around
all around
        
        yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
Jerusalem ,
        
        wə·’ên
and [there is] no one
and [there is] no one
        
        qō·w·ḇêr
to bury [the dead] .
                            to bury [the dead] .
                                                            We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to those around us.
                                                    
                        
                    
        
        hā·yî·nū
We have become
We have become
        
        ḥer·pāh
a reproach
a reproach
        
        liš·ḵê·nê·nū
to our neighbors ,
to our neighbors ,
        
        la·‘aḡ
a scorn
a scorn
        
        wā·qe·les
and derision
and derision
        
        lis·ḇî·ḇō·w·ṯê·nū
to those around us .
                            to those around us .
                                                            How long, O LORD? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire?
                                                    
                        
                    
                                                            Pour out Your wrath on the nations that do not acknowledge You, on the kingdoms that refuse to call on Your name,
                                                    
                        
                    
        
        šə·p̄ōḵ
Pour out
Pour out
        
        ḥă·mā·ṯə·ḵā
Your wrath
Your wrath
        
        ’el-
on
on
        
        hag·gō·w·yim
the nations
the nations
        
        ’ă·šer
that
that
        
        lō-
do not
do not
        
        yə·ḏā·‘ū·ḵā
acknowledge You ,
acknowledge You ,
        
        wə·‘al
on
on
        
        mam·lā·ḵō·wṯ
the kingdoms
the kingdoms
        
        ’ă·šer
that
that
        
        lō
refuse
refuse
        
        qā·rā·’ū
to call
to call
        
        bə·šim·ḵā
on Your name ,
                            on Your name ,
                                                            for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
                                                    
                        
                    
                                                            Do not hold past sins against us; let Your compassion come quickly, for we are brought low.
                                                    
                        
                    
        
        tiz·kār-
Do not hold
Do not hold
        
        ’al-
. . .
. . .
        
        ri·šō·nîm
past
past
        
        ‘ă·wō·nōṯ
sins
sins
        
        lā·nū
against us ;
against us ;
        
        ra·ḥă·me·ḵā
let Your compassion
let Your compassion
        
        yə·qad·də·mū·nū
come
come
        
        ma·hêr
quickly ,
quickly ,
        
        kî
for
for
        
        ḏal·lō·w·nū
we are brought
we are brought
        
        mə·’ōḏ
low .
                            low .
                                                            Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; deliver us and atone for our sins, for the sake of Your name.
                                                    
                        
                    
        
        lə·ma·‘an
for the sake
for the sake
        
        šə·me·ḵā
of Your name .
of Your name .
        
        ‘ā·zə·rê·nū
Help us ,
Help us ,
        
        ’ĕ·lō·hê
O God
O God
        
        yiš·‘ê·nū
of our salvation ,
of our salvation ,
        
        ‘al-
for
for
        
        də·ḇar
. . .
. . .
        
        kə·ḇō·wḏ-
the glory
the glory
        
        šə·me·ḵā
of Your name ;
of Your name ;
        
        wə·haṣ·ṣî·lê·nū
deliver us
deliver us
        
        wə·ḵap·pêr
and atone
and atone
        
        ‘al-
for
for
        
        ḥaṭ·ṭō·ṯê·nū
our sins ,
                            our sins ,
                                                            Why should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, make known among the nations Your vengeance for the bloodshed of Your servants.
                                                    
                        
                    
        
        lām·māh
Why
Why
        
        hag·gō·w·yim
should the nations
should the nations
        
        yō·mə·rū
ask ,
ask ,
        
        ’ay·yêh
“ Where
“ Where
        
        ’ĕlō·hê·hem
is their God ? ”
is their God ? ”
        
        lə·‘ê·nê·nū
Before our eyes ,
Before our eyes ,
        
        yiw·wā·ḏa‘
make known
make known
        
        bag·gī·yīm
among the nations
among the nations
        
        niq·maṯ
Your vengeance
Your vengeance
        
        dam-
for the bloodshed
for the bloodshed
        
        haš·šā·p̄ūḵ
. . .
. . .
        
        ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
of Your servants .
                            of Your servants .
                                                            May the groans of the captives reach You; by the strength of Your arm preserve those condemned to death.
                                                    
                        
                    
        
        ’en·qaṯ
May the groans
May the groans
        
        ’ā·sîr
of the captives
of the captives
        
        tā·ḇō·w
reach You
reach You
        
        lə·p̄ā·ne·ḵā
. . . ;
. . . ;
        
        kə·ḡō·ḏel
by the strength
by the strength
        
        zə·rō·w·‘ă·ḵā
of Your arm
of Your arm
        
        hō·w·ṯêr
preserve
preserve
        
        bə·nê
those condemned
those condemned
        
        ṯə·mū·ṯāh
to death .
                            to death .
                                                            Pay back into the laps of our neighbors sevenfold the reproach they hurled at You, O Lord.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·šêḇ
Pay back
Pay back
        
        ’el-
into
into
        
        ḥê·qām
the laps
the laps
        
        liš·ḵê·nê·nū
of our neighbors
of our neighbors
        
        ḇə·‘ā·ṯa·yim
sevenfold
sevenfold
        
        ḥer·pā·ṯām
the reproach
the reproach
        
        ’ă·šer
-
-
        
        ḥê·rə·p̄ū·ḵā
they hurled at You ,
they hurled at You ,
        
        ’ă·ḏō·nāy
O Lord .
                            O Lord .
                                                            Then we Your people, the sheep of Your pasture, will thank You forever; from generation to generation we will declare Your praise.
                                                    
                        
                    
        
        wa·’ă·naḥ·nū
Then we
Then we
        
        ‘am·mə·ḵā
Your people ,
Your people ,
        
        wə·ṣōn
the sheep
the sheep
        
        mar·‘î·ṯe·ḵā
of Your pasture ,
of Your pasture ,
        
        nō·w·ḏeh
will thank
will thank
        
        lə·ḵā
You
You
        
        lə·‘ō·w·lām
forever ;
forever ;
        
        lə·ḏōr
from generation
from generation
        
        wā·ḏōr
to generation
to generation
        
        nə·sap·pêr
we will declare
we will declare
        
        tə·hil·lā·ṯe·ḵā
Your praise .
                            Your praise .