Berean Interlinear
Psalm
Chapter 79
A Psalm of Asaph. The nations, O God, have invaded Your inheritance; they have defiled Your holy temple and reduced Jerusalem to rubble.
miz·mō·wr
A Psalm
A Psalm
lə·’ā·sāp̄
of Asaph .
of Asaph .
ḡō·w·yim
The nations ,
The nations ,
’ĕlō·hîm
O God ,
O God ,
bā·’ū
have invaded
have invaded
bə·na·ḥă·lā·ṯe·ḵā
Your inheritance ;
Your inheritance ;
ṭim·mə·’ū
they have defiled
they have defiled
’eṯ-
-
-
qāḏ·še·ḵā
Your holy
Your holy
hê·ḵal
temple
temple
śā·mū
[and] reduced
[and] reduced
’eṯ-
-
-
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
lə·‘î·yîm
to rubble .
to rubble .
They have given the corpses of Your servants as food to the birds of the air, the flesh of Your saints to the beasts of the earth.
nā·ṯə·nū
They have given
They have given
’eṯ-
-
-
niḇ·laṯ
the corpses
the corpses
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
of Your servants
of Your servants
ma·’ă·ḵāl
as food
as food
lə·‘ō·wp̄
to the birds
to the birds
haš·šā·mā·yim
of the air ,
of the air ,
bə·śar
the flesh
the flesh
ḥă·sî·ḏe·ḵā
of Your saints
of Your saints
lə·ḥay·ṯōw-
to the beasts
to the beasts
’ā·reṣ
of the earth .
of the earth .
They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
šā·p̄ə·ḵū
They have poured out
They have poured out
ḏā·mām
their blood
their blood
kam·ma·yim
like water
like water
sə·ḇî·ḇō·wṯ
all around
all around
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
Jerusalem ,
wə·’ên
and [there is] no one
and [there is] no one
qō·w·ḇêr
to bury [the dead] .
to bury [the dead] .
We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to those around us.
hā·yî·nū
We have become
We have become
ḥer·pāh
a reproach
a reproach
liš·ḵê·nê·nū
to our neighbors ,
to our neighbors ,
la·‘aḡ
a scorn
a scorn
wā·qe·les
and derision
and derision
lis·ḇî·ḇō·w·ṯê·nū
to those around us .
to those around us .
How long, O LORD? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire?
Pour out Your wrath on the nations that do not acknowledge You, on the kingdoms that refuse to call on Your name,
šə·p̄ōḵ
Pour out
Pour out
ḥă·mā·ṯə·ḵā
Your wrath
Your wrath
’el-
on
on
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
’ă·šer
that
that
lō-
do not
do not
yə·ḏā·‘ū·ḵā
acknowledge You ,
acknowledge You ,
wə·‘al
on
on
mam·lā·ḵō·wṯ
the kingdoms
the kingdoms
’ă·šer
that
that
lō
refuse
refuse
qā·rā·’ū
to call
to call
bə·šim·ḵā
on Your name ,
on Your name ,
for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
Do not hold past sins against us; let Your compassion come quickly, for we are brought low.
tiz·kār-
Do not hold
Do not hold
’al-
. . .
. . .
ri·šō·nîm
past
past
‘ă·wō·nōṯ
sins
sins
lā·nū
against us ;
against us ;
ra·ḥă·me·ḵā
let Your compassion
let Your compassion
yə·qad·də·mū·nū
come
come
ma·hêr
quickly ,
quickly ,
kî
for
for
ḏal·lō·w·nū
we are brought
we are brought
mə·’ōḏ
low .
low .
Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; deliver us and atone for our sins, for the sake of Your name.
lə·ma·‘an
for the sake
for the sake
šə·me·ḵā
of Your name .
of Your name .
‘ā·zə·rê·nū
Help us ,
Help us ,
’ĕ·lō·hê
O God
O God
yiš·‘ê·nū
of our salvation ,
of our salvation ,
‘al-
for
for
də·ḇar
. . .
. . .
kə·ḇō·wḏ-
the glory
the glory
šə·me·ḵā
of Your name ;
of Your name ;
wə·haṣ·ṣî·lê·nū
deliver us
deliver us
wə·ḵap·pêr
and atone
and atone
‘al-
for
for
ḥaṭ·ṭō·ṯê·nū
our sins ,
our sins ,
Why should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, make known among the nations Your vengeance for the bloodshed of Your servants.
lām·māh
Why
Why
hag·gō·w·yim
should the nations
should the nations
yō·mə·rū
ask ,
ask ,
’ay·yêh
“ Where
“ Where
’ĕlō·hê·hem
is their God ? ”
is their God ? ”
lə·‘ê·nê·nū
Before our eyes ,
Before our eyes ,
yiw·wā·ḏa‘
make known
make known
bag·gī·yīm
among the nations
among the nations
niq·maṯ
Your vengeance
Your vengeance
dam-
for the bloodshed
for the bloodshed
haš·šā·p̄ūḵ
. . .
. . .
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
of Your servants .
of Your servants .
May the groans of the captives reach You; by the strength of Your arm preserve those condemned to death.
’en·qaṯ
May the groans
May the groans
’ā·sîr
of the captives
of the captives
tā·ḇō·w
reach You
reach You
lə·p̄ā·ne·ḵā
. . . ;
. . . ;
kə·ḡō·ḏel
by the strength
by the strength
zə·rō·w·‘ă·ḵā
of Your arm
of Your arm
hō·w·ṯêr
preserve
preserve
bə·nê
those condemned
those condemned
ṯə·mū·ṯāh
to death .
to death .
Pay back into the laps of our neighbors sevenfold the reproach they hurled at You, O Lord.
wə·hā·šêḇ
Pay back
Pay back
’el-
into
into
ḥê·qām
the laps
the laps
liš·ḵê·nê·nū
of our neighbors
of our neighbors
ḇə·‘ā·ṯa·yim
sevenfold
sevenfold
ḥer·pā·ṯām
the reproach
the reproach
’ă·šer
-
-
ḥê·rə·p̄ū·ḵā
they hurled at You ,
they hurled at You ,
’ă·ḏō·nāy
O Lord .
O Lord .
Then we Your people, the sheep of Your pasture, will thank You forever; from generation to generation we will declare Your praise.
wa·’ă·naḥ·nū
Then we
Then we
‘am·mə·ḵā
Your people ,
Your people ,
wə·ṣōn
the sheep
the sheep
mar·‘î·ṯe·ḵā
of Your pasture ,
of Your pasture ,
nō·w·ḏeh
will thank
will thank
lə·ḵā
You
You
lə·‘ō·w·lām
forever ;
forever ;
lə·ḏōr
from generation
from generation
wā·ḏōr
to generation
to generation
nə·sap·pêr
we will declare
we will declare
tə·hil·lā·ṯe·ḵā
Your praise .
Your praise .